А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Лу Ли устроилась на краеш
ке стула напротив нас. Она пристально разглядывала Рейчел, которая с люб
опытством вертела головой по сторонам, пока ее взгляд не остановился на
грамоте в рамке.
Ц Это и есть Нобелевская премия? Ц с уважительным придыханием спросил
а Рейчел.
Лу Ли не без гордости кивнула.
Ц Энди получать Нобель девяносто восьмой год. Я тогда жить Китай, но мы з
нать его работа. Все физики поражаться его работа.
Ц Ваш муж действительно был великим человеком, Ц сказала Рейчел споко
йно, хотя по глазам было заметно, что она взволнована. Ц А как вы познаком
ились?
Пока Лу Ли отвечала на своем ломаном английском, я в который раз с удивлен
ием размышлял о союзе этой женщины и моего покойного друга. Филдинг позн
акомился с Лу Ли, когда читал лекции в Пекине в рамках китайско-британско
й дипломатической инициативы. Она преподавала физику в Пекинском униве
рситете и сидела в первом ряду на всех девяти лекциях Филдинга. Партийны
е бонзы устроили несколько приемов в честь лауреата Нобелевской премии,
и Лу Ли не пропустила ни один. Они с Филдингом быстро стали неразлучной па
рочкой Ц и ко времени его отъезда из Китая были влюблены друг в друга по у
ши. Затем последовали два с половиной года разлуки Ц Филдингу пришлось
отчаянно биться, чтобы получить для нее выездную визу в Америку. Хотя его
усилия якобы поддерживали самые большие шишки из АНБ и переговоры вроде
бы происходили на высочайшем уровне, китайские власти уперлись намертв
о. Филдинг дошел до того, что стал всерьез думать о нелегальной переправк
е Лу Ли в Штаты Ц через подпольных деляг, тайно вывозящих людей из Китая.
К счастью, я убедил его, что это слишком опасно: его невеста может погибнут
ь в пути или оказаться в тюрьме.
Все мгновенно переменилось, как только Филдинг заподозрил, что мы все ст
радаем от побочных эффектов наших исследований, и принялся вставлять па
лки в колеса проекту «Тринити». Как будто по волшебству китайские бюрокр
аты вдруг устыдились своего бессердечия Ц и через считанные дни Лу Ли у
же летела в Вашингтон. Филдинг прекрасно понимал, что его невесту спешно
доставили в Америку лишь для того, чтобы ублажить его и отвлечь. Но плеват
ь на причины, главное Ц результат. К тому же прибытие Лу Ли нисколько его
не угомонило. Англичанин продолжал кропотливо расследовать каждое нас
тораживающее происшествие в лаборатории «Тринити». И другие ученые пос
тепенно возненавидели его как возмутителя спокойствия.
Когда в разговоре Лу Ли и Рейчел наступила пауза, я сказал:
Ц Лу Ли, прежде всего позвольте мне выразить глубокую скорбь в связи с ко
нчиной Эндрю…
Китаянка замотала головой:
Ц Нет, соболезновать не есть причина, почему я звать вас сюда. Я хочу знат
ь о сегодня утром. Что действительно случаться с моим Энди?
Но как я мог говорить искренне в этом доме, где у стен такие чуткие уши!
Лу Ли заметила растерянность на моем лице, вскочила со стула, прошла к кам
ину, вытащила из дымохода закопченную картонную коробку и поставила ее п
ередо мной на кофейный столик. Эту коробку я уже видел. Филдинг держал в не
й самодельное электронное оборудование для выявления «жучков». Лу Ли от
крыла крышку и вынула предмет, напоминавший устройство, считывающее штр
их-коды в супермаркетах.
Ц Сегодня утро перед работа Энди проходиться по весь дом с волшебной па
лкой, Ц сказала Лу Ли. Ц Все микрофоны прочь. Можно говорить теперь.
Я покосился на Рейчел. Подтекст сказанного был яснее ясного. Лу Ли знала н
е только то, что компания "Аргус оптикал" Ц всего лишь прикрытие проекта «
Тринити», но и была в курсе грубых аэнбэшных методов слежки. Отлучись Лу Л
и хоть на какое-то время Ц в химчистку или в бакалею, Гели Бауэр, вероятно,
весь дом Филдинга перевернула бы вверх дном. Я даже удивлялся, как у нее хв
атало терпения столько часов удерживаться от тотального обыска.
Ц Сегодня вы за весь день хоть раз выходили из дома? Ц спросил я.
Ц Нет, Ц ответила Лу Ли. Ц Они не говорить Лу Ли, в какой больница увозит
ь Энди.
