А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Questa via, come si chiama?
Как называется эта улица? (ит.)
Ц спросил Эрманно.
Ц Ё Via Donati, Ц ответил Марко, даже не взглянув на указатель.
Они остановились перед заполненным людьми магазинчиком, и Эрманно спро
сил:
Ц Che tipo di negozio e questo? Ц Что это за магазин?
Ц Una tabacheria Ц Табачная лавка.
Ц Che cosa puoi comprare in questo negozio? Ц Что тут можно купить?
Ц Posso comprare molte cose. Giornnali, riveste, franco-bolli, sigarette. Ц Много чего. Газеты, журналы, марки, сигареты.
Прогулка вылилась в называние на ходу того, на что падал глаз. Эрманно ука
зывал и спрашивал:
Ц Cosa e quello? Ц Что это такое?
Велосипед, полицейский, синяя машина, городской автобус, лавка, мусорный
ящик, студент, телефонная будка, собачка, кафе, кондитерская. За исключени
ем фонарного столба Марко быстро называл итальянское слово. И важнейшие
глаголы Ц гулять, говорить, видеть, учиться, покупать, думать, болтать, ды
шать, есть, пить, спешить, вести машину, Ц список которых был бесконечен. М
арко всякий раз словно имел наготове их перевод.
Сразу же после десяти утра университет наконец начал пробуждаться к жиз
ни. Эрманно объяснил, что здесь нет ни центрального кампуса, ни четырехуг
ольного здания, обрамленного ровными рядами деревьев в американском ст
иле. Universita degli Studi размещался в десятках красивых старинных зданий, многим из ко
торых уже перевалило за пять столетий, и большая их часть вытянулась во в
сю длину улицы Замбони, хотя за истекшие века университет разросся и зан
имал уже внушительную часть Болоньи.
Урок итальянского был забыт. Они проходили кварталы, захлестнутые волно
й студентов, спешивших в аудитории или выходивших после занятий. Марко п
оймал себя на том, что ищет глазами старого седовласого человека Ц его л
юбимого коммуниста, первого реального знакомого, который появился у нег
о после тюрьмы. Он уже твердо решил, что обязательно повидается с ним еще р
аз.
У дома 22 по улице Замбони Марко остановился и посмотрел на вывеску, что по
палась ему на глаза между окном и дверью:

FACOLTA DI GIURISPRUDENZA.

Ц Это юридический факультет? Ц спросил он.
Ц Si.
Рудольф где-то в этом здании, наверняка сеет левые диссидентские идеи ср
еди своих восприимчивых студентов.
Они пошли дальше, неспешно продолжая игру в называние вещей и наслаждаяс
ь юной энергетикой университетской улицы.

Глава 13

Lezione-a-piedi Ц урок на ходу Ц продолжился на следующий день. Выдержав час утоми
тельных занятий грамматикой по учебнику, Марко взбунтовался и предложи
л пойти прогуляться.
Ц Ma, deve imparare la grammatica, Ц настаивал Эрманно. Это означало: вам нужно учить граммати
ку.
Но Марко уже надевал пальто.
Ц Тут вы не правы, Эрманно. Мне нужны не сухие конструкции, а живые беседы.

