А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А му
жчины, с которыми он вчера встречался, склонны во всем поддерживать жен. М
ногие возмущались вполне искренне. Другие смотрели на него с нескрываем
ым любопытством. Третьи подчеркнуто демонстрировали симпатию. Странно,
но самое суровое ветхозаветное осуждение проявили как раз люди, считающ
ие, что все относительно и, например, полигамия ничем не хуже моногамии. Те
плее всех его приняли Скотт, преподаватель химии, и Лаура, детский врач, ко
торые после многих лет знакомства с Рэнди и Чарлин как-то открыли ему, под
страшным секретом, что втайне от научного сообщества приобщают детей к ц
еркви и даже крестили их всех.
Рэнди как-то был у них дома, когда помогал Скотту занести по лестнице ванн
у, и взаправду видел слово БОГ на взаправдашних листках бумаги, прилепле
нных на дверцу холодильника, на двери спален и куда там еще вешают обычно
детское творчество. Имелись и другие свидетельства времени, потраченно
го в воскресной школе Ч вырванные из раскраски листы, на которых более м
улътикультурный, чем во времена Рэнди, Христос (курчавые волосы и т.д.) бес
едовал с библейскими детками или выручал из беды различную домашнюю жив
ность. Все это на фоне нормальных (т.е. светских) школьных рисунков, постер
ов с Бэтманом и тому подобного жутко смутило Рэнди. Как будто пришел в гос
ти к образованным вроде людям и увидел неонового на черном бархате Элвис
а над итальянской мебелью в стиле «техно». И не то чтобы Скотт и Лаура были
задвинутыми фанатиками со стеклянными глазами и пеной у рта. Как-никак, о
ни много лет выдавали себя за приличных членов уважаемого научного сооб
щества. Они были чуть тише многих, чуть незаметнее, но им делали скидку, ка
к родителям троих детей, и никто ничего не заподозрил.
Вчера Рэнди и Ами целый час просидели у Лауры со Скоттом; только эти двое п
остарались хоть как-то приветить Ами. Рэнди представления не имел, что он
и думают о нем и его поведении, но чувствовал, что это не важно. Даже если Ла
ура со Скоттом считают, что он поступил дурно, у них есть какая-то общая сх
ема, какие-то инструкции, как быть с отступниками. Если перевести это в тер
мины администрирования UNIX'a (метафора, которую Рэнди применял почти ко все
м случаям жизни), то выходит, что постмодернистские, политкорректные ате
исты Ч это люди, внезапно оказавшиеся у руля большой и неизмеримо сложн
ой компьютерной системы (общества) без документации и руководств. Они те
ряются при всяком отклонении от того, что считают нормой, поэтому вынужд
ены придумать и с неопуританским рвением поддерживать определенные пр
авила. Люди, вмонтированные в церковь, похожи на сисадминов, которые хоть
и не понимают всего, но у них есть документация, FAQ и файлы «readme» с указанием, ч
то делать в случае сбоев. Другими словами, они способны проявить смекалк
у.
Ч Эй, Рэнди, Ч говорит Ами. Ч М.А. тебе сигналит.
Ч Что? Ч Рэнди смотрит в зеркало заднего обзора, видит потолок «акуры» и
понимает, что лежит на сиденье, откинувшись. Он выпрямляется и находит «и
мпалу».
Ч Думаю, потому, что мы едем со скоростью десять миль в час, Ч говорит Ами
, Ч а М.А. предпочел бы девяносто.
Ч О'кей, Ч говорит Рэнди. Так же просто он вдавливает педаль акселератор
а и уезжает из города навсегда.

БАНДОК

Ч Это место называется Бандок, Ч безапелляционно сообщает капитан Нод
а. Ч Мы тщательно его выбрали.
Кроме него в палатке только Гото Денго и лейтенант Мори, но капитан говор
ит так, будто обращается к выстроенном на плацу батальону.
Гото Денго давно на Филиппинах и знает, что бандок на местн
ом наречии означает любую гористую местность, однако капитан Нода явно н
е из тех, кто любит поправки со стороны подчиненных. Если капитан Нода ска
зал «Бандок», значит, это место будет зваться «Бандок» отныне и вовеки ве
ков.
Капитан Ч не такая уж важная птица, зато Нода держится генералом. Видимо,
большой человек. Лицо не загорелое Ч похоже, что зиму он провел в Токио. Б
отинки еще не гниют на ногах.
На столе Ч тяжелый кожаный портфель. Капитан открывает его и достает сл
оженный кусок белой материи. Два лейтенанта подбегают и помогают развер
нуть ткань. Гото Денго ошеломлен тем, какая она на ощупь. Никогда ему не пр
иходилось касаться такой тончайшей простыни иначе как пальцами. Вдоль к
ромки надпись Ч «ГОСТИНИЦА МАНИЛА».
На простыне набросан план. Темно-синие чернильные линии, расплывающиеся
там, где задержалась авторучка, идут поверх более тонких карандашных. Кт
о-то жутко важный (вероятно, последний, спавший на этой простыне) жирно поч
еркал все черным стеклографом и добавил заметки, похожие на нерасчесанн
ые пряди длинных женских волос. Какой-то старательный инженер, возможно,
сам капитан Нода, тонкой кисточкой добавил к ним примечания.
Начальственным стеклографом наверху написано: «УЧАСТОК БАНДОК».
Лейтенанты Мори и Гото закрепляют простыню на стенке палатки маленьким
и ржавыми шплинтами, которые рядовой с торжествующим видом принес в бито
й фарфоровой чашке. Капитан Нода, покуривая, спокойно за ними наблюдает.