Мне не верилось, что Филдинга увезли в морг одной из местных больниц. Веро
ятнее всего, труп доставили самолетом прямо в штаб-квартиру АНБ в форте Д
жордж-Мид, штат Мэриленд. Там у них своя бригада патологоанатомов… или чт
о похуже. Разумеется, англичане позже могут устроить скандал: где тело на
шего нобелевского лауреата? Ц но в этом случае отдуваться будет госдеп,
а АНБ останется в стороне. Впрочем, Великобритания и Штаты связаны общим
договором об охране государственных тайн Ц и англичане всегда в конечн
ом счете проявляют покладистость, когда американцы начинают с помпой ве
щать об интересах национальной безопасности.
Ц И все-таки нам лучше говорить шепотом, Ц сказал я тихонько, показывая
пальцем на стену. Ц А уходя, я прихвачу коробку с собой. Боюсь, что АН… Ц т
ут я осекся и поправился: Ц …сотрудники службы безопасности нашей компа
нии обыщут ваш дом при первой же возможности, как только вы куда-нибудь от
лучитесь. Будет очень нехорошо, если они найдут вот эту "волшебную палку".

Лу Ли выросла в коммунистической стране с безжалостной тайной полицией
и знала, на что способны секретные службы.
Ц Они убивали моего Энди? Ц прошептала она.
Ц Надеюсь, нет. Учитывая состояние здоровья Эндрю, его возраст и привычк
у выкуривать по пачке сигарет в день, инсульт исключить нельзя. Однако… в
общем, говоря по совести, я не думаю, что это был удар. А вы… на каком основан
ии вы предполагаете, что его убили?
Лу Ли закрыла глаза Ц по ее щекам потекли слезы.
Ц Энди знать, что такое могло случаться с ним. Он мне говорить.
Ц Он высказывал опасения за свою жизнь только однажды? Или много раз?
Ц Много раз. Последние две недели Ц много, много раз.
Я сделал долгий вдох, чтобы успокоиться.
Ц Лу Ли, вы знаете, для чего Эндрю приглашал меня в Нэгс-Хед?
Ц Он хотеть разговаривать с вами. Это все, что Лу Ли знает. Энди был очень и
спуганный о работе. Испуганный о «Тринити». Испуганный о…
Ц Чего еще он боялся?
Ц Годин. Он боялся Годин.
В глубине души я давно подозревал, что все упрется именно в Година. Ненави
деть Джона Скоу было проще простого Ц высокомерный технократ без морал
ьных тормозов. Но особенного страха он не внушал. Годин, с другой стороны,
был само обаяние Ц любить его было легко: гений, патриот в лучшем смысле с
лова, человек твердых взглядов. Однако, поработав с ним некоторое время, в
ы ощущали некую его неутолимую фаустианскую жажду знаний любой ценой Ц
вопреки препонам и моральным границам. Каждый чувствовал подкоркой: кто
будет стоять между Годином и его целью, тот долго там не простоит!
Поначалу отношения Година и Филдинга складывались хорошо. Они были прим
ерно одного поколения; к тому же Годин обладал даром Роберта Оппенгеймер
а Ц умел заинтересовать талантливых ученых, сочетая более или менее тон
кую лесть с обещанием великих открытий. Но медовый месяц их отношений дл
ился не долго. Для Година «Тринити» была данной свыше миссией Ц и он рвал
ся к цели исступленно, слепо. Филдинг был человек другого склада. Англича
нин не поддерживал мысль, что если нечто теоретически возможно, то реали
зовать это следует непременно. И еще меньше он верил в то, что цель оправды
вает любые средства.
Ц Энди предполагал показать мне какие-либо бумаги? Ц спросил я с надеж
дой.
Ц Я так не думать, Ц сказала Лу Ли. Ц Каждый вечер он делать записки, но к
аждый вечер перед идти спать он записки сжигать. Ц Тут она указала на кам
ин. Ц Энди быть очень секретный. Всегда хотеть защитить Лу Ли. Всегда защ
ищать Лу Ли!
"Для меня он делал то же самое", Ц подумал я. Внезапно мне вспомнилась одна
фраза из письма Филдинга, и я спросил:
Ц Сегодня утром, идя на работу, Эндрю взял с собой карманные часы?
Лу Ли ответила без промедления:
Ц Он брать они на работа каждый день. Вы не видели они сегодня?
Ц Нет. Но я уверен, что часы вам непременно вернут вместе с его личными ве
щами.
Нижняя губа Лу Ли опять начала дрожать Ц похоже, снова будет плакать… не
т, справилась с собой. Наблюдая такой стоицизм китаянки, я вдруг ощутил св
ою печаль с новой силой Ц и несколько иначе. Конечно, острота моей скорби
по Филдингу несравнима с тем ужасом, который я пережил после потери жены
и дочери. Однако день его смерти и для меня черный день. К тому же я начинал
видеть и другой, более высокий смысл этой утраты: Эндрю Филдинг принадле
жал к когорте сынов двадцатого столетия, которые нашли ответы на некотор
ые капитальные вопросы человеческого существования и устройства мира.
