Ц закричал Лог-а-Лог. Ц Этот благоро
дный воин предлагает нам неоценимую услугу, а ты твердишь о каких-то зако
нах.
Гуосим подняла камень с земли:
Ц Стой, Лог-а-Лог! Ты не имеешь права бить товарища! Он прав. В законах наше
го Повстанческого союза ясно сказано, что никого из его членов нельзя по
слать за пределы официальной территории землероек.
Прежде чем Лог-а-Лог успел ответить, началась драка. Землеройки колотили
друг друга, визжали, кричали, катались, сцепившись, по земле. Лес Цветущих
Мхов огласился яростными воплями.
Матиас взял камень и попытался перекричать их всех, но его уже никто не сл
ушал. Разозлившись, он схватил ближайшую землеройку за шкирку и крикнул:
Ц Эй, ты! Скажи мне, в какой стороне находится река, а не то...
Повстанец махнул лапой на северо-восток и, вырвавшись из лап Матиаса, сно
ва бросился в драку.
Матиас был просто разъярен. Он взмахнул камнем над головой и прокричал:
Ц Давайте, деритесь, глупцы. Обойдусь без вас и вашего дурацкого союза! Я
справлюсь со змеем один!
С этими словами он изо всех сил швырнул камень, и тот, просвистев над дерущ
имися, исчез между деревьями.
Матиас повернулся к землеройкам спиной и направился к реке.
3
Крысы были встревожены. Сырокрад, одетый в парадну
ю форму Клуни, пронзенный огромной стрелой, валялся посреди шатра. Опаса
ясь гнева хозяина, никто не решался даже близко подойти к Сырокраду до во
звращения Клуни.
* * *
Констанция внимательно наблюда
ла за крысами со стены аббатства. Она сразу почуяла: здесь что-то не так. Ее
худшие подозрения оправдались, когда из леса появился Клуни и, перейдя д
орогу, пошел по лугу. Констанция видела, как тот перепрыгнул через канаву.
Всякие сомнения исчезли: да, это был Клуни Хлыст. Они убили не его!
* * *
Свой отряд из тридцати крыс Клун
и оставил в лесу. Они знают, что им делать. Конечно, потребуется время, но ег
о замысел того стоит! Не успев еще дойти до лагеря, Клуни понял: что-то не та
к. Он огляделся по сторонам.
Солдаты сгрудились в дальнем конце луга, но что с шатром?
Среди обломков шатра Клуни разглядел скрюченное тело, но чье? Гадать был
о бесполезно, и он прибавил шаг.
Черноклык встретил его на полдороге. Клуни поднял лапу, приказывая ему з
амолчать. Он сам доберется до сути, ни к чему тратить время на выслушивани
е оправданий. Клуни пинком отбросил в сторону клочья шатровой входной за
навески, и его глазам предстало тело Сырокрада. Древко огромной стрелы т
орчало из его парадной формы.
Клуни исподлобья взглянул на стену аббатства, потом снова на Сырокрада и
быстро сообразил, в чем дело. Со стены на него пристально смотрела барсуч
иха Ц ее работа!
Клуни задумался. Его армия, сбившаяся в кучу на краю луга, выглядела переп
уганной до смерти. Стрела, несомненно, предназначалась ему. Изощренная х
итрость Клуни тут же подсказала ему, как обратить все в свою пользу.
* * *
Черноклык очень удивился, когда
Клуни дружелюбно хлопнул его по спине и пошел к настороженно следившей з
а ними орде. Чтобы успокоить своих солдат, Клуни громко расхохотался и по
дмигнул:
Ц Ну что ж, мой план удался как нельзя лучше! Ловко мы избавились от грязн
ого предателя, правда, дружище? Ц И он снова хлопнул Черноклыка по спине.
Тот ничего не понял, но с готовностью закивал головой:
Ц Конечно, конечно, хозяин, еще как ловко!
Клуни кивнул на бездыханное тело:
Ц Видите Сырокрада? Это послужит уроком вам всем. Я-то знал, что замышлял
Сырокрад. Заметили, как вчера он из кожи вон лез, старался показать себя с
самой лучшей стороны?
Раздались одобрительные возгласы. Вчера честолюбивый Сырокрад многих
заставил изрядно попотеть у тарана.
Ц Еще бы, хозяин, как не заметить!
Ц Бегал вокруг, командовал...
Ц Заставил меня два часа бить бревном в ворота.
Ц Можно было подумать, что он командует уже всей армией!
Ц Точно! Ц крикнул Клуни. Ц Я уже давно наблюдаю за ним. Сырокрад возомн
ил о себе невесть что! Ведь он, пока меня не было, наверняка пытался помыка
ть вами?
Ц Да, хозяин, он так на меня и набросился, Ц с готовностью подтвердил Чер
ноклык. Ц Сделай то, подай это, я в шатре хозяина. Кажется, он и впрям
ь зазнался.
