А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Без сомнения, он любил ее. И Касси был
о достаточно одного взгляда, чтобы понять: Джесон не единственный мужчин
а в этой комнате, кто влюблен в Миранду Дарин.
Незнакомец был высок, его густые волосы, уложенные так тщательно, словно
он только что вышел от своего парикмахера, отливали серебром. Лицо, покры
тое морщинами, имело уже заметно желтоватый старческий цвет, и все же был
о нарочито красиво. В отличие от Джесона, он явно очень следил за собой. Сл
овом, он был из тех, на кого люди оглядываются, встретив на улице. Интересн
о, кто он? Кинозвезда? Певец? Касси никак не могла этого определить. Его без
упречная манера одеваться (темный костюм, отглаженные брюки, галстук) св
идетельствовали о привычке к хорошей жизни: портным, слугам, дорогим маш
инам.
Ц Касси! Ц воскликнула Миранда. Ц Давно ты приехала?
Ц Уже больше часа, Ц ответил Джесон, Ц и ты бы узнала об этом раньше, есл
и бы хоть немного думала о своих гостях.
Не обращая внимания на слова мужа, Миранда подошла к Касси и взяла ее за ру
ку:
Ц Ты чудесно выглядишь, Касси. Какой прелестный шарфик! У меня есть похож
ий. Ц И Миранда подвела ее к высокому мужчине, улыбавшемуся, как показало
сь Касси, несколько фальшиво. Ц Разреши тебе представить моего доброго
друга, Вэнса Магнуса.
Ц Главу компании «Магнус»? Ц спросила Касси, чувствуя, как она холодеет
, пожимая руку одному из самых влиятельных людей в сфере средств массово
й информации. Его герб Ц лев, сжимающий меч, Ц присутствовал в большинст
ве эмблем теле-радио и кабельных сетей.
Ц Да, и просто Вэнс для вас, Ц сказал он, грациозно поклонившись. Его руко
пожатие было сильным, мягким и очень сухим.
Ц Ой, Господи… простите, Ц рассмеялась Миранда золотистым смехом, Ц и
впрямь, почему я решила, что вы догадаетесь? Это моя сестра, Вэнс, Касси. Та с
амая, про которую я тебе рассказывала.
Ц Ну, конечно, я помню. Касси, Ц повторил Магнус, все еще не выпуская ее ру
ку из своей. Ц Я очень рад, что, наконец, с вами познакомился. Очень рад. Ц И
хотя он светился лучезарной улыбкой, Касси почувствовала, как по ее телу
пробежала дрожь. В детстве Касси это ощущение называла так: «Как будто кт
о-то наступил на твою могилу». И хотя она смело улыбнулась в ответ Вэнсу М
агнусу, она почувствовала, как ее руки и сердце холодеют под его теплым… п
ронизывающим взглядом.

4

Ц Ненавижу тебя, ненавижу! Ц раздался на следующее утро в коридоре гром
кий плач Хивер. Касси присела на кровати, слушая, как девочка устраивает, п
о всей видимости, традиционную истерику своей няне-шведке.
Ц Нет, вы пойдете, мисс, Ц услышала Касси строгий голос мисс Бьенсон, кот
орая семенила вслед за Хивер мимо спальни Касси. Ц Вы сию же минуту отпра
витесь в ванную, слышите? А не то я заставлю вас купаться в холодной воде!
Дверь в спальню Касси неожиданно распахнулась и тут же захлопнулась. Кас
си услышала быстрое прерывистое детское дыхание. Вчера вечером горничн
ая повесила в спальне тяжелые занавески, и теперь огромная комната была
абсолютно темной. Видимо, решила Касси, Хивер хочет здесь спрятаться.
Ц Давай я приму твою ванну, если ты не хочешь, Ц сказала Касси громко. Хив
ер тут же вскочила и убежала, хлопнув дверью. Раздался топот детских ног п
о коридору. Но это было только начало. Ее истерика продолжалась целый ден
ь.
