А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Согласно его весьма
недвусмысленному распоряжению, все шестеро затребованных мной свидете
лей должны быть на месте, начиная с девяти утра, и только мне решать, в како
м порядке они должны давать показания. И они не имеют права никуда отлучи
ться, пока я их не отпущу. Кроме того, судья предоставил мне право в случае
необходимости привлекать дополнительных свидетелей. Меня так и подмыв
ает постращать своих противников звонком судье.
Ц У нас, м-мм, некоторые затруднения с Джеки Леманчик, Ц бормочет Т. Пирс,
нервозно оглядываясь в сторону четверки из «Дара жизни», разместившейс
я за столом ближе к двери. Все они, потупив взоры, разглядывают собственны
е ноги. Т. Пирс восседает прямо напротив меня, он мой главный оппонент.
Ц Какие ещё затруднения? Ц спрашиваю я.
Ц Она здесь больше не служит.
У меня отвисает челюсть. Я ошеломлен, и не сразу нахожу, что сказать. Я тупо
гляжу на Т. Пирса, лихорадочно пытаясь собраться с мыслями.
Ц И… как давно? Ц выдавливаю я.
Ц С конца прошлой недели.
Ц А точнее? Заседание состоялось в четверг. Вы знали об этом уже тогда?
Ц Нет. Она уволилась в субботу.
Ц Ее уволили?
Ц Нет. Она ушла по собственному желанию.
Ц И где она сейчас?
Ц Она ведь больше не является служащей компании, Ц пожимает плечами Т.
Пирс. Ц Значит мы не имеем возможности привлечь её в качестве свидетеля.

На мгновение я сверяюсь со своими записями, просматривая остальные фами
лии.
Ц Что ж, как тогда насчет Тони Крика, младшего инспектора по исковым заяв
лениям?
Ц Его тоже нет, Ц отвечает Т. Пирс. Ц Он уволен по сокращению штатов.
Второй удар посылает меня в нокдаун. В голове все смешалось, и я не знаю, ка
к быть дальше.
«Прекрасный дар жизни» уволил своих людей, чтобы не позволить мне взять
у них показания.
Ц Надо же, какое совпадение, Ц уязвленно говорю я. Планк, Хилл и Гроун не
отрывают глаз от блокнотов. Что они там пишут Ц ума не приложу.
Ц Наш клиент время от времени проводит сокращение штатов, Ц поясняет Т
. Пирс, сохраняя серьезную мину.
Ц А как насчет Ричарда Пеллрода, старшего инспектора по исковым заявле
ниям? Ц спрашиваю я. Ц Впрочем, я и сам знаю Ц его тоже сократили.
Ц Нет. Он здесь.
Ц А Рассел Крокит?
Ц Мистер Крокит перешел на другую работу.
Ц Его уволили по сокращению штатов? Ц саркастически спрашиваю я.
Ц Нет.
Ц Ага, значит он уволился по собственному желанию, как Джеки Леманчик?
Ц Совершенно верно.
Именно Рассел Крокит, будучи в ту пору старшим инспектором по рассмотрен
ию исковых заявлений, сочинил злосчастное «дурацкое» письмо. Мой ключев
ой свидетель, допрос которого я предвкушал перед приездом в Кливленд, не
смотря на все свои страхи и опасения.
Ц А Эверетт Лафкин, вице-президент по искам? Тоже сокращен?
Ц Нет. Он тоже здесь.
Надолго воцаряется молчание Ц дожидаясь, пока страсти улягутся, все дел
ают вид, что занимаются какими-то делами. Да, вчиненный мною иск произвел
во вражеском стане изрядный переполох. Я лихорадочно строчу в блокноте,
составляя перечень ближайших задач.
Ц А где досье? Ц спрашиваю я наконец.
Т. Пирс оборачивается и извлекает откуда-то кипу бумаг. Придвигает их ко м
не. Это аккуратно выполненные ксерокопии, стопки которых перехвачены то
лстыми резинками.
Ц Они разложены в хронологическом порядке? Ц интересуюсь я. Именно так
должно быть, согласно требованию Киплера.
Ц Надеюсь, Ц говорит Т. Пирс и устремляет гневный взгляд на квартет мол
одцев из «Прекрасного дара».
Да, досье довольно внушительное, дюймов в пять толщиной.
Ц Дайте мне час на рассмотрение, Ц говорю я, не снимая резинки. Ц Потом
продолжим.
Ц Хорошо, Ц кивает Т. Пирс. Ц Вон там вы найдете кабинет для работы. Ц Он
встает и указывает на стену за моей спиной.
Я следую за ним и одним из инспекторов «Прекрасного дара» в небольшую ко
мнату, где они меня оставляют, а сами испаряются. Я усаживаюсь за стул и на
чинаю копаться в документах.