Клуни положил лапу на плечо Черноклыка:
Ц Спасибо, друг. Ты проницателен и, так же как и я, понял, что Сырокрад соби
рался захватить власть. Иначе зачем ему было залезать в шатер и напялива
ть мою форму?
Его солдаты переглядывались и понимающе кивали друг другу. Клуни прав. Н
икто из них сейчас не жалел честолюбивого выскочку.
Клуни продолжал:
Ц Я знал, что барсучиха и ее друзья собираются меня убить, и решил убить о
дним выстрелом двух зайцев: обмануть врагов и избавиться от Сырокрада. М
ыши сделали за меня всю грязную работу, а из моих верных солдат никто не по
страдал. Короче говоря, я дал предателю веревку, а наши враги сами вздерну
ли его на ней! Ц Клуни хлопнул себя по бедрам и захохотал.
Все так и покатились со смеху в восторге от злой шутки хозяина. Ну и хитрец
! Да, Хлыст своего никогда не упустит!
Клуни приветливо помахал лапой сидевшей на стене Констанции:
Ц Спасибо, барсучиха! Ц крикнул он. Ц Ты хорошо поработала.
Разумеется, Констанция на таком расстоянии не могла услышать слов Клуни
, но в данном случае это для него не имело значения.
Клуни обратился к солдатам с улыбкой:
Ц Ну, мои верные воины, что еще произошло в мое отсутствие?
Кроликобой вскинул лапу вверх:
Ц Подкоп ведется очень хорошо, ваша честь.
Ц Отлично. Что еще?
Шелудивый и Грязнонос заговорили в один голос:
Ц Мы ходили за подорожником, хозяин, и...
Клуни взмахом лапы велел им замолчать и кивнул Грязноносу:
Ц Говори ты.
Ц Мы лазили под кустами, хозяин, вон на том лугу, и нашли целую семью мышей
. Они спали. Мы быстренько их всех связали. Отличные жирные мыши, хозяин.
Клуни перебил:
Ц Мыши? Надеюсь, вы их не убили?
Грязнонос отрицательно затряс головой:
Ц Нет, нет, хозяин. Они сейчас вон там, в канаве. Хочешь посмотреть? Их, наве
рное, штук двадцать.
Ц Отлично. Хорошо поработали. Эти мыши мне еще пригодятся живыми, пробор
мотал Клуни и подошел к канаве, чтобы взглянуть на пленников.
Те были связаны друг с другом, на шее у каждого Ц петля. Завидев над канав
ой зловещую фигуру Клуни, они испуганно запищали.
Ц Кто у вас главный? Ц прорычал тот.
Один из пленников, измазанный грязью с ног до головы, робко поднял лапу:
Ц Я, сэр. Меня зовут Увалень. Пожалуйста, отпустите нас. Мы никому не причи
нили никакого зла. Мы мирные...
Ц Молчать! Ц рявкнул Клуни. Ц А то я покажу тебе, что значит зло!
Связанные мыши жалобно заскулили. Клуни щелкнул хвостом.
Ц Хватит скулить! Ц презрительно бросил он. Ц Вы мои пленники, и я сдела
ю с вами все, что сочту нужным. Но не бойтесь, я не позволю своим солдатам уб
ить вас сегодня. Я для вас приберег кое-что другое. Ты, Увалень, или как там
тебя, можешь сказать своей родне, что, пока ты будешь делать то, что я велю, о
ни в безопасности. Пусть сидят тихо и не высовываются. Грязнонос, Шелудив
ый!
Ц Мы здесь, хозяин!
Ц Вы отвечаете за пленных, Ц приказал Клуни. Ц Быть при них неотлучно д
нем и ночью. Если убежит хотя бы один, зажарю живьем вас самих. Ясно?
* * *
Сырокрада уволокли прочь, и Клун
и устроился под навесом, сделанным из клочьев шатра. Наблюдая за тем, как о
ружейник старательно чинит его драгоценные доспехи, Клуни кипел от ярос
ти. Доспехи испорчены, Сырокрад убит. Осада Рэдволла обходится весьма не
дешево, попытка пробить ворота окончилась полным провалом. Нужно придум
ать что-то новое. Крысы сейчас зализывают раны и набивают животы; что буде
т дальше Ц их интересует мало. Тем не менее чаша весов склоняется в его по
льзу Ц в пользу Клуни Хлыста! У него есть три плана, как захватить Рэдволл
: подкоп, затем Ц отряд крыс в лесу и... тут Клуни взглянул в сторону канавы.
Пленные мыши дают возможность осуществить еще более коварный план Ц ну
жно только правильно его осуществить.
* * *
Рано утром штурм аббатства возо
бновился. Белка Джесс и Амброзий Пика встали в ряды лучников.
Ц Не нравится мне все это, Ц заметила Джесс.
Амброзий в очередной раз выстрелил из лука и спросил:
Ц Что не нравится, Джесс?
Белка отложила в сторону свой лук и села на камни.
