А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Лита приставила кончик ножа к подбородку соперниц
ы:
Ц И это ты смеешь называть меня предательницей?! Посмотри на себя! Прелюб
одеяние не прощается, особенно женщинам. А ты настоящая шлюха, и я ненавиж
у тебя за то, что ты причинила мистеру Стивенсу боль… Ц Она явно была на г
рани истерики. Ц Он был так добр к тебе! Ты не достойна его! Он заслуживает
любви и преданности хорошей христианки…
Ц Вроде тебя, Ц с усмешкой проговорила Джейд.
Лита гордо подняла голову:
Ц Да, это так! И я сделаю его счастливым, для этого мне надо только избавит
ься от тебя!
Ц Если ты меня убьешь, то попадешь в тюрьму и у тебя не будет возможности
сделать Брайана счастливым.
Джейд говорила спокойно, хотя внутри у нее все дрожало от страха.
Ц Неужели? Ц Лита презрительно скривила губы. Ц А кто узнает, что я тебя
убила? Я же могу привязать тебе к ногам побольше подков и сбросить в реку,
так что твоего тела не найдут. А я скажу мистеру Стивенсу, что ты сбежала, и
он мне поверит.
Ц А если не поверит? Ц возразила Джейд. Ц А что, если мое тело все-таки на
йдут и тебя обвинят в убийстве? Ты думаешь, у тебя тогда останется шанс зап
олучить его? О нет! Ты окажешься в тюрьме, а он тебя возненавидит.
Ц Никогда! Ц прошипела Лита.
Ц Если ты хочешь получить Брайана, Ц не отступала Джейд, Ц то действов
ать надо совершенно иначе. И я готова во всем тебе помогать, потому что мне
он больше не нужен. Я понимаю теперь, что никогда не любила его. Я хочу толь
ко одного. Ц снова вернуться в Европу.
Лита ей не поверила.
Ц А как же мистер Колтрейн? Разве ты в него не влюблена?
Джейд заставила себя рассмеяться.
Ц Нет, это было мимолетное увлечение. Но потом про нашу связь узнала его
теща, а теперь и Брайан знает… Так что мне остается только одно: уехать ран
ьше, чем я планировала.
Послушай, Лита, Ц медленно заговорила Джейд. Ц Если ты хочешь заполучит
ь Брайана, тебе надо меня отпустить. Скажешь ему, что мне удалось убежать.
И обещаю тебе: он никогда не узнает, что ты мне в этом помогла. Он какое-то в
ремя будет меня искать, но рано или поздно перестанет и тогда обратит сво
е внимание на тебя.
Ц Я… я не знаю. Ц Лита озадаченно трясла головой. Ц Это большой риск»
Джейд воскликнула:
Ц Чего тебе терять? Как только яхта отплывет, все будет кончено. Он будет
навсегда потерян для тебя, потому что сумеет держать меня в плену на свое
м острове. Ты зашла слишком далеко, Лита. Ц Она помолчала, чтобы та могла п
ереварить услышанное. Ц Ведь ты ходила к миссис Вордейн, правда? И расска
зала ей обо мне и Колте? И следила за мной, так что знала, что мы планировали
встретиться у меня в студии сегодня вечером, так ведь?
Ц Да! Я поехала за тобой в парк, видела, как ты с ним встретилась, и слышала
почти все, о чем вы говорили. А потом я пошла к миссис Вордейн и… я продала е
й эти сведения.
Джейд была потрясена.
Ц Ты продавала ей сведения? Боже, да я заплатила бы тебе куда больше за мо
лчание!
Тут Лита призналась, что утром, когда Триеста явилась в студию, она тоже та
м пряталась.
Ц Я рассказала мистеру Стивенсу о том, что ты собираешься встретиться с
мистером Колтрейном. Это было сразу же после вашей ссоры. Я не слышала, поч
ему вы ссорились, только поняла, что ты ужасно разозлилась. Вот я и пошла к
нему и рассказала о вашей интрижке, потому что думала, что, узнав, он оконч
ательно отвернется от тебя… Только он не сделал этого! Ц с горечью догов
орила она.
Джейд пыталась ненавидеть предательницу, но не могла.
Лита была всего-навсего бедной служанкой, которая решила, что у нее появи
лся шанс стать женой или хотя бы любовницей богатого мужчины и стать бог
атой самой. Она не думала О том, какие трагические последствия будут имет
ь ее поступки.
Вдруг в глазах Литы вспыхнул странный свет, который не заглушило даже си
яние электричества.
Ц Повернись! Ц хрипло сказала она.
Джейд почувствовала прилив настоящей паники: она была уверена, что получ
ит удар ножом в спину.
Ц Повернись, Ц повторила Лита, Ц и… и дай мне тебя развязать.
Джейд быстро послушалась. Когда ее руки освободились, она инстинктивно о
тодвинулась подальше от опасного лезвия.
Лита заметила ее страх:
Ц Я не стану тебя убивать. Я скажу мистеру Стивенсу, что, когда пришла про
верить тебя, то обнаружила, что ты сумела распустить веревки и высвободи
ться. А теперь уходи поскорее…
Джейд выбежала из каретного сарая в ночь и попала… прямо в объятия Брайа
на.

