А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Мои вещи там, Ц говорит она. Мы переговариваемся шепотом.
Я достаю наволочки и начинаю набивать их бельем, носками и ночными рубаш
ками. Келли вытаскивает вещи из стенного шкафа. Я несу охапку платьев и бл
узок в столовую и вываливаю на стул, затем возвращаюсь в спальню.
Ц Все нам не унести, Ц говорю я, глядя на битком забитый стенной шкаф. Вме
сто ответа Келли молча вручает мне очередную охапку шмоток, которую я по
слушно отношу в столовую. Дело спорится, мы больше не разговариваем.
Я чувствую себя настоящим вором. Любое поскрипывание эхом отдается в уша
х. Сердце гулко колотится, но я сную, как челнок, туда и обратно, перетаскив
ая горы тряпья.
Ц Ну хватит, Ц не выдерживаю я наконец, следуя с платьями на плечиках за
Келли, которая несет в столовую туго набитую бельем наволочку. Ц Пора вы
метаться отсюда. Ц Я так нервничаю, что с трудом узнаю собственный голос.

От двери доносится какой-то неясный звук. Похоже, её пытаются отомкнуть. М
ы с Келли замираем на месте и переглядываемся. Она робко шагает к двери, ка
к вдруг та распахивается, и Келли отлетает к стене. В прихожую вихрем врыв
ается Клифф Райкер.
Ц Келли! Я пришел! Ц орет он, и Ц замечает меня. Нас разделяет десяток фу
тов, но Клифф движется с такой быстротой, что я успеваю заметить только же
лтую фуфайку с эмблемой клуба, налитые кровью глаза и тяжелую биту. В след
ующую секунду с воплем «Ах ты гад!» он размахивается битой, которая немин
уемо раскроила бы мне череп, не пригнись я в самый последний миг. Тяжелое о
рудие словно пуля свищет у меня над ухом и обрушивается на буфетную стой
ку. Резная деревянная подставка для специй от удара разлетается вдребез
ги. Уши раздирает безумный крик Келли. От могучего размаха Клиффа раскру
чивает, и на мгновение он оказывается спиной ко мне. Я тигром сигаю на него
и опрокидываю на пол вместе с заваленным одеждой стулом. Келли снова ист
ошно визжит.
Ц Возьми пистолет! Ц ору я.
Клифф ловок и силен; я ещё не успеваю обрести равновесие, а он уже на ногах.

Ц Я тебя прикончу! Ц орет он, снова замахиваясь битой. Каким-то чудом я п
одныриваю, и второй удар рассекает только воздух. Ц Сволочь поганая! Ц
орет Клифф, занося руку назад для очередного удара.
Нет, третью попытку я ему не предоставлю! Опережая Клиффа, я резко бью спра
ва. От удара в челюсть Клифф ошеломленно моргает, и я изо всей силы лягаю е
го в пах. Удар достигает цели, я чувствую, как под носком моей туфли что-то л
опается, а Клифф вопит, как только что оскопленный боров. Глаза его вылеза
ют из орбит, он сгибается в три погибели, и я выхватываю биту из его обесси
левших рук.
Не давая врагу опомниться, я размахиваюсь и наношу ему страшный удар бит
ой по голове, сразу за левым ухом. Слышен омерзительный хруст треснувшей
кости. Клифф падает на четвереньки, голова его висит мешком, но в следующи
й миг он поворачивается и исподлобья смотрит на меня. Затем пытается вст
ать. Я снова замахиваюсь и, вложив в удар всю ненависть к этому зверю, нано
шу ему страшный удар по голове. Гнев застилает мне глаза.
Я замахиваюсь в третий раз, но Келли перехватывает мою руку.
Ц Хватит, Руди!
Я устремляю на неё бешеный взгляд, затем опускаю глаза и смотрю на Клиффа.
Он распростерся на животе, тихо постанывая. Мы в ужасе следим, как он затих
ает. Время от времени он подергивается, силится что-то сказать. Слышится т
ошнотворный утробный звук. Из размозженного черепа хлещет кровь.
Ц Я его прикончу, Ц хрипло говорю я, пытаясь перевести дыхание. Я весь др
ожу от страха и звериной ярости.
Ц Нет.
Ц Да. Он бы убил нас обоих.
Ц Отдай мне биту, Ц требует Келли.
Ц Что?
Ц Биту отдай, Ц повторяет она. Ц И уходи.
Я оторопело смотрю на нее. Келли спокойна и хладнокровна, она знает, что го
ворит.
Ц Что… Ц бормочу я, переводя взгляд с неё на Клиффа.
Келли отбирает у меня биту.
Ц Мне не привыкать, Ц говорит она. Ц А ты уходи отсюда. Спрячься. Тебя зд
есь не было. Я тебе позже позвоню.
Я в ужасе смотрю на Клиффа, который хрипит и дергается в агонии.
Ц Пожалуйста, Руди, уходи, Ц просит Келли, мягко подталкивая меня к двер
и. Ц Я сама позвоню тебе.
Ц Хорошо. Ц Я беру со стойки пистолет, в последний раз оборачиваюсь на р
аспростертое тело, и Келли меня выпроваживает. Я прикрываю за собой двер
ь и осторожно осматриваюсь. Кажется, никого нет. Из-за двери не доносится
никакого шума.
Меня подташнивает. Крадучись, мокрый от пота, я пробираюсь к машине.