Ц Сегодня они не особенно усердствуют, да и Клуни что-то давно не видно. Д
умаю, он что-то затеял. Чего-то мы не знаем.
Выдра Винифред, стоявшая неподалеку, выстрелила из пращи и, услышав разд
авшийся из канавы визг, сказала:
Ц Целиком и полностью согласна с тобой, Джесс. Хлыст наверняка что-то за
думал, а этот сегодняшний штурм Ц только уловка. Кстати, есть какие-нибуд
ь новости от Кротоначальника?
Ц Кроты все так же прослушивают землю, Ц пробасил Амброзий. Кротоначал
ьник говорит, что они слышат какую-то возню, но пока еще далеко. Он полагае
т, что крысы подкапываются под юго-западный угол стены.
Ц Да, я уже об этом слышала, Ц кивнула Джесс. Ц Ну что же, надо устроить кр
ысам теплый прием!
Ц Ума не приложу, Ц задумчиво проговорила Винифред, Ц куда делся Мати
ас? Идет настоящая война, а его нет. Это на него не похоже.
Аббат Мортимер, проходивший в это время по верху стены, услышал разговор
Винифред и Джесс и, не удержавшись, сказал:
Ц Знаете, я сам об этом много думал, и мне кажется, что мы должны доверять М
атиасу. Я чувствую, всей своей шкурой чувствую, что он может спасти нас. Мо
жете не сомневаться, что, где бы он ни был, его цель спасение Рэдволла. В это
м я уверен.
Ц Ну что ж, Ц вздохнула Джесс, натягивая тетиву, Ц давайте же позаботим
ся о том, чтобы ему было куда вернуться. За дело, друзья!
Прицелившись, белка со звоном выпустила стрелу. Один из солдат Клуни упа
л замертво. Ну что же Ц разбойником меньше!
4
Матиас решил провести ночь в одиночестве. После ве
сьма скудного ужина он, стараясь спрятаться от холодного ночного ветра,
поплотнее закутался в свой балахон и лег на землю. Оставшись наедине с не
веселыми мыслями о неблагодарных землеройках, он наконец заснул.
Незадолго до зари Матиас почувствовал, что рядом кто-то есть. Он осторожн
о приоткрыл один глаз и обнаружил, что ночью кто-то укрыл его теплым одеял
ом.
О, Повстанческий союз землероек пришел наконец к согласию!
Вокруг горели костры Ц землеройки готовили завтрак. Матиас подумал, что
скоро уже рассвет. Повернувшись на бок, он притворился спящим и, забыв о з
емлеройках, снова погрузился в сон.
Когда он проснулся, сквозь ветви деревьев ярко светило солнце и его лучи
смешивались с голубоватым дымом костров. Лог-а-Лог принес мышонку поджа
ренный хлеб и чашку цветочного чая. Матиас сел и как ни в чем не бывало при
нялся за еду. Он молча ел, а Лог-а-Лог тем временем скатывал одеяло в валик.
Наконец, не выдержав, Лог-а-Лог нерешительно кашлянул:
Ц Гм-гм, Матиас, я прошу прощения за вчерашнее. Но, как ты видишь, большинс
тво все-таки решило следовать за тобой.
Мышонок по-прежнему молча ел и не обращал на него внимания. Лог-а-Лог сник.
Ц Матиас, послушай. Мы, землеройки, стараемся строить свою жизнь на демок
ратических принципах. Не требуй от нас слишком многого. Возражавший прот
ив того, чтобы идти с тобой, просто процитировал один из параграфов нашег
о устава. А я не имел права его бить. Гуосим, несомненно, была права.
Поев, Матиас встал и взял в лапы посох.
Ц Послушай, Лог-а-Лог, меня не интересуют ваши дурацкие законы. Раздел тр
и, параграф четыре и прочая белиберда. Или вы со мной, или против меня. У мен
я мало времени, и я не намерен терять его, вникая в ваши уставы и споры.
Лог-а-Лог схватил свой походный мешок и, широко улыбнувшись мышонку, воск
ликнул:
Ц Матиас, друг, мы с тобой Ц все до одного, зуб, коготь и хвост! Веди нас, отв
ажный воин!
Матиас радостно рассмеялся:
Ц Ну что ж, в путь! Не забудьте, что нам предстоит сразиться с аспидом и доб
ыть меч!
В окружении землероек, которые уже затеяли спор о том, как быстрее добрат
ься до карьера, Матиас невозмутимо зашагал вперед. Они оставили опушку Л
еса Цветущих Мхов далеко позади, обошли заброшенный дом и, прячась за кус
тами чертополоха и пробираясь по дну пересохших канав, пересекли нескол
ько полей.
К середине дня они устроили привал на берегу широкой реки.
* * *
Матиас и Гуосим, сидя рядом, обеда
ли. Нескоро, наверное, удастся снова поесть горячей пищи: за рекой никаких
костров, никакого шума. Матиас кинул в воду камешек Ц тот запрыгал по вол
нам.
Ц Ну и как же мы переберемся на тот берег? Ц спросил мышонок.