Глава 34

Губы Джейд раскрылись в беззвучном крике ужаса. Глядя на нее в слабом све
те луны, он холодно объявил:
Ц Я ожидал чего-то такого. Вот почему и вернулся.
В эту минуту из сарая выбежала Лита, увидела Брайана, застыла на месте и на
чала лихорадочно бормотать:
Ц О, мистер Стивенс! Слава Богу! Я… пришла проверить, как она, а ее тут не ок
азалось, и…
Джейд вырывалась, и Брайану пришлось целиком сосредоточиться на том, что
бы затолкать ее обратно в каретный сарай.
Он пытался действовать как можно осторожнее: ему не хотелось причинять е
й лишнюю боль. Он снова связал Джейд руки и заткнул ей рот кляпом, чтобы кт
о-нибудь случайно не услышал ее отчаянных криков. Потом Брайан поднял ве
ревку, которой она была связана поначалу, осмотрел ее и повернулся к Лите.

Ц А я-то думал, что могу вам доверять! Ц разочарованно протянул он.
Лита расплакалась:
Ц Простите! Я просто подумала, что если я ее отпущу, то вы…
Она не смогла договорить, но в этом и не было нужды:
Брайан прекрасно понимал, что ею двигало.
Ц Ну, тогда мне придется взять ее с собой прямо сейчас. Я хотел повремени
ть до тех пор, пока яхта не будет полностью готова к отплытию. Теперь у мен
я нет выбора, потому что я не могу оставить ее на вас.
Он запихнул Джейд в экипаж и сел на козлы.
Лита рыдала, умоляя о прощении, но Брайан только отмахнулся от нее: он был
слишком зол и слишком утомлен, чтобы ее слушать. У него были дела поважнее
. Например, ему надо было придумать, как сделать из ненавидящей его жены же
ну любящую. Ведь, Бог свидетель, он любил Джейд, боготворил ее и всеми прав
дами и не правдами хотел зажечь в этих прекрасных изумрудных глазах тепл
ый свет любви.
И горе тому, кто попытается ему помешать.
Брайан постарался подъехать как можно ближе к тому месту, где «Марни» ст
ояла у причала. Хотя была уже глубокая ночь, он боялся, что кто-то может уви
деть связанную Джейд с кляпом во рту и попытаться ему помешать. Он надеял
ся, что экипаж яхты лишних вопросов задавать не станет.
Монро Бертон стоял на палубе. Узнав Брайана, он поспешно спустился по схо
дням:
Ц Мы почти готовы. Времени на сборы было мало, но мы сделали, что могли, и…
Ц Тут он заметил Джейд со связанными руками и заткнутым тряпкой ртом и н
евольно спросил:
Ц Что происходит?
Брайан рявкнул:
Ц Не твое дело, Бертон. Перенеси ее как можно быстрее на борт, пока никто н
е видит. Запри ее в каюте, а потом скажи экипажу, что мы отплываем немедлен
но. Если они не готовы, то пусть поторопятся.
Монро неуверенно засмеялся:
Ц Но, сэр, она ведь ваша жена, и…
Ц Не важно! Ц Брайан гневно посмотрел на него. Ц Она не хочет уезжать на
отдых. А большего вам знать не надо. А теперь изволь выполнять мой приказ!