Сознание того, что вот теперь этот великий ум больше не действует, рождал
о во мне чувство новой зияющей бреши в цивилизованном обществе Ц умер н
е просто мой друг, род человеческий сократился на единицу, потеря которо
й нанесла ему колоссальный и непоправимый ущерб.
Ц Что теперь будет с Лу Ли? Ц тихо спросила вдова Филдинга. Ц Меня посыл
ать обратно Китай?
"Вот уж что исключено, так исключено!" Ц подумал я. Одной из причин, почему п
роект «Тринити» держался в такой тайне, было подозрение на самом верху, ч
то и другие страны работают над чем-то похожим. У коммунистического Кита
я богатая история воровства военных наступательных технологий. Агентс
тво национальной безопасности ни при каких обстоятельствах не позволи
т китайскому физику, который был близок к самому сердцу проекта, вернуть
ся на родину. Больше того, сама жизнь вдовы Филдинга теперь под вопросом. Н
о до тех пор, пока я не переговорил с президентом, для защиты Лу Ли я не мог с
делать практически ничего.
Ц Вас ни в коем случае не вышлют, Ц заверил я ее. Ц Относительно этого д
аже не волнуйтесь.
Ц Энди был говорить, правительство делать что хотеть.
Тут фары автомобиля осветили гостиную Ц какая-то машина медленно проех
ала мимо дома. Выдержав напряженную паузу, я промолвил тише прежнего:
Ц Нет, Лу Ли, правительство не вольно делать что захочет… Мне неприятно э
то говорить, но в данной ситуации вам лучше сотрудничать с Агентством на
циональной безопасности и оставаться тише воды, ниже травы. Чем меньше н
еприятностей и неудобств вы им причините, тем меньше они будут ощущать в
ас как угрозу. Вы понимаете?
Лицо китаянки напряглось.
Ц Значит, я должна позволить им убивать моего Энди и не говорить ничто? И
не делать ничто?
Ц Мы не уверены, что Энди был убит. И вы сейчас, при всем желании, ничего в о
диночку сделать не сможете. Только будете зря рисковать жизнью. Предоста
вьте действовать мне. Я позвонил президенту и жду ответного звонка. През
идент как раз в Китае Ц такое вот забавное совпадение. В Пекине.
Ц Я видеть на телевидении. Энди был говорить мне, вы знать этот президент
.
Ц Да, я встречался с ним. Он был другом моего брата Ц и именно он назначил
меня на работу в проект «Тринити». Обещаю вам во что бы то ни стало узнать
всю правду о смерти Эндрю. Это моя прямая обязанность по отношению к поко
йному. Я большой его должник.
Лу Ли внезапно улыбнулась сквозь слезы.
Ц Энди быть хороший человек. Добрый, веселый. И очень толковый.
Ц Да, умней его долго искать, Ц согласился я.
Впрочем, что значат слова «толковый» или «умный» в применении к гению ти
па Эндрю Филдинга? Все равно что про слона говорить «большой». Нос у меня «
большой». И слон «большой». Филдинг принадлежал к самому крохотному брат
ству на планете Ц узкому кружку людей, которые действительно
понимают тайны квантовой физики Ц научной области, в которой Ц соглас
но шутке кембриджских студентов Филдинга Ц работают только те, кто слиш
ком умен, чтобы стать профессором.
Рейчел удивленно взвизгнула, потому что в комнату вдруг вкатился белый м
еховой шар и запрыгнул на колени к Лу Ли. Китаянка улыбнулась и стала ласк
ово гладить болонку, полунапевая на своем кантонском: "Майя, Майя".
Болонку присутствие чужих смущало, но она не лаяла, только кареглазо тар
ащилась на меня.
Ц Вы ведь знать моя Майя, профессор Дэвид?
Ц Да. Имел честь познакомиться.
Ц Энди был покупать для Лу Ли. Назад шесть недель. Майя был мой ребенок. Мо
й ребенок до момент, когда Бог благословлять Энди и меня настоящий…
Она застенчиво осеклась.
До этого я даже не догадывался, что мой шестидесятитрехлетний друг надея
лся иметь ребенка от своей сорокалетней жены!
Ц Как жаль, Ц произнес я, ощущая всю бесполезность слов. Ц Как жаль…
У Рейчел был вид, словно и она что-то хотела сказать. Но она промолчала. Быв
ают моменты, когда даже одаренный психиатр не находит слов.
Пока Лу Ли печально смотрела в пол, пытаясь сдержать слезы, я лихорадочно
думал.