Гуосим ответила, не переставая есть:
Ц Лог-а-Лог нам поможет. А кто же еще? Его отец и отец его отца, все называли
сь Лог-а-Лог. Из поколения в поколение они были перевозчиками на реке. Пон
адобится перебраться через реку Ц выходишь на берег и кричишь: Лог-а-Ло
г. Давай-ка покричим, может, и на этот раз получится?
Она подошла к воде и, сложив лапы у рта рупором, позвала нараспев:
Ц Лог-а-лог-а-лог-а-лог-а-лог-а-лог!
Лог-а-Лог не заставил себя долго ждать Ц он появился из зарослей тростни
ков на большом бревне. Ловко орудуя длинным шестом, он причалил к берегу и
, спрыгнув на землю, рассерженно набросился на Гуосим:
Ц Ах ты, дура пустоголовая! Ты что ж, хочешь, чтобы все знали, что мы здесь? О
решь, как ревун на маяке! Надо как можно скорее, пока к нам никто не пожалов
ал, плыть на ту сторону.
Ц Чего ты сердишься? Я просто хотела показать Матиасу, как надо позвать з
емлеройку-перевозчика, Ц ответила Гуосим.
Ц И только-то! Ц запальчиво сказал Лог-а-Лог. Ц Отчего ж ты не показала
ему змеиные следы вон там, на глине? Или ты их не заметила? Асмодеус был зде
сь, никак не больше четырех часов назад. Скорее всего он отправился в Лес Ц
ветущих Мхов, на охоту. Только по случайности или по милости судьбы мы не с
толкнулись с ним. Но еще до заката он может вернуться назад тем же путем.
Матиас с изумлением и ужасом взглянул на широкий след, оставленный змеем
. Землеройки стали поспешно залезать на бревно Лог-а-Лога.
Ц Скорее, Матиас! Ц громким шепотом позвал тот. Ц Все на борт! Отплываем
!
О, мышонку очень понравилось путешествие через реку на бревне. Несколько
землероек достали из своих заплечных мешков лески и стали рыбачить, и, ко
гда бревно мягко ткнулось в ил на другом берегу, они уже поймали нескольк
о рыбин. Землеройки попрыгали на берег, а Матиас помог Лог-а-Логу укрыть б
ревно в камышах.
Ц Как полагаешь, Ц задумчиво проговорил мышонок, Ц удастся ли нам зде
сь спрятаться? Возможно, мы выследим Асмодеуса и обнаружим его логово.
Ц Именно об этом я сейчас и думал, Ц ответил Лог-а-Лог. Ц Если мы хорошен
ько спрячемся, то наверняка увидим Ядозубого. Но вот что меня беспокоит: а
что если змей учует нас по запаху? Нас ведь так много!
Ц Но тогда, Ц сказал Матиас, Ц не лучше ли пойти в карьер и спрятаться т
ам? Асмодеус все равно вернется туда.
Ц О-хо-хо, мой друг! Ц ответил Лог-а-Лог. Ц Все бы хорошо, но вокруг карье
ра и в самом карьере негде спрятаться: все голо. А Ядовитый Зуб стар и хите
р. Вход в логово наверняка надежно укрыт. Думаю, лучше подождать змея здес
ь. Я расставлю землероек цепью, и мы все будем настороже.
* * *
Остаток дня Матиас пролежал в ук
рытии у корней куста сирени. Справа и слева от него, на расстоянии шепота,
прятались землеройки. Их цепь протянулась вдоль берега на добрую милю. С
тоит Асмодеусу появиться на берегу, и Матиас в ту же минуту узнает об этом
. Гуосим и Лог-а-Лог были на флангах цепи.
Раскаленный диск солнца висел прямо над головами дозорных. Матиас неотр
ывно смотрел на реку, не решаясь пошевелиться, даже чтобы почесаться. Одн
ако же как донимают эти проклятые мухи и муравьи! Иногда ему казалось, что
он различает в воде очертания огромного змея или слышит шелест в траве, н
о, потерев глаза, он убеждался, что это ему лишь померещилось.
Мышонок потерял счет времени. Когда солнце начало клониться к закату и н
ебо на западе покраснело, он подумал: змей вот-вот появится.
Совсем стемнело. Вдруг трава зашуршала и появившаяся за спиной у Матиаса
землеройка похлопала его по плечу.
Ц Асмодеус? Ц спросил Матиас.
Землеройка указала лапой туда, где была Гуосим:
Ц Не знаю. Иди туда, сам увидишь. А я пошла искать Лог-а-Лога.
Матиас выбрался из-под корней сиреневого куста. Должно быть, случилось ч
то-то необычное. Стараясь не шуметь, Матиас пошел к Гуосим.
Та неподвижно сидела в своем укрытии, глаза ее были расширены от ужаса, зу
бы стучали, она дрожала как осиновый лист.
