А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Тогда не волнуйся. Ц Она поцеловала его и вышла.
Конечно, Джозеф доверял внучке. Но она очень хороша собой, даже красивее, ч
ем Беттина. Разве можно не волноваться?
Ровно в восемь Пет вышла из такси перед рестораном «Ла Гренуй». Она трижд
ы объехала квартал, чтобы не прибыть раньше времени. Тем не менее когда ее
провели к столику, там еще никого не было. Пет опустилась на стул и оглядел
а зал.
Она слышала, что «Ла Гренуй» Ц один из самых роскошных ресторанов, и сейч
ас убедилась: это правда. Бледно-зеленые стены были увешаны сверкающими
зеркалами и картинами в позолоченных рамах. Свет был приглушен. А цветы! П
ет чуть наклонилась, вдыхая аромат искусно подобранного букета в центре
стола. В углах зала стояли вазы с композициями из самых экзотических рас
тений.
Столик был накрыт на двоих. Пет заинтересовало то, что рядом с ее прибором
стояла маленькая коробочка, завернутая в изысканную черную бумагу с пур
пурными и серебряными полосами Ц цвета «Дюфор и Иверес». При этом девуш
ка вспомнила, что найм на работу обычно не сопровождается ужином. Может, К
лод Иверес намерен вскружить ей голову угощением, бриллиантами, а потом…
Пет оттолкнула коробочку и попыталась отделаться от дурацких мыслей.
Не уйти ли отсюда?
К столику подошел официант:
Ц Что будете пить?
Вопрос обрадовал Пет. Значит, официант решил, что ей уже исполнился двадц
ать один год. Решив подождать еще немного, Пет заказала «Кир рояль».
Она задумчиво потягивала коктейль, когда к столику подошел метрдотель. П
одняв глаза, Пет увидела за ним… Марселя. Он был очень красив, и девушка да
же вспыхнула от радости. Но радость сменилась гневом. Он обманул ее! Сыгра
в на амбициях и надеждах, завлек на ужин. Но зачем? Неужели Марсель не пони
мал, что она и так согласится с ним встретиться?
Ц Добрый вечер, мадемуазель Пет. Ц Марсель опустился на стул напротив н
ее. Ц Спасибо, Генри. Ц Изящным движением руки он подал метрдотелю банк
ноту.
Ц Благодарю, мсье Иверес. Ц Генри отошел.
Ц Мсье Иверес?! Ц поразилась Пет. Ц Но вы сказали…
Ц Марсель Иверес, к вашим услугам. Ц Он кивнул. Ц Извините, Пет, но вы так
и не дали мне возможности объясниться. Клод Иверес Ц мой отец, и он почти
всегда в Париже. Перед тем как мы познакомились с вами, отец прислал меня з
аниматься нью-йоркским филиалом компании.
Ц Почему вы скрыли это и поставили меня в дурацкое » положение?
Ц Я боялся, Ц признался Марсель. Ц Боялся, что, получив отказ, вы рассер
дитесь и не произойдет то, о чем я мечтал.
Ц О чем же?
Ц Увидеть вас еще раз.
Ц Тогда почему вы позвонили мне только через две недели?
Ц Почти сразу после нашей встречи меня вызвали в Париж: отец хотел узнат
ь о моих первых впечатлениях на новом месте. Он очень требовательный чел
овек. Я вернулся сегодня утром.
Ц И много ли у вас впечатлений?
Ц Только одно по-настоящему значительное. Но я не рассказывал ему о нем.

Их взгляды встретились, и у Пет запылали щеки. Она опустила глаза.
Ц Я позвонил вам из аэропорта.
«Будь осторожна», Ц напомнила себе Пет. Марсель Ц человек светский, к то
му же француз. Можно ли верить его словам? Он был чертовски привлекателен
в безупречном черном костюме, кипенно-белой сорочке и голубом галстуке.