* * *

По прошествии часа я возвращаюсь в конференц-зал. Адвокаты и белые ворот
нички потягивают кофе и о чем-то шушукаются, убивая время.
Ц Придется звонить судье, Ц возвещаю я, и Т. Пирс вострит уши. Ц Идемте с
юда, Ц приглашаю я его в комнатенку, откуда только что вышел.
Мы снимаем трубки параллельных аппаратов, и я набираю номер служебного т
елефона Киплера. Судья отвечает уже на второй звонок. Мы с Т. Пирсом предст
авляемся и обмениваемся с Киплером приветствиями.
Ц У нас кое-какие затруднения, ваша честь, Ц говорю я, стремясь сразу нап
равить разговор в нужное русло.
Ц Какие ещё затруднения? Ц спрашивает он. Т. Пирс слушает, безучастно пя
лясь на пол.
Ц Видите ли, из шестерых свидетелей, поименованных в моем списке и обяза
нных присутствовать здесь, согласно вашему требованию, трое внезапно ис
чезли. Либо их сократили, либо они уволились по собственному желанию, либ
о без оного, но суть в том, что их здесь нет. Причем все это случилось в самом
конце прошлой недели.
Ц О ком конкретно идет речь?
Наверное, досье лежит сейчас перед ним и он смотрит на список имен.
Ц Джеки Леманчик, Тони Крик и Рассел Крокит больше здесь не служат. Пеллр
од, Лафкин и Андерхолл, местный юрисконсульт, каким-то чудом уцелели посл
е резни.
Ц А как насчет досье?
Ц Я просмотрел его.
Ц Ну и что?
Ц Недостает по меньшей мере одного документа, Ц говорю я, пристально сл
едя за Т. Пирсом. Он нахохливается, словно не веря моим словам.
Ц Какого именно?
Ц «Дурацкого» письма. Оно не подшито к остальным бумагам. Впрочем, и их я
ещё как следует не проверил.
Адвокаты «Прекрасного дара жизни» впервые увидели «дурацкое» письмо л
ишь на прошлой неделе. На той его копии, которую Дот передала Драммонду, шт
амп «копия» был оттиснут трижды в самом верху. Я специально это сделал, чт
обы отличить этот экземпляр от других, которые могли всплыть ещё где-ниб
удь. Оригинал же письма надежно заперт в моей конторе. Навряд ли Драммонд
со своей командой стали бы рисковать, пересылая мою заштампованную копи
ю «Прекрасному дару» для вложения в затребованное мною досье.
Ц Это верно, Пирс? Ц грозно спрашивает Киплер.
Ц Да, сэр, Ц отвечаем мы в унисон.
Ц Хорошо. Пирс, выйдите Ц я хочу поговорить с Руди.
Т. Пирс бормочет было что-то невнятное, но тут же умолкает. Кладет трубку н
а рычажки, встает и с растерянным видом покидает комнатенку.
Ц Все в порядке, судья, я один, Ц говорю я.
Ц Как они настроены?
Ц Нервничают.
Ц Не удивительно. Что ж, поступим так. Избавляясь от свидетелей и скрывая
документы, они сами развязали мне руки, и теперь я могу перенести все допр
осы сюда. Это вполне в моей власти, а они заслужили хорошую порку. Считаю, ч
то допросить вам стоит одного лишь Андерхолла. Спрашивайте его обо всем,
что взбредет в голову, но только постарайтесь припереть к стенке по пово
ду увольнения троих свидетелей. Не стесняйтесь в выражениях. А покончив
с ним, возвращайтесь сюда. Я назначу допрос на конец этой недели и сам доко
паюсь до сути. Прихватите с собой копии страхового полиса и всех выплат п
о нему.
Я поспешно записываю, стараясь ничего не упустить.
Ц А теперь дайте мне Пирса, Ц заканчивает судья. Ц Пусть ещё попотеет.