К ним подбежал Лог-а-Лог. Матиас прошептал ему:
Ц Гуосим в обмороке!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
дный воин предлагает нам неоценимую услугу, а ты твердишь о каких-то зако
нах.
Гуосим подняла камень с земли:
Ц Стой, Лог-а-Лог! Ты не имеешь права бить товарища! Он прав. В законах наше
го Повстанческого союза ясно сказано, что никого из его членов нельзя по
слать за пределы официальной территории землероек.
Прежде чем Лог-а-Лог успел ответить, началась драка. Землеройки колотили
друг друга, визжали, кричали, катались, сцепившись, по земле. Лес Цветущих
Мхов огласился яростными воплями.
Матиас взял камень и попытался перекричать их всех, но его уже никто не сл
ушал. Разозлившись, он схватил ближайшую землеройку за шкирку и крикнул:
Ц Эй, ты! Скажи мне, в какой стороне находится река, а не то...
Повстанец махнул лапой на северо-восток и, вырвавшись из лап Матиаса, сно
ва бросился в драку.
Матиас был просто разъярен. Он взмахнул камнем над головой и прокричал:
Ц Давайте, деритесь, глупцы. Обойдусь без вас и вашего дурацкого союза! Я
справлюсь со змеем один!
С этими словами он изо всех сил швырнул камень, и тот, просвистев над дерущ
имися, исчез между деревьями.
Матиас повернулся к землеройкам спиной и направился к реке.
3
Крысы были встревожены. Сырокрад, одетый в парадну
ю форму Клуни, пронзенный огромной стрелой, валялся посреди шатра. Опаса
ясь гнева хозяина, никто не решался даже близко подойти к Сырокраду до во
звращения Клуни.
* * *
Констанция внимательно наблюда
ла за крысами со стены аббатства. Она сразу почуяла: здесь что-то не так. Ее
худшие подозрения оправдались, когда из леса появился Клуни и, перейдя д
орогу, пошел по лугу. Констанция видела, как тот перепрыгнул через канаву.
Всякие сомнения исчезли: да, это был Клуни Хлыст. Они убили не его!
* * *
Свой отряд из тридцати крыс Клун
и оставил в лесу. Они знают, что им делать. Конечно, потребуется время, но ег
о замысел того стоит! Не успев еще дойти до лагеря, Клуни понял: что-то не та
к. Он огляделся по сторонам.
Солдаты сгрудились в дальнем конце луга, но что с шатром?
Среди обломков шатра Клуни разглядел скрюченное тело, но чье? Гадать был
о бесполезно, и он прибавил шаг.
Черноклык встретил его на полдороге. Клуни поднял лапу, приказывая ему з
амолчать. Он сам доберется до сути, ни к чему тратить время на выслушивани
е оправданий. Клуни пинком отбросил в сторону клочья шатровой входной за
навески, и его глазам предстало тело Сырокрада. Древко огромной стрелы т
орчало из его парадной формы.
Клуни исподлобья взглянул на стену аббатства, потом снова на Сырокрада и
быстро сообразил, в чем дело. Со стены на него пристально смотрела барсуч
иха Ц ее работа!
Клуни задумался. Его армия, сбившаяся в кучу на краю луга, выглядела переп
уганной до смерти. Стрела, несомненно, предназначалась ему. Изощренная х
итрость Клуни тут же подсказала ему, как обратить все в свою пользу.
* * *
Черноклык очень удивился, когда
Клуни дружелюбно хлопнул его по спине и пошел к настороженно следившей з
а ними орде. Чтобы успокоить своих солдат, Клуни громко расхохотался и по
дмигнул:
Ц Ну что ж, мой план удался как нельзя лучше! Ловко мы избавились от грязн
ого предателя, правда, дружище? Ц И он снова хлопнул Черноклыка по спине.
Тот ничего не понял, но с готовностью закивал головой:
Ц Конечно, конечно, хозяин, еще как ловко!
Клуни кивнул на бездыханное тело:
Ц Видите Сырокрада? Это послужит уроком вам всем. Я-то знал, что замышлял
Сырокрад. Заметили, как вчера он из кожи вон лез, старался показать себя с
самой лучшей стороны?
Раздались одобрительные возгласы. Вчера честолюбивый Сырокрад многих
заставил изрядно попотеть у тарана.
Ц Еще бы, хозяин, как не заметить!
Ц Бегал вокруг, командовал...
Ц Заставил меня два часа бить бревном в ворота.
Ц Можно было подумать, что он командует уже всей армией!
Ц Точно! Ц крикнул Клуни. Ц Я уже давно наблюдаю за ним. Сырокрад возомн
ил о себе невесть что! Ведь он, пока меня не было, наверняка пытался помыка
ть вами?
Ц Да, хозяин, он так на меня и набросился, Ц с готовностью подтвердил Чер
ноклык. Ц Сделай то, подай это, я в шатре хозяина. Кажется, он и впрям
ь зазнался.