Ц Что ж, я здесь, Ц сказала она. Ц Но по-прежнему хочу получить работу в «
Дюфор и Иверес». Вы сказали, что это будет деловой ужин. Если вы собираетес
ь отказать мне…
Ц Разумеется, нет. Я много думал о вашей работе. Сначала мне показалось, ч
то вы слишком молоды для такой работы и слишком красивы, поэтому сразу же
выйдете замуж за одного из наших богатых клиентов. Но сейчас я думаю, что п
оспешил с выводами. Как вы справедливо заметили, я и сам очень молод. Поэто
му я решил дать вам шанс.
Пет улыбнулась. Ей только и нужен шанс.
Ц Я приготовил вам испытание, Пет.
Ц Испытание?
Ц Откройте коробочку и докажите, что ваших знаний достаточно для такой
работы.
Удивленная, Пет потянулась за коробочкой. Бросив настороженный взгляд н
а Марселя, она открыла ее и увидела восемь бриллиантов, каждый в пять-шест
ь карат. В этот момент к ним подошел официант и замер, уставившись на камеш
ки.
Ц Поставь воду и иди, Ц нетерпеливо сказал Марсель официанту. Ц И попр
оси Генри подождать с едой Ц я позову его позже.
Ц Oui, monsieur.
Ц Это ваше испытание, Пет, Ц повторил Марсель, когда они снова остались
одни. Ц Если вы справитесь с ним, я возьму вас в «Дюфор и Иверес». Если нет…
Но в любом случае обещайте мне остаться и пообедать со мной. И без обид.
Ц Марсель, обещаю, если вы рассудите справедливо, я отвечу тем же. И я пооб
едаю с вами. Ц Пет улыбнулась. Ц Уверена, я справлюсь с испытанием.
Ц Но вы еще не знаете, в чем оно состоит.
Ц Если речь идет о бриллиантах, то я не проиграю. Если же это не так, значит
, вы правы Ц я еще не готова… пока.
Ц Очень хорошо. Ц Марсель отставил тарелку. Ц Среди камней есть один
Ц только один Ц качества «ривер», бело-голубой, без дефектов. Этот камен
ь добыли в Голконде несколько сот лет назад. Мы получили его в прошлом год
у от одного из индийских князьков. Другие камни хороши, даже очень, но не и
з Голконды и не того качества. Ц Марсель откинулся назад и скрестил руки.
Ц Покажите мне тот камень, и работа ваша.
Достав из кармана десятикратную лупу, Марсель протянул ее девушке, потом
подозвал официанта, и тот поставил на стол сильную лампу. Пет, закусив губ
у, начала рассматривать камни.
Посетители ресторана бросали на них удивленные взгляды, но ни Марсель, н
и тем более Пет не замечали этого.
«Ох, дедушка, помоги мне, Ц подумала Пет. Ц Помоги вспомнить все, чему ты
учил меня!»
Это были прекрасные камни, все до одного, Марсель прав. Но… В одном чудилас
ь некоторая желтизна, другой портило мельчайшее включение. Третий был не
слишком хорошо огранен. Пет осмотрела каждый камень, но не нашла того, кот
орый соответствовал описанию Марселя.
Ц А он точно здесь? Ц спросила она.
Ц Клянусь. Этот камень перед вашими глазами.
Пет изучала их почти час и в конце концов пришла к выводу, что ни один из во
сьми камней не отвечает необходимому качеству.
Она посмотрела Марселю в глаза. Лгал ли он? Может, это ловушка, чтобы не дав
ать ей работу? Или Марсель сам жертва обмана?
Но глаза Марселя выражали полную искренность. К тому же он не глуп и вырос
с камнями, как и она.
Значит, по его словам, тот камень прямо перед ней? Пет оглядела стол.
И внезапно улыбнулась. Марсель устроил небольшое представление, и тепер
ь она ответит ему тем же. Взяв суповую ложку, Пет сгребла на нее бриллианты
и протянула ее к бокалу воды.