Ц Sono io l'insegnante. Ц Учитель Ц я.
Ц Пойдемте. Andiamo. Болонья ждет нас. На улицах радостные толпы молодежи, вся
атмосфера напоена звуками вашего языка, он ждет, чтобы я впитал его в себя.
Ц Эрманно заколебался. Марко улыбнулся и сказал: Ц Прошу вас, друг мой. Я
шесть лет провел в камере размером с эту квартиру. Я просто не могу долго з
десь находиться. Нас ждет бурлящий жизнью город. Давайте же познакомимся
с ним.
Воздух на улице был прохладен и свеж, на небе ни облачка; роскошный зимний
день выгнал за порог всю теплокровную Болонью Ц люди спешили по делам и
оживленно болтали с друзьями. Разговорные запасы буквально выплескива
лись наружу Ц невыспавшиеся студенты бурно приветствовали друг друга,
а домохозяйки сбивались в кучки и делились последними сплетнями. Пожилы
е джентльмены в пальто и при галстуках пожимали руки знакомым и говорили
все одновременно. Уличные торговцы шумно предлагали свои товары.
Но для Эрманно это была не просто прогулка в парке. Если ученик жаждет пог
оворить, ему придется потрудиться. Он показал на полицейского и, разумее
тся, по-итальянски сказал:
Ц Подойдите к нему и спросите, как пройти на площадь Маджоре. Запомните,
что он скажет, и повторите мне.
Марко шел очень медленно, нашептывая итальянские слова и пытаясь вспомн
ить забытые. Начинать в любом случае следовало с приветствия.
Ц Buon giorno, Ц сказал он, от страха задержав дыхание.
Ц Buon giorno, Ц ответил полицейский.
Ц Mi pud aiutare? Ц Вы мне не поможете?
Ц Certamento. Ц Конечно.
Ц Sono Canadese. Non parlo molto bene. Ц Я канадец. Плохо говорю по-итальянски.
Ц Allora Ц Все в порядке. Полицейский улыбался, готовый прийти на помощь.
Ц Dov'e la Piazza Maggiore?
Полицейский кивнул и посмотрел в направлении центральной части города.
Он откашлялся, и на Марко обрушился поток указаний. В нескольких метрах, п
рислушиваясь к каждому слову, ждал Эрманно.
Полицейский говорил с приятной неспешностью и, как все итальянцы, помога
л себе руками:
Ц Это совсем недалеко. Идите по этой улице, на следующем перекрестке пов
ерните направо, это будет улица Замбони, пойдете по ней, пока перед вами не
возникнут две башни. Поверните на улицу Риццоли и пройдите еще три кварт
ала.
Марко слушал со всем вниманием, затем попробовал повторить услышанное. П
олицейский терпеливо объяснил еще раз. Марко его поблагодарил, повторяя
про себя его слова, и тут же передал их Эрманно.
Ц Non с'e male, Ц сказал тот. Неплохо.
Но это было только начало. Пока Марко радовался своему успеху, Эрманно ис
кал глазами следующего ничего не подозревающего учителя. Он нашел его в
пожилом человеке, который ковылял, опираясь на палку, с пухлой газетой по
д мышкой.
Ц Спросите, где он купил газету, Ц велел Эрманно ученику.
Марко выдержал паузу, двинулся вслед за пожилым джентльменом и, решив, чт
о слова сложились у него в голове, сказал:
Ц Buon giorno, scusi До
брый день, извините (ит.).
.
Старик остановился, и на мгновение могло показаться, что сейчас он подни
мет свою палку и треснет Марко по голове. Он почему-то не ответил обычным
"buon giorno".
Ц Dov'e ha comprato questo giornale? Ц Где вы купили эту газету?
Старик посмотрел на газету так, словно это была контрабанда, и поднял гла
за на Марко с таким видом, будто тот его оскорбил. Он мотнул головой влево
и сказал что-то вроде "вон там". На этом беседа и закончилась. Когда старик п
роковылял на достаточное расстояние, Эрманно возник рядом и спросил по-
английски:
Ц Разговор не очень-то получился, правда?
Ц Ничего не вышло.
Они зашли в крошечное кафе, где Марко заказал себе только эспрессо. Эрман
но такая простота не устраивала, он захотел обычного кофе с сахаром, но бе
з сливок, и маленькое вишневое пирожное и заставил Марко все это заказат
ь. Эрманно выложил на стол несколько купюр евро разного достоинства, а та
кже монеты по пятьдесят центов и одному евро, и они принялись тренироват
ься в счете. Потом он решил, что хочет еще чашку кофе, на этот раз без сахара
, но с капелькой сливок. Марко взял два евро и принес кофе, затем пересчита
л сдачу.
Вскоре они снова вышли на улицу и двинулись по Сан-Витале, одной из главны
х улиц университетского городка, с крытыми галереями вдоль тротуаров по
обеим сторонам и тысячами студентов, спешивших на занятия. Улица была бу
квально запружена велосипедами Ц явно самый удобный здесь способ пере
движения. Эрманно, по его словам, три года учился в Болонье, хотя Марко с не
доверием относился к тому, что слышал от своего учителя, а также от своего
куратора Луиджи.
Ц Это площадь Верди. Ц Эрманно кивком указал на маленькую площадь, где
собиралась какая-то демонстрация протеста. Длинноволосый реликт семид
есятых годов прилаживал микрофон, явно намереваясь гневно заклеймить а
мериканские злодеяния в какой-то точке мира. Его сторонники начали разв
орачивать большой, кое-как сляпанный транспарант с лозунгом, понять кот
орый оказался не в состоянии даже Эрманно. Но протестующие собрались сли
шком рано. Студенты протирали заспанные глаза и думали лишь о том, как бы н
е опоздать в аудитории.
Ц Против чего они выступают? Ц спросил Марко, когда они поравнялись с э
той группой.
Ц Я не очень понимаю. Это как-то связано со Всемирным банком. Здесь вечно
демонстрации.
Они пошли дальше, влившись в толпу молодежи, с трудом пробираясь вперед в
общем направлении к il centro Ц центру города.
Луиджи встретил их для ленча у ресторана "Тестерино", рядом с университет
ом. Учитывая, что счета оплачивались американскими налогоплательщикам
и, он заказывал много, не придавая внимания ценам. Эрманно, нищий студент,
ощущал некоторую неловкость от подобной расточительности, но, будучи ит
альянцем, не без удовольствия предавался долгому застолью. Еда заняла дв
а часа, и при этом не было произнесено ни слова по-английски. Итальянские
фразы текли неторопливо, методично и часто произносились повторно без е
диной уступки английскому. Марко было нелегко наслаждаться едой, когда м
озги его постоянно были заняты тем, чтобы ухватить смысл, хорошенько его
понять и составить ответ на обращенные к нему слова. Очень часто фраза ка
к бы пролетала мимо, только одно-два слова в ней казались узнаваемыми, и т
ут же она перекрывалась следующей. А двое его приятелей болтали отнюдь н
е ради собственного удовольствия. Если они улавливали хотя бы малейший н
амек на то, что Марко не слушает, что он просто для вида кивает, Ц чтобы они
продолжали говорить, пока он прожевывает очередной кусок, Ц они тут же р
езко обрывали разговор на полуслове и спрашивали: "Che cosa ho detto?"
"Что я сейчас сказал?" (ит.)
.
Марко несколько секунд продолжал жевать, выигрывая время и думая Ц по-и
тальянски, черт его дери, этот язык! Ц как бы слезть с крючка. Он учился слу
шать, стараясь схватывать ключевые слова. Оба его друга много раз повтор
яли, что он всегда будет понимать гораздо больше, чем сможет сказать.
Выручала еда. Ему разъяснили важнейшее различие между тортеллини (макар
оны со свининой) и тортеллони (более крупные макароны с сыром рикотта). Шеф
-повар, поняв, что Марко канадец, очень искренне интересующийся болонско
й кухней, настоял на том, чтобы он попробовал оба эти блюда. Луиджи, как обы
чно, пояснил, что это не имеющее себе равных творение великих болонских п
оваров.
Марко работал челюстями, старательно отдавая должное этой вкуснятине и
таким образом уклоняясь от разговора по-итальянски.
Через два часа он потребовал сделать перерыв, допил вторую чашку эспресс
о и попрощался. Марко расстался с сотрапезниками у входа в ресторан и уше
л побродить, а в ушах у него звенело от тяжких гастрономических и филолог
ических испытаний.