Матрос кивнул и подхватил Джейд на руки. Поднявшись по сходням, он ступил
на палубу яхты как раз в тот момент, когда из трюма вышел Уолт Гиббоне. Уви
дев их, он завопил:
Ц Что ты, К черту, делаешь, Бертон? Почему она связана?
Он бросился вперед, чтобы отнять Джейд у матроса, но Монро ему не уступил.

Ц Прекрати, старый дурень! Я просто выполняю приказ.
Брайан, который вынимал из экипажа личные вещи, второпях брошенные туда
дома, услышал шум и стремительно взбежал по сходням.
Ц Бертон, унеси ее вниз, пока мы не перебудили весь порт.
Гиббоне, не вмешивайся.
Но Уолту ситуация очень не понравилась, и он загородил Монро дорогу.
Ц Не пущу, пока вы не скажете мне, что происходит.
Брайан раздраженно повторил:
Ц Не вмешивайся!
Уолт Гиббоне был человеком не из робких и не боялся рисковать своей шкур
ой, если надо было помочь человеку, который ему нравился, а мисс Джейд ему
нравилась. И даже очень. Она всегда была к нему добра, и, после того, как Уолт
помог ее выходить, он чувствовал к ней почти отеческую любовь. Увидев, что
она совершенно беспомощна и явно оказалась на яхте против своей воли, он
не мог остаться в стороне и бездействовать.
Ц Нет, Ц решительно проговорил он, стоя у них на пути. Ц Я с места не двин
усь, пока вы ее не отпустите. Так с леди не обращаются. И если ей не хочется п
лыть, то. Бог свидетель, я не стану помогать совершать над ней насилие.
Брайан яростно посмотрел на него, раздувая ноздри. Медленно выдохнув, он
почувствовал, что трясется от ярости. Времени на споры у него не было.
Ц Ты уволен, Ц бросил он. Ц Убирайся с моей яхты.
Немедленно.
Уолт ушам своим не поверил. Он знал Брайана всю его жизнь, работал еще на е
го отца… «Марни» ни разу не уходила в плавание без него!
Ц Вы… вы шутите! Ц воскликнул он.
Брайан принял Джейд из рук Монро.
Ц Нет, не шучу. Я дал тебе шанс, но тебе понадобилось вмешаться в мои дела.
Я сказал: убирайся с моей яхты! Бертон, гони его.
Уолт изумленно уставился на нож, который Монро Бертон стремительно выта
щил из заднего кармана.
Ц Ты слышал, что сказал шкипер, старик, Ц усмехнулся Монро, играя стальн
ым лезвием. Ц Либо сходи на берег, либо я скормлю тебя рыбам.
Уолт понял, что выбора у него нет, но попытался оттянуть время.
Ц У меня в трюме вещи, Ц проворчал он. Ц , Я хочу забрать их, если вы не воз
ражаете.
Ц Ладно, Ц согласился Брайан. Ц Но поторапливайся.
Бертон, проследи за ним. Ему ни к чему здесь задерживаться.
Брайан быстро спустился в каюту, бережно уложил Джейд на кровать и пообе
щал:
Ц Я скоро вернусь, «дорогая, и как только мы отплывем, я развяжу тебя и мы с
можем поговорить.
Он поцеловал ее в лоб и поспешно закрыл глаза: презрение, которым горели е
е ясные изумрудные глаза, было невыносимо.
Он вышел, заперев за собой дверь. Уолт Гиббоне спустился в тесное помещен
ие для матросов и вошел в свою крошечную каюту. Монро следовал за ним по пя
там. Брайан окликнул его, и тот вернулся к своему шкиперу, продолжая насто
роженно следить за дверью каюты Уолта.
Брайан прошипел:
Ц Когда Гиббоне будет сходить на берег, захвати с собой еще одного челов
ека. Сильно не избивайте, но позаботьтесь о том, чтобы он отключился на нес
колько часов, Ц мы должны успеть беспрепятственно отплыть как можно да
льше. Если мы позволим ему уйти, то он направится прямо в полицию.
Монро злорадно ухмыльнулся:
Ц Нет проблем, сэр. Я позабочусь о том, чтобы у него хорошенько трещала го
лова, когда он проснется… завтра.