Ц Эта вода слишком теплая, Ц заметила она, высыпав алмазы в бокал. Ц Нуж
но немного льда. Ц Пет подняла свой бокал. Ц И что вы скажете, если я выпь
ю его до дна?
Ц Скажу, что у вас будет несварение желудка.
Пет засмеялась, поставила бокал на стол и вынула из него бело-голубой бри
ллиант.
Ц Как? Я… я думал, что поставил вас в тупик, Ц удивился восхищенный Марсе
ль.
Ц Так оно и было… пока я не нашла ключ.
Ц Какой ключ?
Ц А это мой секрет. Давайте лучше поедим, я страшно проголодалась.
Ц Надеюсь, сейчас нам что-нибудь подадут.
Марсель подозвал Генри.
Блюда были изысканными. Марсель расспрашивал Пет об украшениях, о ней са
мой и о причинах ее интереса к ювелирному делу. Пет отвечала коротко, а пот
ом быстро перевела разговор на него самого. И вскоре Марсель рассказал, ч
то он Ц отпрыск богатого рода.
Ц Мы не нувориши, но и не потомственные аристократы. Разумеется, у нас ес
ть небольшой замок в долине Луары и дом в Париже.
Марсель порекомендовал Пет отведать лягушачьи ножки под чесноком и тра
вами.
Ц Нельзя побывать в лучшем французском ресторане и не попробовать этог
о блюда, Ц сказал он, но-Пет предпочла мясо под острым горчичным соусом.

Ц А вам нравится Нью-Йорк?
Ц Все больше и больше. Ц Его глаза блестели. Ц А теперь, Пет, скажите, отк
уда вы так много знаете о бриллиантах?
Пет не хотела говорить о том, что дед работал в их фирме огранщиком и был и
згнан за ошибку, какую может допустить даже самый талантливый мастер.
Ц Моя бабка коллекционировала драгоценные камни. Ц Пет усмехнулась.
Ц Думаю, я унаследовала эту страсть от нее.
Ц Вы самоучка?
Ц Временами мне помогали.
Марсель явно ждал подробностей, но Пет молчала, и он подозвал официанта и
попросил принести десерт.
Ц Не хотите ли потанцевать? Ц спросил Марсель. Ц Мы могли бы поехать от
сюда…
Ц Спасибо, Марсель, нет. Это же деловой ужин, а с делами уже покончено.
Пет была не прочь потанцевать, но опасалась новых вопросов.
Ц Как угодно, но я провожу вас домой.
Нет, она не позволит этому элегантному французу высадить ее у дверей обш
арпанного дома в бедном квартале. Марсель не должен знать, где живет Пет, т
ак как это вызовет ненужные подозрения. Впрочем, загадочность особенно п
ривлекательна в женщине, как утверждала Беттина.
Марсель оплатил счет и вывел Пет на улицу.
Ц Спокойной ночи, Марсель. Мне очень понравился ужин… и мое испытание. Сп
асибо. Вы не пожалеете, что дали мне работу.
Он кивнул.
Подъехало такси, и Пет направилась к машине.
Ц Подождите! Ц Марсель схватил ее за руку. Пет показалось, что он сейчас
поцелует ее. Ц Я должен знать, как вы решили загадку.
Ц Это оказалось несложно. Мне надо было только поверить вам. Вы сказали,
что камень прямо передо мной. Поняв, что это правда, я пригляделась к брилл
иантам получше. И тут вспомнила, что вы сказали официанту.
Ц Боже, как просто!
Ц Это помогло мне найти бриллиант, Ц сказала Пет, забираясь в такси. Ц Н
о доверять вам было очень сложно.
Марсель захлопнул дверцу, и машина тронулась.
Марсель наблюдал за машиной, с трудом подавляя желание устремиться за Пе
т, прелестной, необычайно красивой девушкой с глазами цвета сапфира.