Клуни положил лапу на плечо Черноклыка:
Ц Спасибо, друг. Ты проницателен и, так же как и я, понял, что Сырокрад соби
рался захватить власть. Иначе зачем ему было залезать в шатер и напялива
ть мою форму?
Его солдаты переглядывались и понимающе кивали друг другу. Клуни прав. Н
икто из них сейчас не жалел честолюбивого выскочку.
Клуни продолжал:
Ц Я знал, что барсучиха и ее друзья собираются меня убить, и решил убить о
дним выстрелом двух зайцев: обмануть врагов и избавиться от Сырокрада. М
ыши сделали за меня всю грязную работу, а из моих верных солдат никто не по
страдал. Короче говоря, я дал предателю веревку, а наши враги сами вздерну
ли его на ней! Ц Клуни хлопнул себя по бедрам и захохотал.
Все так и покатились со смеху в восторге от злой шутки хозяина. Ну и хитрец
! Да, Хлыст своего никогда не упустит!
Клуни приветливо помахал лапой сидевшей на стене Констанции:
Ц Спасибо, барсучиха! Ц крикнул он. Ц Ты хорошо поработала.
Разумеется, Констанция на таком расстоянии не могла услышать слов Клуни
, но в данном случае это для него не имело значения.
Клуни обратился к солдатам с улыбкой:
Ц Ну, мои верные воины, что еще произошло в мое отсутствие?
Кроликобой вскинул лапу вверх:
Ц Подкоп ведется очень хорошо, ваша честь.
Ц Отлично. Что еще?
Шелудивый и Грязнонос заговорили в один голос:
Ц Мы ходили за подорожником, хозяин, и...
Клуни взмахом лапы велел им замолчать и кивнул Грязноносу:
Ц Говори ты.
Ц Мы лазили под кустами, хозяин, вон на том лугу, и нашли целую семью мышей
. Они спали. Мы быстренько их всех связали. Отличные жирные мыши, хозяин.
Клуни перебил:
Ц Мыши? Надеюсь, вы их не убили?
Грязнонос отрицательно затряс головой:
Ц Нет, нет, хозяин. Они сейчас вон там, в канаве. Хочешь посмотреть? Их, наве
рное, штук двадцать.
Ц Отлично. Хорошо поработали. Эти мыши мне еще пригодятся живыми, пробор
мотал Клуни и подошел к канаве, чтобы взглянуть на пленников.
Те были связаны друг с другом, на шее у каждого Ц петля. Завидев над канав
ой зловещую фигуру Клуни, они испуганно запищали.
Ц Кто у вас главный? Ц прорычал тот.
Один из пленников, измазанный грязью с ног до головы, робко поднял лапу:
Ц Я, сэр. Меня зовут Увалень. Пожалуйста, отпустите нас. Мы никому не причи
нили никакого зла. Мы мирные...
Ц Молчать! Ц рявкнул Клуни. Ц А то я покажу тебе, что значит зло!
Связанные мыши жалобно заскулили. Клуни щелкнул хвостом.
Ц Хватит скулить! Ц презрительно бросил он. Ц Вы мои пленники, и я сдела
ю с вами все, что сочту нужным. Но не бойтесь, я не позволю своим солдатам уб
ить вас сегодня. Я для вас приберег кое-что другое. Ты, Увалень, или как там
тебя, можешь сказать своей родне, что, пока ты будешь делать то, что я велю, о
ни в безопасности. Пусть сидят тихо и не высовываются. Грязнонос, Шелудив
ый!
Ц Мы здесь, хозяин!
Ц Вы отвечаете за пленных, Ц приказал Клуни. Ц Быть при них неотлучно д
нем и ночью. Если убежит хотя бы один, зажарю живьем вас самих. Ясно?
* * *
Сырокрада уволокли прочь, и Клун
и устроился под навесом, сделанным из клочьев шатра. Наблюдая за тем, как о
ружейник старательно чинит его драгоценные доспехи, Клуни кипел от ярос
ти. Доспехи испорчены, Сырокрад убит. Осада Рэдволла обходится весьма не
дешево, попытка пробить ворота окончилась полным провалом. Нужно придум
ать что-то новое. Крысы сейчас зализывают раны и набивают животы; что буде
т дальше Ц их интересует мало. Тем не менее чаша весов склоняется в его по
льзу Ц в пользу Клуни Хлыста! У него есть три плана, как захватить Рэдволл
: подкоп, затем Ц отряд крыс в лесу и... тут Клуни взглянул в сторону канавы.
Пленные мыши дают возможность осуществить еще более коварный план Ц ну
жно только правильно его осуществить.
* * *
Рано утром штурм аббатства возо
бновился. Белка Джесс и Амброзий Пика встали в ряды лучников.
Ц Не нравится мне все это, Ц заметила Джесс.
Амброзий в очередной раз выстрелил из лука и спросил:
Ц Что не нравится, Джесс?
Белка отложила в сторону свой лук и села на камни.
Ц Сегодня они не особенно усердствуют, да и Клуни что-то давно не видно. Д
умаю, он что-то затеял. Чего-то мы не знаем.