* * *

Джек Андерхолл Ц коренастый человечек с коротко подстриженными усика
ми и на редкость немногословный. Он просвещает меня насчет «Прекрасного
дара жизни». Владеет страховой компанией «Пинн-Конн Груп», частная фирм
а, об учредителях которой он знает лишь понаслышке. Я пространно допраши
ваю его об уставе и взаимных связях всех трех компаний, которые занимают
это здание, но быстро убеждаюсь, что все запутано до безнадежности. Приме
рно час я трачу на подробные расспросы о структуре «Прекрасного дара» св
ерху донизу. Мы беседуем о сферах действия компании, уровне продаж, о фили
алах и подразделениях, о персонале и о многом другом; кое-что из этого по-с
воему любопытно, однако совершенно мне ни к чему. Андерхолл предъявляет
мне личные заявления об уходе, подписанные двумя из вызванных мной свиде
телей, и заверяет меня, что их уход, ну совершенно не связан с рассматривае
мым делом.
Я выкачиваю из него разного рода сведения добрых три часа, после чего сво
рачиваю допрос. Я уже заранее смирился с тем, что мне предстоит провести в
Кливленде по меньшей мере три дня и, затворившись в одной комнате с парня
ми из «Трень-Брень», заслушивать одного свидетеля за другим, а по ночам ра
згребать горы всякой документации и прочей писанины.
Вместо этого уже во втором часу дня я покидаю мотель, нагруженный бумага
ми, заниматься которыми предстоит Деку, и окрыленный мыслью, что теперь у
же этим болванам придется лететь в гости к нам и давать показания на моей
территории, в присутствии моего судьи.
Обратный путь на автобусе в Мемфис кажется мне едва ли не вдвое короче.

Глава 35

Дек обзавелся новой визитной карточкой, на которой он значится «ассисте
нтом адвоката» Ц с таким зверем я сталкиваюсь впервые. Он слоняется по к
оридорам здания городского суда, навязывая свои услуги мелким правонар
ушителям, собирающимся впервые предстать перед судьей. Он высматривает
какую-нибудь особенно запуганную жертву с повесткой в руке и Ц пикируе
т на нее. Дек называет всю эту процедуру «охотой стервятника»; таким пром
ыслом охотно занимаются многие внештатные юристы, околачивающиеся вок
руг городского суда. Как-то раз Дек предложил и мне поохотиться вместе, чт
обы обучить основным приемам и уловкам. Я отказался.
Деррика Доугена Дек изначально тоже наметил в одну из жертв «охоты стерв
ятника», однако его кровожадный план рассыпался в пух и прах в то самое мг
новение, когда Доуген спросил у него: "А что такое, черт побери, «ассистент
адвоката»? Дек, который обычно за словом в карман не лезет, на сей раз смеш
ался и был вынужден поспешно ретироваться с поджатым хвостом. Однако кар
точку его Доуген сохранил. В тот же самый день машина, за рулем которой сид
ел какой-то недоросль, к тому же превысивший скорость, врезалась в его авт
омобиль. И вот, по прошествии примерно суток с той минуты, как сам послал Д
ека куда подальше, Доуген позвонил в нашу контору. Дек снял трубку в кабин
ете, где я корпел над мешаниной документов, предоставленных «Прекрасным
даром жизни». Несколько минут спустя мы уже на всех парах неслись к больн
ице. Доуген возжелал пообщаться с настоящим адвокатом, а не с каким-то «ас
систентом».
Это мой первый и вдобавок полулегальный визит в больницу к возможному кл
иенту. Доуген лежит в отдельной палате со сломанной ногой, переломами ре
бер и запястья, порезанным лицом и множественными ушибами. Он молод, лет д
вадцати с небольшим и, судя по отсутствию кольца, не женат. Я наседаю на не
го, как подобает настоящему адвокату, скармливаю ему обычную галиматью н
асчет того, что нужно держаться подальше от страховых компаний и старать
ся держать язык на привязи. Мы должны содрать с них три шкуры, а моя фирма д
авно специализируется на автомобильных авариях. Дек ухмыляется. Я оказы
ваюсь способным учеником.
Доуген подписывает договор и ещё одну бумажку, согласно которой мы получ
аем доступ к его медицинской карте. Его мучает боль, поэтому мы долго не за
держиваемся. Его подпись красуется под договором. Мы прощаемся и обещаем
наведаться завтра.
К полудню Дек раздобывает копию полицейского протокола о данном дорожн
о-транспортном происшествии, а также успевает поговорить с отцом подрос
тка, виновного в аварии. Отец и сын застрахованы компанией «Стейт Фарм». О
тец пробалтывается, что, по его мнению, страховая сумма не превышает двад
цати пяти тысяч долларов. Им с сыном страшно жаль, что так случилось. Ерунд
а, успокаивает Дек, готовый целовать руки сорванцу, протаранившему машин
у нашего нового клиента.
Третья часть от двадцати пяти тысяч долларов это восемь тысяч с хвостико
м. Мы позволяем себе отобедать в «Даксе», изумительном ресторане при оте
ле «Пибоди»
Фешенебельный 13-этажный отель на 400 номеров.
. Дек даже лакомится десертом. Этой звездный час нашей фирмы. Часа тр
и мы подсчитываем барыши и прикидываем, на что потратить бешеные деньги.