* * *

Первый полицейский автомобиль подъезжает через десять минут. За ним и вт
орой. Затем подкатывает «скорая». Я наблюдаю за происходящим из окна «во
льво», укрытого на стоянке, густо заставленной машинами. Высыпавшие из «
скорой» санитары скрываются за входной дверью. Так, ещё один полицейский
автомобиль с включенной мигалкой. Перемежающиеся красные и синие огни с
веркают в ночи, привлекая толпы зевак. Время идет, а Клиффа не видно. На кры
льцо выходит санитар, приближается к фургону и что-то из него достает. Он
не спешит.
Келли внутри одна, растерянная и перепуганная, отвечает на град вопросов
, а я как последний трус сижу тут, скорчившись в три погибели и надеясь, что
никто меня не заметит. И как я согласился бросить её на произвол судьбы? Мо
жет, поспешить на выручку? В мозгах моих царит бедлам, а от слепящего калей
доскопа красных и синих огней голова идет кругом.
Нет, Клифф не умер. Покалечен только. Но он жив.
Нужно все-таки набраться мужества и зайти в квартиру.
Постепенно в голове проясняется, и горло мое сжимают ледяные пальцы стра
ха. Я молю Бога, чтобы Клиффа вынесли на носилках, я готов сам везти его в бо
льницу, дежурить у его койки. Я вдруг готов все отдать, лишь бы он жил. С живы
м, пусть и психопатом, я с ним справлюсь. Давай же, Клифф! Очухайся, старина!
Воспрянь и иди.
Господи, ну не мог же я в самом деле убить его!
Толпа сгущается, полицейский тщетно оттесняет зевак подальше.
Я теряю ощущение времени. Появляется фургончик коронера
Должностное лицо с медици
нским образованием, в обязанности которого входит засвидетельствовать
смерть.
, и в толпе зевак возникает настоящий ажиотаж. Клиффа не увезут на «с
корой». Клиффа отправляют прямиком в морг.
Я приоткрываю дверцу и, стараясь не привлекать внимания, тихонько блюю п
рямо на рядом стоящую машину. Меня никто не слышит. Я утираю рот и незаметн
о ввинчиваюсь в толпу. «Все-таки он её прикончил», Ц говорит кто-то. Полиц
ейские беспорядочно снуют между домом и машинами со включенными мигалк
ами. Я в пятидесяти футах от подъезда, затерявшийся в море лиц. Полицейски
е отгораживают весь угол дома желтой лентой. Время от времени окна кварт
иры Райкера озаряют яркие вспышки Ц там идет съемка.
Мы терпеливо ждем. Я должен увидеть Келли, хотя и бессилен хоть чем-нибудь
помочь ей. В толпе проносится новый слух, на сей раз точный. Клифф мертв. По
хоже, Келли его убила. Я слушаю, навострив уши Ц я должен знать, не замечал
ли кто-нибудь незнакомца, вошедшего в дом незадолго до криков и скандала.
Я медленно брожу посреди толпы, прислушиваясь ко всем разговорам. Нет, ни
чего заслуживающего внимания, я не слышу. Повинуясь позыву желудка, я скр
ываюсь в кустах и меня жестоко выворачивает.
Из подъезда доносится шум, и на порог выходит, пятясь, санитар с носилками
. Тело завернуто в прозрачный мешок. Его осторожно заносят в фургон корон
ера и увозят. Через пару минут двое полицейских выводят Келли. Она растер
яна и испугана. По счастью, её руки не скованы наручниками. Она успела пере
одеться Ц на ней джинсы и куртка с капюшоном.
Келли усаживают на заднее сиденье патрульного автомобиля, который сраз
у отъезжает. Я возвращаюсь к своему «вольво» и еду в полицию.