* * *

Он дважды описал круг, свернув с улицы Риццоли. Затем проделал это еще раз
, чтобы убедиться, что за ним нет хвоста. Длинные крытые галереи служили ид
еальным укрытием. Когда появились группы студентов, он перешел на другую
сторону улицы Верди, где протесты против Всемирного банка уступили мест
о истерической речи, и Марко на минуту почувствовал себя счастливым отто
го, что не понимает по-итальянски. Он остановился у дома 22 по улице Замбони
и снова посмотрел на массивную деревянную дверь, за которой располагалс
я юридический факультет. Вошел, старательно делая вид, что он здесь свой. Н
икакого указателя на глаза не попалось, только студенческий бюллетень, в
котором предлагались квартиры внаем, книги, знакомства и все прочее, в то
м числе летняя учебная программа в юридической школе в Уэйк-Форресте, шт
ат Северная Каролина.
Дальше по коридору оказался выход в открытый внутренний двор, где студен
ты бродили, болтали по мобильникам, курили в ожидании следующего учебног
о часа.
Его внимание привлекла лестница слева. Он поднялся на третий этаж, где на
конец-то увидел некое подобие указателя. Он понял слово "uffici" и, миновав две
аудитории, нашел дальше по коридору кабинеты профессоров. На большинств
е дверей были таблички с фамилиями, на некоторых Ц нет. Последний кабине
т принадлежал Рудольфу Висковичу, это было единственное иностранное им
я из тех, что он увидел. Марко постучал, но ему никто не ответил. Он повернул
дверную ручку, но дверь была заперта. Он быстро достал из кармана пальто л
исток бумаги, который захватил в гостинице "Кампеоль" в Тревизо, и наброса
л записку:

Дорогой Рудольф, прогуливая
сь по университетскому городку, я наткнулся на ваш факультет, и мне захот
елось поприветствовать вас. Быть может, мне удастся увидеться с вами в ба
ре "Фонтана". Мне доставила удовольствие наша вчерашняя беседа. Так прият
но время от времени услышать английскую речь.
Ваш канадский друг Марко Лаццери.