Ч Аккуратнее, Ч шутит он. Ч На этой простыне спал генерал Макартур.
Лейтенант Мори почтительно хихикает. Гото Денго, стоя на цыпочках, держи
т верхний край простыни и разглядывает бледные карандашные линии, соста
вляющие нижний слой чертежа. Он видит кресты и, столько времени проведя н
а Филиппинах, поначалу решает, что это церкви. В одном месте три креста пос
тавлены рядом: ему представляется Голгофа.
Рядом отмечена яма. Он думает: Голгофа. Лобное место.
Безумец! Надо исправлять свои мысли. Лейтенант Мори с легким «чпок» вгон
яет шплинты в ткань. Гото Денго отступает на шаг, держась спиной к капитан
у, закрывает глаза и заставляет себя сосредоточиться. Он японец. Он в Южно
й Сырьевой Зоне Великой Японии. Кресты Ч высоты. Яма Ч часть горных рабо
т, в которых ему отведена важная роль.
Линии, проведенные синей авторучкой, Ч реки. Пять из них сбегают с трехгл
авой вершины Бандока. Две, текущие на юг, сливаются в одну. Третья примерно
ей параллельна. Однако человек с черным стеклографом перечеркнул поток
с такой силой, что на ткани еще осталась черная восковая стружка. Выше чер
ты к реке авторучкой пририсован раздув. Очевидно, ее хотят перегородить
плотиной и сделать пруд, озеро или искусственное море; трудно оценить ма
сштаб. Надпись рядом: «ОЗЕРА ЯМАМОТО».
Вглядевшись, он видит, что реку, образованную слиянием двух притоков, тож
е перегородят, но гораздо южнее. Она подписана «РЕКА ТОДЗИО», но «ОЗЕРО ТО
ДЗИО» нет. Видимо, за счет плотины намечено углубить реку, не превращая ее
в озеро. Гото Денго делает вывод, что у реки Тодзио крутые высокие берега.