Выдра Винифред, стоявшая неподалеку, выстрелила из пращи и, услышав разд
авшийся из канавы визг, сказала:
Ц Целиком и полностью согласна с тобой, Джесс. Хлыст наверняка что-то за
думал, а этот сегодняшний штурм Ц только уловка. Кстати, есть какие-нибуд
ь новости от Кротоначальника?
Ц Кроты все так же прослушивают землю, Ц пробасил Амброзий. Кротоначал
ьник говорит, что они слышат какую-то возню, но пока еще далеко. Он полагае
т, что крысы подкапываются под юго-западный угол стены.
Ц Да, я уже об этом слышала, Ц кивнула Джесс. Ц Ну что же, надо устроить кр
ысам теплый прием!
Ц Ума не приложу, Ц задумчиво проговорила Винифред, Ц куда делся Мати
ас? Идет настоящая война, а его нет. Это на него не похоже.
Аббат Мортимер, проходивший в это время по верху стены, услышал разговор
Винифред и Джесс и, не удержавшись, сказал:
Ц Знаете, я сам об этом много думал, и мне кажется, что мы должны доверять М
атиасу. Я чувствую, всей своей шкурой чувствую, что он может спасти нас. Мо
жете не сомневаться, что, где бы он ни был, его цель спасение Рэдволла. В это
м я уверен.
Ц Ну что ж, Ц вздохнула Джесс, натягивая тетиву, Ц давайте же позаботим
ся о том, чтобы ему было куда вернуться. За дело, друзья!
Прицелившись, белка со звоном выпустила стрелу. Один из солдат Клуни упа
л замертво. Ну что же Ц разбойником меньше!
4
Матиас решил провести ночь в одиночестве. После ве
сьма скудного ужина он, стараясь спрятаться от холодного ночного ветра,
поплотнее закутался в свой балахон и лег на землю. Оставшись наедине с не
веселыми мыслями о неблагодарных землеройках, он наконец заснул.
Незадолго до зари Матиас почувствовал, что рядом кто-то есть. Он осторожн
о приоткрыл один глаз и обнаружил, что ночью кто-то укрыл его теплым одеял
ом.
О, Повстанческий союз землероек пришел наконец к согласию!
Вокруг горели костры Ц землеройки готовили завтрак. Матиас подумал, что
скоро уже рассвет. Повернувшись на бок, он притворился спящим и, забыв о з
емлеройках, снова погрузился в сон.
Когда он проснулся, сквозь ветви деревьев ярко светило солнце и его лучи
смешивались с голубоватым дымом костров. Лог-а-Лог принес мышонку поджа
ренный хлеб и чашку цветочного чая. Матиас сел и как ни в чем не бывало при
нялся за еду. Он молча ел, а Лог-а-Лог тем временем скатывал одеяло в валик.
Наконец, не выдержав, Лог-а-Лог нерешительно кашлянул:
Ц Гм-гм, Матиас, я прошу прощения за вчерашнее. Но, как ты видишь, большинс
тво все-таки решило следовать за тобой.
Мышонок по-прежнему молча ел и не обращал на него внимания. Лог-а-Лог сник.
Ц Матиас, послушай. Мы, землеройки, стараемся строить свою жизнь на демок
ратических принципах. Не требуй от нас слишком многого. Возражавший прот
ив того, чтобы идти с тобой, просто процитировал один из параграфов нашег
о устава. А я не имел права его бить. Гуосим, несомненно, была права.
Поев, Матиас встал и взял в лапы посох.
Ц Послушай, Лог-а-Лог, меня не интересуют ваши дурацкие законы. Раздел тр
и, параграф четыре и прочая белиберда. Или вы со мной, или против меня. У мен
я мало времени, и я не намерен терять его, вникая в ваши уставы и споры.
Лог-а-Лог схватил свой походный мешок и, широко улыбнувшись мышонку, воск
ликнул:
Ц Матиас, друг, мы с тобой Ц все до одного, зуб, коготь и хвост! Веди нас, отв
ажный воин!
Матиас радостно рассмеялся:
Ц Ну что ж, в путь! Не забудьте, что нам предстоит сразиться с аспидом и доб
ыть меч!
В окружении землероек, которые уже затеяли спор о том, как быстрее добрат
ься до карьера, Матиас невозмутимо зашагал вперед. Они оставили опушку Л
еса Цветущих Мхов далеко позади, обошли заброшенный дом и, прячась за кус
тами чертополоха и пробираясь по дну пересохших канав, пересекли нескол
ько полей.
К середине дня они устроили привал на берегу широкой реки.
* * *
Матиас и Гуосим, сидя рядом, обеда
ли. Нескоро, наверное, удастся снова поесть горячей пищи: за рекой никаких
костров, никакого шума. Матиас кинул в воду камешек Ц тот запрыгал по вол
нам.
Ц Ну и как же мы переберемся на тот берег? Ц спросил мышонок.