* * *

В четверг в семнадцать тридцать, через два дня после моего возвращения и
з Кливленда, мы все заседаем в зале суда под председательством Тайрона К
иплера. Его честь выбрал это время, чтобы великий и несравненный Лео Ф. Дра
ммонд успел приехать после затяжных судебных баталий и получить очеред
ную головомойку. С его появлением команда «Трень-Брень» представлена на
конец в полном составе Ц все пятеро восседают напротив меня как на пара
де. Выглядят они уверенными в себе, хотя всем ясно, что положение у них нез
авидное. Джек Андерхолл, ведущий юрисконсульт «Прекрасного дара жизни»,
тоже здесь, а вот остальные белые воротнички предпочли остаться в Кливле
нде. И я их не виню.
Ц Мистер Драммонд, я предупреждал вас о том, чтобы истцу были предоставл
ены все документы, Ц в голосе его чести звенит металл. Ц Киплер открыл з
аседание всего пять минут назад, но Драммонд уже получил на орехи. Ц Мне
казалось, мои слова и так не терпят иного толкования, но я все-таки настоя
л на том, чтобы вам выдали на руки письменное распоряжение. И что произошл
о?
Вполне вероятно, что вины самого Драммонда в случившемся нет. Скорее все
го, это штучки парней из «Прекрасного дара жизни», и Драммонд, наверное, уж
е высказал им, что о них думает. По части честолюбия Лео Драммонд даст сто
очков вперед любому, и унижение он сносит крайне болезненно. Мне его почт
и жаль. В федеральном суде он отдувается по многомиллионному иску, спит, д
олжно быть, часа по три, голова кругом идет от забот, а тут ещё собственный
клиент бьет наносит удар в спину, а судья отчитывает его перед коллегами
как нашкодившего мальчишку.
Да, мне его почти жаль.
Ц Я не могу найти оправданий случившемуся, ваша честь, Ц говорит Драммо
нд с подкупающей искренностью.
Ц Когда вы впервые узнали, что эти трое свидетелей уже не служат в компан
ии вашего клиента?
Ц В воскресенье днем.
Ц Вы пытались уведомить об этом адвоката истца?
Ц Да. Но нам не удалось его разыскать. Мы даже обзванивали авиакомпании,
но тщетно.
Еще бы! Надо было позвонить в «Грейхаунд».
Киплер нарочито долго качает головой Ц живое воплощение укоризны и нед
оверия.
Ц Садитесь, мистер Драммонд, Ц со вздохом дозволяет он.
Я до сих пор сижу, не раскрывая рта.
Ц Вот что я предлагаю, господа, Ц говорит его честь. Ц Через десять дней
, в понедельник, мы соберемся здесь на допрос свидетелей. Со стороны ответ
чика должны присутствовать следующие лица: Ричард Пеллрод, старший инсп
ектор по исковым заявлениям; Эверетт Лафкин, вице-президент по исковым з
аявлениям; Кермит Олди, вице-президент по страховым полисам; Брэдфорд Ба
рнс, вице-президент администрации и М. Уилфред Кили, член совета директор
ов. Ц Киплер предупредил, чтобы я заранее составил список людей, которых
хотел бы допросить.
Слышится душераздирающий вздох, и воздух со свистом исчезает в легких по
лудюжины парней, сидящих через проход от меня.
Ц Никаких отговорок, переносов и проволочек, Ц жестко добавляет судья.
Ц Все расходы по приезду сюда несут, разумеется, они сами. Адвокат истца
имеет права допрашивать их столько времени, сколько сочтет нужным, и ни о
дин из них не покинет Мемфис без разрешения мистера Бейлора. Все расходы
по организации и проведению допросов, включая оплату стенографистки и у
слуг по копированию документов ложатся на компанию «Прекрасный дар жиз
ни». Рассчитывайте, что допрос продлится не менее трех дней.
Чуть помолчав, Киплер продолжает:
Ц Далее, адвокат истца должен получить все эти документы не позднее сле
дующей среды, за пять дней до допроса. Документы должны быть аккуратно кс
ерокопированы и подшиты в хронологическом порядке. В противном случае о
тветчика ждут суровые санкции.
Теперь, переходя к санкциям, я приказываю, чтобы компания «Прекрасный да
р жизни» компенсировала мистеру Бейлору все расходы по сорванной поезд
ке в Кливленд. Мистер Бейлор, сколько стоят билеты на самолет до Кливленд
а и обратно?
Ц Семьсот долларов, Ц правдиво отвечаю я.
Ц Первым классом или экономическим?
Ц Экономическим.
Ц Мистер Драммонд, вы командировали в Кливленд четверых своих коллег. О
ни летели первым классом или экономическим?
Драммонд косится на Т. Пирса, который на глазах съеживается и увядает, зат
ем отвечает:
Ц Первым.
Ц Так я и думал. Сколько стоит билет первого класса?
Ц Тысячу триста.
Ц Мистер Бейлор, сколько вы истратили на еду и проживание?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68