Примерно то же по всей простыне. Черный стеклограф желает иметь целый об
оронительный периметр. Черный стеклограф хочет, чтобы попасть туда можн
о было лишь по одной дороге. Черный стеклограф наметил две жилые зоны: бол
ьшую и маленькую. Детали разрабатывали люди помельче, с более аккуратным
почерком.
Ч Бараки для рабочих, Ч объясняет капитан Нода, указывая тросточкой на
большую жилую зону. Ч Казармы, Ч продолжает он, указывая на малую.
Приблизив лицо к простыне, Гото Денго видит, что зона для рабочих будет об
несена неправильным многоугольником колючей проволоки. Точнее, двумя м
ногоугольниками, вложенными один в другой и разделенными пустым простр
анством. Вершины многоугольника помечены названиями орудий: «Намбу», «Н
амбу», полевой миномет 89-й модели.
Гото Денго наклоняется еще ближе и всматривается. Озеро Ямамото и участо
к горных работ взяты в квадрат, аккуратно заштрихованный кисточкой капи
тана Ноды и подписанный «спецзона».
Он отскакивает, когда капитан Нода просовывает тросточку между его носо
м и простыней и несколько раз хлопает по спецзоне. По ткани бежит концент
рическая рябь взрывная волна от динамита.
Ч Это будет ваш участок, лейтенант Гото. Ч Указка перемещается вниз и хл
опает ниже по течению реки Тодзио, по будущим баракам и казармам. Ч Это Ч
лейтенанта Мори. Ч Капитан широким движением обводит весь оборонитель
ный периметр и ведущую к ним дорогу. Ч Я отвечаю за весь район работ и под
чиняюсь непосредственно Маниле. Очень короткая цепочка соподчинения д
ля такой большой области. Первостепенная задача строжайшая секретност
ь. Первый и самый главный приказ вам Ч соблюдать полную секретность люб
ой ценой.
Лейтенанты Мори и Гото отвечают «Хай!» и кланяются.
Адресуясь к Мори, капитан Нода говорит:
Ч В жилой зоне расположится концлагерь для особых заключенных. О его су
ществовании скорее всего станет известно снаружи: местные увидят курси
рующие взад-вперед грузовики и сделают выводы.
Повернувшись к Гото Денго, он продолжает:
Ч Однако о существовании спецзоны не будет знать никто. Работы предсто
ит вести под покровом джунглей, которые здесь необычайно густы. С вражес
ких самолетов-разведчиков ничего видно не будет.
Лейтенант Мори шарахается, как будто ему в глаз с размаху ударил большой
жук. Мысль о вражеских самолетах над Лусоном для него Ч абсолютная дико
сть. Макартур далеко.
Гото Денго, с другой стороны, был на Новой Гвинее и знает, чем кончается дл
я японских подразделений противостояние Макартуру в джунглях юго-вост
очной части Тихого океана. Он знает, что Макартур продвигается вперед. Зн
ает это и капитан Нода. Что важнее, это знают и те в Токио, кто отправил его с
юда.
Все знают, что мы проигрываем войну.
Все начальство .
Ч Лейтенант Гото, вам запрещается обсуждать с лейтенантом Мори детали
вашей работы, за исключением вспомогательных Ч строительства дороги, г
рафика выхода рабочих и тому подобное. Ч Нода обращается к обоим, подраз
умевая, что, если Гото разболтается, Мори должен его одернуть. Ч Лейтенан
т Мори, вы свободны.
Лейтенант Мори снова говорит «Хай!» и выходит.
Лейтенант Гото кланяется.
Ч Капитан Нода, позвольте сказать, что для меня большая честь участвова
ть в строительстве укреплений.
Стоическое выражение на миг сходит с лица капитана Ноды. Он отворачивает
ся от Гото Денго и несколько раз проходит по палатке, потом снова оборачи
вается к нему.
Ч Это не укрепления.
Гото Денго чуть не подпрыгивает. Потом думает: золотодобывающая шахта! Н
аверное, в долине открыли огромное золотое месторождение. Или алмазы?
Ч Не думайте, что будете строить укрепление, Ч торжественно говорит Но
да.
Ч Рудник? Ч предполагает Гото Денго. Однако голос у него неуверенный. Он
уже понял: безумие вкладывать столько сил в добычу золота или алмазов на
нынешнем этапе войны. Японии нужны сталь, каучук и нефть, а не побрякушки.

Может быть, новое сверхмощное оружие? Сердце готово разорваться у него в
груди.
Взгляд капитана мрачен, как дуло американского автомата.
Ч Это долговременное хранилище для важных военных припасов, Ч говорит
капитан Нода наконец.
Дальше он объясняет в общих чертах, как предстоит строить хранилище. В пр
очной вулканической породе надо пройти серию пересекающихся штолен и ш
ахт. Масштаб поразительно мал в сравнении с предполагаемыми усилиями. Мн
ого там не наскладируешь. Боеприпасов одному полку примерно на неделю, п
ри условии, что тяжелые орудия будут использоваться мало, а провиант под
везут. Зато припасы эти будут невероятно хорошо защищены.
В ту ночь Гото Денго спит в гамаке, натянутом между двумя деревьями, под мо
скитной сеткой. Джунгли издают фантастический шум.
Наброски капитана Ноды что-то ему напомнили; Гото Денго пытается сообраз
ить что. Уже в полусне он вспоминает египетскую пирамиду, которую отец по
казывал ему в книжке; там была нарисована гробница фараона в разрезе.
В голову приходит жуткая мысль: он будет строить гробницу для императора
. Когда Макартур вступит в Японию, Хирохито совершит обряд сеппуку. Его те
ло самолетом доставят в Бандок и погребут в шахте, которую строит Гото Де
нго. Ему чудится, что его заживо погребают в темноте, серое лицо император
а растворяется во мраке, на раствор кладут последний кирпич.
Он сидит в кромешной тьме, зная, что Хирохито рядом, и не смеет пошевельнут
ься.
Он Ч маленький мальчик в заброшенной горной выработке, голый и мокрый о
т ледяной воды. Фонарик погас. В последних мерцающих отблесках он, кажетс
я, видел лицо демона. Теперь слышно только, как вода бежит в зумпф. Можно ос
таться здесь и умереть, а можно снова нырнуть в воду и выплыть.
Когда он просыпается, идет дождь. Солнце выбралось из-за горизонта, но его
не видно. Гото Денго спрыгивает с гамака и голым идет под теплым дождем мы
ться. Впереди ждут дела.