Лита не могла заснуть. Она металась и ворочалась в постели, рыдая от жалос
ти к себе, потому что ее план провалился.
Мистер Стивенс потерян для нее навсегда, уплыл на свой райский остров с ж
енщиной, которая даже не хотела с ним быть!
Это было несправедливо. Ведь она так мечтала поехать вместо нее! Как же же
стока и несправедлива жизнь. Что с того, что он сдержал свое обещание и щед
ро заплатил за ее услуги? Впервые она поняла, что деньги Ц это не самое гл
авное, на них нельзя было купить любовь мужчины, которого она добивалась.

И теперь ей не только придется лечить свое разбитое сердце и мечты, ей над
о будет строить свою жизнь заново. Мистер Стивенс приказал, чтобы дом зак
рыли, обстановку продали с аукциона, а саму недвижимость тоже выставили
на продажу. Он не собирается возвращаться в Нью-Йорк: он даже свое дело пе
редал компаньону.
Солнце только начало подниматься над горизонтом, когда Лита встала с кро
вати и пошла на кухню, чтобы сварить крепкий кофе. Она щедро плеснула в коф
ейник бренди, решив, что вполне этого заслуживает, а потом вышла на веранд
у и, глядя на реку, стала размышлять о своих проблемах.
Кто-то постучал в стеклянную дверь, и она испуганно вздрогнула. При виде К
олта Колтрейна у нее чуть сердце из груди не выскочило.
Ц Вы Ц мисс Тулейн, правда? Ц негромко спросил он. Ц Мы виделись в студ
ии. Мне необходимо с вами поговорить.
Начав пятиться, она испуганно забормотала:
Ц Уходите… уходите! Я вызову полицию!
Ц Нет, подождите! Ц быстро возразил он. Ц Вам нет причин меня бояться. Я
не причиню вам никакого вреда. Мне только надо с вами поговорить. Мне необ
ходимо увидеться с миссис Стивенс. Пожалуйста, позовите ее сюда.
Она медленно покачала головой, немного успокоившись: мистер Колтрейн яв
но не знал, что это она шпионила за ними и доносила мистеру Стивенсу. Похож
е, он пришел сюда не ради мести.
Ц Ну, где же она? Ц теряя терпение, воскликнул Колтрейн.
Ц Не знаю.
Ц Вы же ее компаньонка! Вы должны знать, где она находится в этот час!
Ц Точно не знаю. Уходите, пожалуйста.
Колт посмотрел на нее Ц устало и встревоженно. Черт подери, ему необходи
мо было получить хоть какие-то сведения!
Он уже несколько часов стоял неподалеку от дома, надеясь увидеть Джейд. П
усть он не может вспомнить, кто она и что значила для него в прошлом, но одн
о он знал с полной определенностью: сейчас он ее любит и не может отступит
ься от нее, как бы велика ни была опасность.
Он пытался позвонить ей по телефону, но девушка-оператор сказала, что у Ст
ивенсов испорчен аппарат: она не могла соединиться с их номером, с)то встр
евожило его еще сильнее. Он чувствовал, что обязан что-то предпринять. Три
еста зорко за ним следила. И она отказывалась сообщить ему, куда уехала Ло
рена с ребенком. Происходило нечто странное. Ему необходимо было получит
ь ответы на все свои вопросы. И быстро.
Иначе его мозг не выдержит такого напряжения. К нему приходили все новые