* * *

Я представляюсь дежурному сержанту, поясняю, что мою клиентку только что
арестовали, и настаиваю на своем праве присутствовать при допросе. Я дер
жусь уверенно и дерзко, и сержант, не выдержав напора, кому-то звонит. Появ
ляется ещё один сержант и проводит меня на второй этаж в комнату для допр
оса, где сидит Келли. Детектив по фамилии Смазертон присматривает за ней
через одностороннее стекло. Я даю ему свою визитку. От рукопожатия он отк
азывается.
Ц Шустрые вы ребята, Ц презрительно цедит он.
Ц Она вызвала меня сразу после того, как позвонила в полицию. Что вам изв
естно?
Мы оба смотрим на Келли через стекло, прозрачное только с нашей стороны. О
на утирает глаза салфеткой.
Смазертон хмыкает; по всему чувствуется, что он ещё не решил, как со мной о
бъясняться.
Ц Мужа её мы нашли на полу с раскроенным черепом. Похоже, его огрели бейс
больной битой. По словам его жены, у них все шло к разводу, она прокралась д
омой, чтобы взять свою одежду, он неожиданно вернулся и вспыхнула ссора. О
н был подшофе, ей каким-то чудом удалось завладеть битой, и вот теперь он в
морге. Вы занимаетесь их разводом?
Ц Да. Я привезу вам копию заявления. На прошлой неделе судья издал предпи
сание, запрещающее Райкеру приближаться к ней. Он несколько раз избивал
её чуть ли не до смерти.
Ц Да, мы видели синяки. Ничего, если я задам ей несколько вопросов?
Ц Да, конечно. Ц Мы входим в комнату вместе. Келли удивлена мне, но старае
тся вида не показывать. Мы вежливо, как подобает адвокату и клиенту, здоро
ваемся. К Смазертону присоединяется Хамлет, ещё один сыщик в штатском, ко
торый принес магнитофон. Я, понятно, не возражаю. Однако, дождавшись, пока
он включит магнитофон, я перехватываю инициативу.
Ц Для протокола Ц меня зовут Руди Бейлор. Я адвокат и представляю интер
есы Келли Райкер. Сегодня понедельник, 15 февраля 1993 года. Мы находимся в цен
тральном полицейском управлении Мемфиса. Мое присутствие здесь объясн
яется тем, что примерно без четверти восемь вечера мне позвонила моя кли
ентка. По её словам, она только что вызвала полицию. И ещё она сказала, что, п
охоже, муж её мертв.
Я киваю Смазертону Ц дескать, можете теперь продолжать, а он мечет на мен
я испепеляющий взгляд. Полицейские на дух не выносят адвокатов, но сейча
с мне на это наплевать.
Смазертон начинает со стандартных вопросов про Келли и Клиффа Ц даты ро
ждения, когда был заключен брак, место работы, наличие детей и тому подобн
ое. Келли терпеливо отвечает, но вид у неё отсутствующий. Лицо её уже приоб
рело привычные очертания, но левый глаз по-прежнему разукрашен иссиня-ч
ерным синяком. И бровь заклеена. Выглядит она насмерть перепуганной.
Сцены избиений она описывает в таких подробностях, что мы невольно стиск
иваем зубы. Смазертон отправляет Хамлета в архив, где хранятся данные о т