Гуосим ответила, не переставая есть:
Ц Лог-а-Лог нам поможет. А кто же еще? Его отец и отец его отца, все называли
сь Лог-а-Лог. Из поколения в поколение они были перевозчиками на реке. Пон
адобится перебраться через реку Ц выходишь на берег и кричишь: Лог-а-Ло
г. Давай-ка покричим, может, и на этот раз получится?
Она подошла к воде и, сложив лапы у рта рупором, позвала нараспев:
Ц Лог-а-лог-а-лог-а-лог-а-лог-а-лог!
Лог-а-Лог не заставил себя долго ждать Ц он появился из зарослей тростни
ков на большом бревне. Ловко орудуя длинным шестом, он причалил к берегу и
, спрыгнув на землю, рассерженно набросился на Гуосим:
Ц Ах ты, дура пустоголовая! Ты что ж, хочешь, чтобы все знали, что мы здесь? О
решь, как ревун на маяке! Надо как можно скорее, пока к нам никто не пожалов
ал, плыть на ту сторону.
Ц Чего ты сердишься? Я просто хотела показать Матиасу, как надо позвать з
емлеройку-перевозчика, Ц ответила Гуосим.
Ц И только-то! Ц запальчиво сказал Лог-а-Лог. Ц Отчего ж ты не показала
ему змеиные следы вон там, на глине? Или ты их не заметила? Асмодеус был зде
сь, никак не больше четырех часов назад. Скорее всего он отправился в Лес Ц
ветущих Мхов, на охоту. Только по случайности или по милости судьбы мы не с
толкнулись с ним. Но еще до заката он может вернуться назад тем же путем.
Матиас с изумлением и ужасом взглянул на широкий след, оставленный змеем
. Землеройки стали поспешно залезать на бревно Лог-а-Лога.
Ц Скорее, Матиас! Ц громким шепотом позвал тот. Ц Все на борт! Отплываем
!
О, мышонку очень понравилось путешествие через реку на бревне. Несколько
землероек достали из своих заплечных мешков лески и стали рыбачить, и, ко
гда бревно мягко ткнулось в ил на другом берегу, они уже поймали нескольк
о рыбин. Землеройки попрыгали на берег, а Матиас помог Лог-а-Логу укрыть б
ревно в камышах.
Ц Как полагаешь, Ц задумчиво проговорил мышонок, Ц удастся ли нам зде
сь спрятаться? Возможно, мы выследим Асмодеуса и обнаружим его логово.
Ц Именно об этом я сейчас и думал, Ц ответил Лог-а-Лог. Ц Если мы хорошен
ько спрячемся, то наверняка увидим Ядозубого. Но вот что меня беспокоит: а
что если змей учует нас по запаху? Нас ведь так много!
Ц Но тогда, Ц сказал Матиас, Ц не лучше ли пойти в карьер и спрятаться т
ам? Асмодеус все равно вернется туда.
Ц О-хо-хо, мой друг! Ц ответил Лог-а-Лог. Ц Все бы хорошо, но вокруг карье
ра и в самом карьере негде спрятаться: все голо. А Ядовитый Зуб стар и хите
р. Вход в логово наверняка надежно укрыт. Думаю, лучше подождать змея здес
ь. Я расставлю землероек цепью, и мы все будем настороже.
* * *
Остаток дня Матиас пролежал в ук
рытии у корней куста сирени. Справа и слева от него, на расстоянии шепота,
прятались землеройки. Их цепь протянулась вдоль берега на добрую милю. С
тоит Асмодеусу появиться на берегу, и Матиас в ту же минуту узнает об этом
. Гуосим и Лог-а-Лог были на флангах цепи.
Раскаленный диск солнца висел прямо над головами дозорных. Матиас неотр
ывно смотрел на реку, не решаясь пошевелиться, даже чтобы почесаться. Одн
ако же как донимают эти проклятые мухи и муравьи! Иногда ему казалось, что
он различает в воде очертания огромного змея или слышит шелест в траве, н
о, потерев глаза, он убеждался, что это ему лишь померещилось.
Мышонок потерял счет времени. Когда солнце начало клониться к закату и н
ебо на западе покраснело, он подумал: змей вот-вот появится.
Совсем стемнело. Вдруг трава зашуршала и появившаяся за спиной у Матиаса
землеройка похлопала его по плечу.
Ц Асмодеус? Ц спросил Матиас.
Землеройка указала лапой туда, где была Гуосим:
Ц Не знаю. Иди туда, сам увидишь. А я пошла искать Лог-а-Лога.
Матиас выбрался из-под корней сиреневого куста. Должно быть, случилось ч
то-то необычное. Стараясь не шуметь, Матиас пошел к Гуосим.
Та неподвижно сидела в своем укрытии, глаза ее были расширены от ужаса, зу
бы стучали, она дрожала как осиновый лист.
К ним подбежал Лог-а-Лог. Матиас прошептал ему:
Ц Гуосим в обмороке!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33