Но он, в конце концов, француз и должен выказывать аристократическую сде
ржанность. Вернувшись в ресторан, Марсель подошел к телефону и набрал но
мер манекенщицы, время от времени согревавшей его постель.
Однако почти сразу положил трубку. Сегодня ему не хотелось быть с другой
женщиной. Им завладели воспоминания об этой красавице.

Глава 11

Роскошный «роллс-ройс» двигался почти бесшумно. За окном проплывали пре
лестные домики Женевы, но Марсель Иверес чувствовал себя немного взвинч
енным.
Ц Не понимаю, зачем нам встречаться с этим человеком, отец. Я же не раз слы
шал от тебя, что он не нашего круга.
Ц Он сказал, что у него есть для меня какое-то предложение.
Ц Имеется в виду магазин в Нью-Йорке? Если нет, то не вижу смысла встречат
ься с ним.
Прошло несколько недель с того момента, как Марсель возглавил американс
кий филиал фирмы, но он все еще был не уверен в себе. Марсель не понимал и то
го, почему отец так поспешно принял решение передать ему дела и срочно вы
звал его в Женеву.
Ц Отец…
Ц Марсель, если ты хочешь преуспеть, следует научиться терпению. Не все т
ак просто, как кажется на первый взгляд. Сейчас твоя задача Ц сидеть и слу
шать.
Боже, как он ненавидел нотации отца, а в последнее время тот читал их все ч
аще и чаще.
Впрочем, Марселю не хотелось думать об этом. Его мысли то и дело возвращал
ись к Пет д'Анжели Ц молоденькой женщине, недавно принятой им в штат мага
зина. Марселя заинтриговала эта красивая американка с мужским именем, та
к много знающая о бриллиантах.
Он позвонит ей, как только вернется в Нью-Йорк.
Машина свернула на торговую улицу рю де Рона и остановилась перед самым
новым и сверкающим магазином во всем квартале. Над входом красовалась вы
веска с золотыми буквами: «Тезори».
Бьющая в глаза роскошь «Тезори» резко отличалась от спокойной элегантн
ости «Дюфор и Иверес». «Что за показуха?» Ц с презрением подумал Марсель.

У дверей их встретил сам владелец магазина Антонио Скаппа, говорящий по-
итальянски швейцарский бизнесмен.
Ц Добро пожаловать, джентльмены. Ц Он обменялся с ними рукопожатием.
Ц Хочу показать вам свое творение и надеюсь, это произведет на вас должн
ое впечатление.
Скаппа был горд своим созданием. Мрамор с золотыми прожилками, красный п
люш и зеркала в позолоченных рамах свидетельствовали о богатстве, а сотн
и людей работали не покладая рук, чтобы сделать Скаппу еще богаче. Магази
н был большим, а главное Ц прибыльным.
Клода и Марселя провели по всему магазину, включая и мастерские. Когда он
и выходили из комнаты дизайнеров, к ним подошла молодая женщина Ц высок
ая, соблазнительная блондинка в ярко-красном платье.
Марсель остолбенел, когда она остановилась перед ними. Каскад рыжеватых
волос, желтые кошачьи глаза под темными разлетающимися бровями и восхит
ительное, как у Софи Лорен, тело.
Ц А, Андреа, Ц улыбнулся Антонио. Ц Джентльмены, это моя дочь, Андреа Ск
аппа.
Ц Я в восторге, Ц сказал Марсель.
Взгляд, которым девушка одарила его, выражал нечто большее, чем кокетств
о. Она явно чего-то хотела от Марселя. Что ж, он с удовольствием узнает, что
это. Сам Марсель точно знал, чего хотел бы от нее.
Ц Андреа, принеси кофе в мой офис, Ц попросил Скаппа.
Ц Конечно, папа.
В офисе Скаппа усадил гостей на огромный диван, а сам устроился в кресле н
апротив, сложив руки на груди. На его губах играла улыбка.
Ц Ну, джентльмены, как видите, «Тезори» стал силой, с которой нельзя не сч
итаться.