рех предыдущих арестах Клиффа за нанесение побоев жене. Но Келли рассказ
ывает о тех случаях, когда в полицию не обращалась, и которые нигде не фикс
ировались. О том, как муж отделывал её бейсбольной битой, и как однажды сло
мал ей лодыжку. Как, боясь сломать кости, лупил её кулаками.
Она переходит к рассказу о последнем случае, после которого терпение её
вконец иссякло и она решила подать на развод. Говорит она очень убедител
ьно, потому что до сих пор все сказанное Ц чистая правда. Меня тревожат то
лько сегодняшние события.
Ц А почему вы сегодня вернулись домой? Ц спрашивает Смазертон.
Ц Чтобы забрать одежду. Я была уверена, что его не застану.
Ц А где вы были в последние дни?
Ц В приюте для женщин, подвергшихся избиениям.
Ц Как он называется?
Ц Я бы не хотела это говорить.
Ц Но он здесь, в Мемфисе?
Ц Да.
Ц А каким образом вы попали домой?
Сердце мое уходит в пятки, но Келли уже предвосхитила этот вопрос.
Ц Приехала на своей машине, Ц отвечает она.
Ц Какая у вас машина?
Ц «Фольксваген-рэббит».
Ц Где она сейчас?
Ц На стоянке возле дома.
Ц Можем мы на неё взглянуть?
Ц Только после меня! Ц перебиваю я, вспоминая, что присутствую здесь ка
к адвокат, а не соучастник преступления.
Смазертон щерит зубы. Жаль, что взгляды не могут убивать.
Ц Каким образом вы попали в квартиру?
Ц Отомкнула дверь собственным ключом.
Ц Что вы делали после того, как вошли?
Ц Я сразу пошла в спальню и начала собирать одежду. Набила своим бельем н
есколько наволочек и перетащила платья в столовую.
Ц Сколько времени вы провели в квартире до прихода мистера Райкера?
Ц Минут десять, не больше.
Ц И что было потом?
Я вновь вмешиваюсь.
Ц Она не должна отвечать на этот вопрос, прежде чем я сам не переговорю с
ней. Все, на этом допрос окончен. Ц Я решительно протягиваю руку и нажима
ю красную кнопку «стоп». Запись прекращается. Смазертон с недовольным ви
дом просматривает свои записи. Возвращается Хамлет с распечаткой из дос
ье Клиффа, и они изучают его, склонив головы. Мы с Келли старательно отводи
м друг от друга глаза. Зато наши ноги соприкасаются под столом.
Смазертон пишет что-то на листе бумаги и вручает его мне.
Ц Уголовное дело придется открыть, но заниматься им будет прокуратура,
отдел бытовых преступлений. Обвинитель там дама по имени Морган Уилсон.

Ц Так вы её задерживаете?
Ц У меня нет выбора. Я не имею права её отпустить.
Ц А обвинение?
Ц Простое убийство.
Ц Отпустите её под мое поручительство.
Ц Я не имею права, Ц огрызается Смазертон. Ц Как будто сами не знаете. Ч
то вы за адвокат?
Ц Тогда отпустите её по залог.
Ц Ничего не выйдет, Ц отвечает он, обескураженно глядя на Хамлета. Ц У н
ас труп на руках. Решение примет судья. Убедите его, что она не преступила
допустимой самозащиты Ц и она свободна. Я же должен исполнить свой долг.