Ц Где моя пасхальная корзинка? Ц хныкала маленькая семилетняя девочк
а за завтраком в овальном зале, служившем Даринам столовой. Огромные фра
нцузские окна выходили в сад заднего дворика, где кусты и клумбы были все
еще укутаны на зиму пленкой. Округлые стены, выкрашенные хорошей желтой
эмалью, привлекали и прекрасно отражали солнечные лучи. Огромные тропич
еские папоротники росли в высоких пластмассовых кадках; их стебли медле
нно раскачивались во влажном теплом потоке воздуха, исходящем от скрыты
х под полом вентиляторов. Из всех комнат в роскошном особняке Даринов Ка
сси больше всего понравилась именно эта: какая-то радостная и добрая, сто
ловая, в отличие от других помещений, казалось, создавалась не столько ра
ди роскоши, сколько ради уюта.
Ц Ну, Хивер, пойди и поищи ее, Ц сказал Джесон, откладывая газету и присту
пая к кофе. Сейчас он был в темных твидовых брюках и синей шерстяной водол
азке, но выглядел каким-то усталым и всклокоченным, может, оттого, что был
небрит, и Касси тайком посматривала на него всякий раз, когда выдавалась
возможность. Он оказался совсем непохожим на того человека, каким предст
авляла себе Касси мужа Миранды. Когда он и Миранда только поженились Ц с
обытие, о котором Касси и родители узнали из короткой телеграммы, Ц Касс
и попыталась разведать что-нибудь о своем зяте. Ей не пришлось долго иска
ть сведения: в кратком биографическом очерке в «Уолл-стрит джорнал» она
прочла, что Джесон Дарин Ц «ретроград» в строительном бизнесе. Он имел с
вою собственную строительную компанию, и его строгие требования к внешн
ему виду и планировке домов явно не согласовывались с канонами времен ст
роительного бума восьмидесятых. В то время как другие строили быстро и д
ешево Ц этого требовал все продолжающийся рост городов, Ц Джесон трат
ил на каждое здание кучу времени и денег. Правда, его добросовестность, в к
онце концов, приносила плоды: на здания, построенные Дарином, образовыва
лась очередь, в то время как двадцать пять процентов так называемых комм
ерческих новостроек пустовало.
Словом, все те качества, какими характеризовался он в этой статье, включа
я и его педантичность, совершенно не подходили тому человеку, с которым п
ознакомилась Касси вчера вечером. Сарказм, хмурый вид, сменяемые неожида
нным приливом доброты и нежности… Касси чувствовала, что ей не хватит дв
ух выходных, чтобы до конца его понять.
Ц Не хочу я никуда идти, Ц ныла Хивер, Ц отдайте мою пасхальную корзинк
у. Сейчас же!
Ц Не плачь, любимая, Ц послышался голос Миранды, входящей в комнату. На н
ей было персиковое атласное кимоно; ее белокурые волосы, зачесанные наза
д, стягивал узлом шелковый шарфик. Вид у нее был отдохнувший и цветущий; вм
есте с ней в комнату проник сладкий аромат белых лилий. Касси, в своем серо
м платье, правда, отглаженном служанкой, чувствовала себя рядом с ней нел
овко.
Ц Но, мама, я хочу корзинку! Ц плакала Хивер.
Ц Это все уже поняли, Хивер, Ц повторил ей Джесон. Ц Пойми и ты: тебе нужн
о пойти и найти ее. Так делают все дети в мире. Давай-ка вставай и пойди поищ
и ее!
Ц Джесон, оставь свои фокусы, отдай ребенку корзинку, Ц зевая, сказала М
иранда.
Ц Помолчи! Неужели я не имею права воспитывать собственную дочь? Нужно в
едь, чтобы хоть кто-то научил ее, как себя вести! Клянусь Богом, Миранда, есл
и ты и дальше будешь…
Ц Джесон, не забудь, что у нас гости, Ц прервала его Миранда, кивая на Кас
си, которая сосредоточенно намазывала масло на булочку и делала вид, что
ничего не слышит.
Ц Глупости! Касси Ц тоже член нашей семьи, и, я думаю, она совсем не против
, если кто-то научит ее племянницу, как нужно себя вести.