и новые отрывочные воспоминания Ц встречи с Джейд в незнакомых, экзотич
еских местах. Джейд была единственной, кто мог бы сложить эти разрозненн
ые кусочки мозаики в целую стройную картину. Если сейчас эта упрямая осо
ба не скажет ему хоть что-нибудь, то он больше никогда не увидит Джейд!
Подняв покрасневшие глаза, он умоляюще посмотрел на Лигу.
Она отошла к задней стене веранды, прижав руки к груди. Ее глаза были широк
о открыты от страха.
Ц Пожалуйста! Ц взмолился он. Ц Пожалуйста, скажите мне, где я могу найт
и Джейд! Ведь вы это знаете! Вам известно многое, о чем вы молчите… Да, я увер
ен, вам известно все, что происходит. И если в вашем сердце есть хоть капля
милосердия, вы поможете мне! Ну пожалуйста!
Лита не знала, что ей делать. Ей было очень жаль мистера Колтрейна, но мисс
ис Стивенс сказала, что он ей безразличен, так что она, наверное, не захоте
ла бы, чтобы он что-то узнал. Да и что он сможет сделать? Скорее всего яхта у
же отплыла.
Ц Пожалуйста! Ц с отчаянием выкрикнул Колт. Ц Пожалуйста, скажите мне,
где она!
О, тут Лиге стало его по-настоящему жаль: было ясно, что он сильно страдает.
Глубоко вздохнув, она решила, что не будет беды, если она ему скажет. Он бро
сится в порт, но не отыщет их Ц и отступится… как это придется сделать и е
й. Она еще раз подумала о том, как больно бывает, когда умирает надежда.
И она сказала ему о яхте мистера Стивенса, о том, что он везет жену на прина
длежавший ему остров, чтобы разлучить ее с Колтрейном.
Тут Колт взорвался, потеряв последнее терпение:
Ц Где стоит яхта Стивенса? Я же не могу бегать по всем причалам, разыскив
ая ее!
Она высокомерно вздернула подбородок:
Ц Больше я вам ничего говорить не буду. И предупреждаю вас…
Ц А я предупреждаю вас, черт подери! Ц Он стремительно вытащил из-за паз
ухи пистолет, который приготовил на случай столкновения со Стивенсом.
Ц Говорите, где стоит его яхта, иначе вы умрете! И если вы мне солжете, я вер
нусь за вами!..
Лита в страхе сказала ему все, что он хотел знать… а потом потеряла сознан
ие.
Колт побежал через лужайку к велосипеду, на котором сюда приехал. Теперь
он был рад своей удивительной двухколесной машине, на которой можно было
быстро и бесшумно проехать по улицам. Дорога до гавани была длинной. Черт
овски длинной. И погода тоже была против него. Поднялся сильный ветер. На в
остоке громыхал гром, на фоне красного рассвета видны были серебряные вс
полохи молний. Вот-вот должен был начаться сильный шторм, но ему необходи
мо было добраться до гавани, и если он не успеет туда вовремя, то, черт возь
ми, бросится следом за яхтой Брайана Стивенса вплавь и догонит ее Ц или п
огибнет.

Глава 35

Когда Колт добрался наконец до порта, начался дождь. Он спрыгнул с велоси
педа и начал метаться из стороны в сторону, надеясь увидеть Джейд или Сти
венса.
Кругом почти никого не было Ц только кое-кто проверял, надежно ли подгот
овлены их суда к шторму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38