Ц Меня сажают в тюрьму? Ц жалобно спрашивает Келли.
Ц Да, мэм, у нас нет другого выхода, Ц говорит ей Смазертон, почти сочувст
венно. Ц Если ваш адвокат не зря ест свой хлеб, то завтра он вас вызволит. П
од залог, разумеется. Я же не имею права вас отпустить, как бы мне этого ни х
отелось.
Я протягиваю руку и ободряюще треплю Келли по ладони.
Ц Не волнуйся, все будет в порядке. Завтра я тебя отсюда вытащу.
Келли кивает и сжимает зубы, отчаянно пытаясь не расплакаться.
Ц Вы можете поместить её в отдельную камеру? Ц спрашиваю я Смазертона.

Ц Слушай, умник, тюрьмой не я заправляю, Ц не выдерживает он. Ц Можно по
думать, что мне больше делать нечего, кроме как с тюремщиками лясы точить.
Сам к ним отправляйся Ц они вашего брата любят.
Не выводи меня из себя, приятель Ц одну башку я уже проломил. Мы свирепо п
оедаем друг друга глазами.
Ц Спасибо за совет, Ц цежу я.
Ц Не за что. Ц Смазертон и Хамлет отодвигают стулья, встают и дружно уст
ремляются к двери. Ц У вас есть пять минут, Ц бросает через плечо Смазер
тон. И они выходят, оставляя нас одних.
Ц Осторожней, Ц шепчу я. Ц Они нас видят. Кроме того, здесь наверняка ус
тановлены микрофоны, так что обдумывай каждое слово.
Келли молчит.
Ц Мне очень жаль, что так случилось, Ц говорю я, продолжая играть роль ад
воката.
Ц Что значит «простое» убийство?
Ц Это довольно расплывчатый термин, но в целом под ним подразумевается
убийство, совершенное без умысла. По неосторожности, например.
Ц И на сколько меня посадят?
Ц Сначала тебе должны вынести обвинительный приговор, а я этого не допу
щу.
Ц Обещаешь?
Ц Да. Тебе страшно?
Келли вытирает глаза и надолго умолкает. Потом говорит:
Ц У Клиффа много родных, и все они такие же, как и он. Пьяницы и забияки. Я бо
юсь их.
Я не отвечаю. Честно говоря, я и сам страшусь возможных последствий.
Ц Они ведь не могут заставить меня пойти на похороны, правда?
Ц Да.
Ц Слава Богу.
Проходит несколько минут, и за Келли приходят. Теперь уже с наручниками. Я
смотрю им вслед. У лифта процессия останавливается, Келли оборачивается
и смотрит на меня. Я машу ей рукой, и двери лифта смыкаются, скрывая её от ме
ня.

Глава 52

Совершая убийство, ты делаешь в среднем пару дюжин ошибок. Если ты в состо
янии предусмотреть хотя бы десять из них, ты Ц гений. Такое изречение я ка
к-то услышал с экрана кинотеатра. Я, правда, убил, защищаясь. И тем не менее
ошибки уже начинают накапливаться.
В конторе я кружу вокруг своего стола, который устлан вырванными из блок
нота листками. Я нарисовал на них план квартиры Райкера, схематически на
бросал положение тела, одежды, бейсбольной биты, пивных жестянок Ц всег
о, о чем мог вспомнить. Я изобразил также план автостоянки, крестиками пом
етив свою машину, «фольксваген» Келли и джип Райкера. Я исписал полблокн
ота, восстанавливая в памяти все свои шаги и все события того страшного в
ечера. Судя по всему, в квартире я провел не более четверти часа, на бумаге
же это выглядит как небольшой роман. Сколько было криков и визгов, которы
е могли услышать снаружи? Кажется, не больше четырех.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68