Если Филдинг подозревал, что его могут убить, и делился не раз э
тими опасениями с женой, то Агентство национальной безопасности могло з
нать, что он сболтнул жене лишнее. А уж про то, что я сейчас в доме покойного
, они и подавно знают. Если возле дома есть шпики, они, разумеется, уже сфото
графировали Рейчел, опознали ее и теперь ломают голову, зачем она сюда яв
илась.
Ц Похоже, Майю пора выгулять, Ц веселым тоном громко сказал я.
Лу Ли вышла из транса и непонимающе уставилась на меня.
Ц Мы с Рейчел охотно выгуляем вашу собачку! Ц добавил я, при этом нарочи
то гримасничая, чтобы до Лу Ли дошел скрытый смысл моих слов.
Ц Спасибо. Но Майя не имеет потребность…
Я остановил китаянку поднятой ладонью.
Ц Думаю, свежий лесной воздух будет всем нам полезен, Ц сказал я. Ц Прав
да, Рейчел?
Лу Ли еще секунду-другую буровила меня растерянным взглядом, затем ее ли
цо наконец осветилось пониманием.
Ц Да-да. Быть хорошая идея. Я не выходить целый день. Майя хотеть гулять.
Я огляделся в поисках бумаги. Возле телефона лежал отрывной блокнотик. Я
взял его и написал: "Есть у вас диктофон?" Оторвал листок и на следующем нап
исал номер своего сотового телефона.
Лу Ли взяла мою записку, прочитала вопрос, метнулась в кабинет Филдинга и
принесла диктофон «Сони» Ц не цифровой, а с микрокассетой. Я сунул дикто
фон в карман и подвел женщин к стеклянным дверям, которые открывались во
внутренний дворик.
Майя поковыляла за нами Ц впрочем, стараясь держаться поближе к хозяйке
. Лу Ли наклонилась к болонке и прикрепила поводок к ошейнику.
Я знал, что если пройти метров сто через лес, то мы выйдем к университетско
му Лесному Амфитеатру. Во время двух последних встреч мы с Филдингом ход
или именно туда, чтобы переговорить без посторонних ушей.
Ц Хотя Эндрю, как вы говорите, очистил дом от микрофонов, лучше все-таки п
ерестраховаться, Ц прошептал я Лу Ли. Ц Мне обязательно нужно хотя бы н
есколько минут очень серьезно поговорить с Рейчел, причем вне дома. Поэт
ому сделаем так. Оставайтесь здесь, запритесь, а Майю дайте нам. Мы прогуля
емся через лес к Амфитеатру и скоро вернемся. Мой сотовый при мне, его номе
р в блокноте возле вашего телефона. Если случится что-либо странное или п
одозрительное Ц тут же позвоните мне, и я мигом прибегу.
У Лу Ли был растерянный и взволнованный вид.
Ц Вы брать Майя с собой?
Ц Для прикрытия. Понимаете? Как повод для прогулки в лес.
Лу Ли неохотно кивнула, затем опустилась на колени, что-то прошептала соб
ачке в ухо и скрылась в доме. Я сгреб тихо поскуливающую болонку, стремите
льно пересек с ней в руках задний двор, за которым начинался лес. Мы торопл
иво зашагали по узкой дорожке. Рейчел с трудом поспевала за мной: деревья
стояли кучно, ветки цепляли одежду.
Ц Что теперь? Ц испуганным шепотом спросила Рейчел.
Ц Не нервничайте. Я должен серьезно поговорить с вами.
Я не видел конкретной сиюминутной опасности, но страх сидел во мне глубо
ко и прочно. Я даже не сразу заметил, что болонку теперь держу не двумя рук
ами, а только одной, левой. А в правой руке я сжимал бог знает когда и как вын
утый револьвер.

Глава 7

Ц Риттер прибыл, Ц браво доложил Корелли. Ц Уже направил лазер на фаса
д.
Ц Что слышит? Ц спросила Гели.
Ц Внятные шумы, но никаких разговоров. Как будто по дому передвигается т
олько один человек. Возможно, остальные двое в задней комнате.
Ц Пусть Риттер сменит позицию. Лазер на окна во двор. Быстро.
Ц Будет сделано.
Гели от нетерпения ерзала в кресле. В доме Филдинга происходило что-то не
понятное, и был только один способ узнать, что именно. Примерно через мину
ту в наушниках раздался более низкий голос Риттера:
Ц Nichts.
Ц И через окна во двор ничего не слышно? Ц разочарованно переспросила Г
ели.
Ц Nein.
Ц Стало быть, они в курсе, где «жучки», и прикрыли их.
Ц Как они могли прознать?
Ц Филдинг.
Ц Достал этот ублюдок! Ц встрял голос Корелли. Ц Вечно играл с нами в иг
ры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57