Ц Без сомнения, Ц отозвался Клод.
Ц Разумеется, нам не сравниться с «Дюфор и Иверес».
Ц И это несомненно, Ц согласился Клод.
Скаппа нахмурился, но не успел он ответить, как появилась Андреа с поднос
ом, на котором стоял серебряный кофейный сервиз.
Разлив кофе, она отошла в сторону, но не села, и Марселю показалось, что она
умоляюще смотрит на Скаппу.
Антонио покачал головой и перевел взгляд на Клода Ивереса.
Ц Отец…
Ц Останься, Андреа. Надеюсь, ты поможешь нам все обсудить.
Марселю показалось, что эти слова Ц замаскированный приказ остаться и о
твлекать гостей. Андреа выглядела искренне удивленной. В отношениях отц
а и дочери было что-то странное. Они казались соперниками.
Ц Джентльмены, Ц начал Скаппа, Ц «Тезори» пора выйти за пределы Швейц
арии и Германии. Поэтому я хочу купить «Дюфор и Иверес».
Пораженный Марсель забыл о присутствии Андреа. Неужели его отец решил пр
одать дело? Но разве можно передать фирму в руки такого человека, как Скап
па?
Клод промолчал, и Антонио продолжал так легко, словно речь шла о пустых фо
рмальностях:
Ц Мне нужна ваша фирма, джентльмены, особенно магазины в Риме, Нью-Йорке
и Париже. Меня привлекает респектабельность фирмы. А вы, джентльмены, нам
ерены продать дело.
Ц Откуда вы… Ц начал Марсель, но Клод, взмахнув рукой, остановил его.
Ц В нашем деле сложно хранить секреты. Ц Скаппа усмехнулся. Ц Слухи ра
спространяются как огонь по сухой траве. К сожалению, цены на сети магази
нов «Дюфор и Иверес» в последнее время падают. Не сильно, но достаточно, чт
обы это встревожило вас.
Ц У нас и прежде были трудности, Ц заметил Клод, Ц однако мы выжили.
Ц Верно, и сделали деньги в то время, когда другие разорились. Но сейчас е
сть и другие настораживающие сигналы. Вы, например, дали своему сыну полн
ый контроль над отделением в Нью-Йорке, хотя в свои двадцать шесть лет он
совершенно не имеет опыта подобной работы.
Ц Папа, Ц внезапно вставила Андреа, Ц не сомневаюсь, способности мсье
Марселя не зависят от возраста. Ц Она обращалась к отцу, но смотрела на М
арселя.
Ц Конечно. Ц Скаппа нахмурился, недовольный тем, что дочь вмешалась без
спросу, и изменил тактику. Ц Как я понимаю, мсье Клод, это не первый ваш ви
зит в Швейцарию. Говорят, вы недавно прибегли к услугам клиники Жерваис в
Давосе, известной своим уникальным подходом к лечению безнадежных онко
логических больных.
Клод промолчал.
Ц Отец, что он…
И снова Клод взмахом руки остановил сына.
Ц Кроме того, Ц не унимался Скаппа, Ц многое уже видно невооруженным г
лазом. Своими успехами «Дюфор и Иверес» обязана вашему талантливому рук
оводству, но в последнее время вы почти не выезжаете из дома. Короче, мсье,
всем ясно, что вы больны и хотите оставить свое дело сыну. Но успеете ли вы
это сделать? Похоже, вам пора принять решение, к нашей общей выгоде.
Марсель вскочил.
Ц Откуда, черт побери, вы взяли, что мой отец болен? И что он примет подобно
е предложение от вас?
Ц Марсель! Ц одернул сына Клод.
Скаппа, казалось, не обратил ни малейшего внимания на гнев Марселя. Он раз
валился в кресле, спокойный и уверенный в себе.
Ц За право на владение «Дюфор и Иверес» я готов предложить… Ц Скаппа на
звал весьма внушительную сумму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48