ВЫЧИСЛИТЕЛЬНАЯ МАШИН
А

Подполковник Эрл Комсток, представляющий «Электрикал Тилл корпорейшн»
и армию США (в указанной последовательности), готовится к очередному док
ладу своего подчиненного Лоуренса Притчарда Уотерхауза, как летчик-исп
ытатель Ч к полету в стратосферу с ракетным двигателем под задницей. Он
ложится рано, встает поздно, отдает адъютанту распоряжение, чтобы (а) было
много горячего кофе и (б) Уотерхаузу его не давали. Ставит два магнитофона
, на случай, если один сломается, и приглашает трех опытных, технически под
кованных стенографов. У него есть двое подчиненных Ч доки в математике (
в мирном прошлом тоже сотрудники ЭТК). Комсток произносит перед ними неб
ольшую зажигательную речь.
Ч От вас не требуется понимать, что этот Уотерхауз несет. Я буду чесать з
а ним во все лопатки. Ваше дело Ч хватать его за ноги и держать изо всех си
л, чтобы я по крайней мере видел его спину. Ч Комсток горд своей аналогией
, но оба доки только хлопают глазами. Он раздраженно объясняет разницу ме
жду буквальным и фигуральным.
До прихода Уотерхауза еще двадцать минут. Точно по графику входит адъюта
нт с таблетками амфетамина на подносе. Комсток, лично подавая пример, бер
ет две. «Где моя вытиральная команда?» Ч вопрошает он (мощный стимулятор
постепенно начинает действовать). Входят двое рядовых с губками и мокрым
и тряпками для вытирания доски, а с ними трое фотографов. Они устанавлива
ют напротив доски два фотоаппарата на штативах, ставят несколько вспыше
к и кладут рядом основательный запас пленки.
Комсток смотрит на часы. Они на пять минут отстают от графика. Смотрит в ок
но. Джип уже вернулся, значит, Уотерхауз где-то в здании.
Ч Где мои ловцы? Ч спрашивает он.
Через пару минут входит сержант Грейвс.
Ч Сэр, мы, согласно вашим указаниям, поехали в церковь и нашли его... и... хм...
Ч Он покашливает в ладонь.
Ч Что «и»?
Ч И не его одного, сэр, Ч говорит сержант Грейвс, понижая голос. Ч Сейчас
он в уборной, приводит себя в порядок, если вы понимаете, о чем я. Ч Он подми
гивает.
Ч А-а-а, Ч тянет Эрл Комсток. Новость ему явно по душе.
Ч Ведь невозможно как следует прочистить ржавые
трубы своего органа без маленькой симпатичной пом
ощницы, Ч продолжает Грейвс.
Комсток сдвигает брови.
Ч Сержант Грейвс, мне крайне важно знать, доведено ли дело до кон
ца?
Грейвс морщится, как будто обижен таким недоверием.
Ч Разумеется, сэр. Нам бы в голову не пришло мешать столь важному делу. По
тому мы и задержались, прошу прощения.
Ч Отлично. Ч Комсток встает и с размаху хлопает Грейвса по плечу. Ч Вот
почему я даю подчиненным широчайшую свободу действий. Мне давно предста
влялось, что Уотерхаузу пора немного расслабиться. Он чересчур сосредот
очен на работе. Иногда я честно не мог определить, говорит он что-то абсолю
тно гениальное или просто невразумительное. И я считаю, что вы внесли реш
ающий, сержант Грейвс, решающий вклад в сегодняшнее мероприятие, благора
зумно дождавшись, пока Уотерхауз завершит свое дело. Ч Комсток осознает
, что учащенно дышит, сердце у него колотится. Может, переборщил с амфетами
ном?
Через десять минут Уотерхауз вплывает в комнату на гуттаперчевых ногах,
как будто нечаянно оставил скелет в постели. Он с трудом добирается до ст
ула и рушится на него, как мешок с потрохами, так что от плетеного сиденья
отлетает несколько полосок. Отрывисто дышит через рот и часто моргает от
яжелевшими веками.
Ч Похоже, сегодня небоевой вылет, ребята? Ч весело объявляет Комсток. Вс
е, кроме Уотерхауза, фыркают. Уотерхауз в здании примерно четверть часа, е
ще примерно столько же Грейвс вез его из церкви, значит, все произошло по м
еньшей мере полчаса назад. Однако только поглядите на этого молодца! Впе
чатление, будто прошло всего несколько секунд.
Ч Налейте бедолаге чашечку кофе! Ч приказывает Комсток.
Кофе наливают. Замечательно быть военным: отдаешь приказ, и все делается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66