Он просунул записку под дверь и спустился по лестнице с группой студенто
в. Снова оказавшись на улице Замбони, он побрел по ней без всякой определе
нной цели. Остановился, купил мороженое и медленно побрел к гостинице. В е
го крохотной комнате было чересчур холодно, в ней не хотелось даже приле
чь и вздремнуть. Он решил завтра же выразить недовольство куратору. Ленч
стоил больше, чем платили за три дня проживания в его гостиничном номере.
Бесспорно, Луиджи и те, кто стоял над ним, могли бы подыскать жилье для Мар
ко поприличнее.
Марко медленно побрел по направлению к дому Эрманно: близилось время дне
вного урока в крохотной квартирке, размером не превышавшей стенной шкаф.


* * *

Луиджи терпеливо ждал прибытия на болонский вокзал Сентрале безостано
вочного экспресса "Евростар" из Милана. На вокзале было тихо и безлюдно, ца
рило затишье, предшествующее пятичасовой суматохе. В 15.35, точно по расписа
нию, обтекаемая торпеда подкатила к перрону на минутную остановку, и из в
агона вышел Уайтекер.
Поскольку этот человек никогда не улыбался, они лишь сухо поздоровались
, пожав друг другу руки, и направились к "фиату" Луиджи.
Ц Как наш мальчик? Ц спросил Уайтекер, захлопывая дверцу.
Ц Неплохо, Ц сказал Луиджи, завел двигатель и тронулся с места. Ц Усерд
но учится. Других занятий у него в общем-то нет.
Ц Держится поблизости?
Ц Да. Любит бродить по городу, но далеко не уходит. К тому же у него нет ден
ег.
Ц И не давайте их ему. Делает успехи в итальянском?
Ц Продвигается довольно быстро. Ц Они выехали на широкую улицу Незави
симости, по которой двинулись на юг, к центру города. Ц Целеустремленнос
ти ему не занимать.
Ц Напуган?
Ц Думаю, да.
Ц Он умен и к тому же прирожденный манипулятор. Помните об этом, Луиджи. И
будучи человеком умным, он сильно напуган. Он знает, что опасность рядом.

Ц Я рассказал ему про Крица.
Ц И?..
Ц Он пришел в ужас.
Ц Значит, испугался?
Ц Думаю, да. Кто прикончил Крица?
Ц Полагаю, что мы, но кто знает? Надежная квартира для него готова?
Ц Да.
Ц Хорошо. Посмотрим его квартиру.
Улица Фондацца Ц тихая жилая улица в юго-восточной части старого город
а, в нескольких кварталах от университета. Как и повсюду в Болонье, тротуа
ры по обеим сторонам улицы представляли собой крытые галереи. Двери домо
в и квартир выходили прямо на тротуар. На большинстве домов рядом с домоф
онами красовались медные таблички с фамилиями, но на доме 112 по улице Фонд
ацца таблички не было. На нем вообще не было никакого обозначения, дом аре
ндовал загадочный бизнесмен из Милана, заплативший за три года вперед. У
айтекер не показывался здесь больше года, хотя это никого не занимало. Об
ычная квартира площадью шестьдесят метров, четыре меблированные комна
ты Ц 1200 евро в месяц. Не что иное, как заурядная явочная квартира, одна из тр
ех, которые он снимал в Северной Италии.
В квартире были две спальни, крохотная кухня и гостиная с диваном, письме
нным столом и двумя кожаными стульями. Телевизора не было. Луиджи показа
л телефонный аппарат, и они, используя иносказания, поговорили об устано
вленном подслушивающем устройстве, не поддающемся обнаружению. В каждо
й комнате было вмонтировано по два микрофона, очень мощные микрофоны, сп
особные улавливать малейший шум. Были установлены также две крошечные т
елекамеры Ц одна в щели старого кафеля над кладовкой, откуда открывался
вид на входную дверь. Другую вмонтировали в дешевый светильник, висевши
й на стене в кухне, откуда был виден черный ход.
За спальней, к вящему облегчению Луиджи, решили не наблюдать. Если Марко н
айдет женщину, которая согласится прийти к нему в гости, она попадет в пол
е зрения камеры над кладовкой, и Луиджи этого было достаточно. А если вдру
г ему станет совсем скучно, он всегда забавы ради сможет и послушать.
К этой явочной квартире с юга примыкала другая, отделенная от нее капита
льной каменной стеной. Там, в пятикомнатных апартаментах, более просторн
ых, чем квартира Марко, обосновался сам Луиджи. Задняя дверь выходила в ма
ленький садик, который не был виден из явочной квартиры, поэтому он мог по
являться и исчезать незаметно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38