Ц У меня идея, Ц улыбнулась Касси, вставая. Ей надоели и злобный тон Джес
она, и ядовитый голос Миранды. Ц Пойдем, Хивер, и вместе поищем твою корзи
нку. Идем!
Хотя и очень неохотно, Хивер все же вышла вслед за Касси из залитой солнце
м столовой.
Ц Бьюсь об заклад, что она здесь… Ц хитро проговорила Касси, стараясь во
влечь девочку в игру и открывая один из ящиков буфета, стоявшего в соседн
ей комнате, которая изначально задумывалась как столовая.
Ц Маме не понравится, что ты сюда лазаешь, Ц пробурчала Хивер, подходя к
Касси сзади.
Касси решила не реагировать и продолжила игру:
Ц Нет, здесь только постельное белье и столовое серебро, Ц нарочито гру
стно сказала она. Ц Ничего, что принес бы Пасхальный кролик.
Ц Не глупи, Ц проговорила Хивер, следуя за Касси в библиотеку, Ц даже я
знаю, что Пасхального кролика не существует.
Ц Ты, наверное, вообще ужасно много знаешь, не так ли? Ц спросила Касси, о
тдернув занавеску и усаживаясь на подоконник.
Ц Не думаю, что маме понравится, что ты здесь сидишь.
Ц Послушай, Хивер, если ты не начнешь искать свою корзинку, ты никогда ее
не найдешь…
Ц Да я знаю, где она…
Ц Неужели? Ц Касси пристально посмотрела на племянницу. Девочка была б
ы очень хорошенькой, если бы не это постоянно кислое выражение лица. Воло
сы малышки по цвету походили на волосы Касси Ц такие же светло-соломенн
ые, они были завиты в аккуратно ниспадавшие на плечи локоны. Глаза у Хивер
были зеленые, материнские. Вообще, она явно очень многое унаследовала от
матери: белоснежную, почти фарфоровую, кожу, самоуверенный подбородок, б
ольшой рот, величину которого скрадывали очень тонкие губы. Даже голос
Ц уже не по-детски сухой и низкий Ц напоминал Касси Миранду. Не говоря у
же об упрямстве… и своенравности.
Ц Да! Я заставила новую повариху мне рассказать, Ц гордо заявила Хивер.
Ц Я пригрозила этой толстой старой корове, что скажу маме, что она нас обв
оровывает. Папа спрятал корзинку внизу, в одной из ванных, где стирают бел
ье. Но я бы и сама догадалась. Он каждый год прячет ее внизу, думает, я поверю
, что это кролик принес! Фу!
Ц Скажи, ты от рождения такая противная, или ты долго тренировалась, чтоб
ы стать такой? Ц не выдержав, спросила Касси.
Ц Что? Что ты сказала? Ц Хивер раскрыла от удивления рот.
Ц То, что ты слышала.
«В конце концов, Ц подумала Касси, Ц я ничего не потеряю, если скажу ей вс
е, что о ней думаю. Разве что ее расположение. Но зачем оно мне? Как ребенок,
который по природе своей должен быть веселым и ласковым, может быть таки
м раздражительным и ворчливым?»
Ц Мама! Ц закричала Хивер. Ц Тетя Касси на меня обзывается! Я ненавижу е
е! Не-на-ви-жу!
Ничего другого Касси и не ожидала.
Пасхальное воскресенье, как успела заметить Касси, не было особенно счас
тливым в доме Даринов. Джесон исчез куда-то сразу после завтрака. Касси оч
ень обрадовалась, когда Миранда позвала ее к себе и предложила выбрать к
акое-нибудь платье для церкви. Но Миранда, тут же оставив Касси одну копат
ься в гардеробной, сама уселась за старинный секретер у окна писать неко
е «очень важное письмо». Однако, как заметила Касси, Миранда так ничего и н
е написала, а все сидела, склонившись над чистым листком бумаги с моногра
ммой, нервно вертя дорогую ручку пальцами с аккуратно накрашенными ногт
ями. В профиль Миранда выглядела очень худенькой: черты ее лица были четк
о прорисованы, на запястье тонкой руки просвечивали сквозь прозрачную к
ожу голубые жилки.
В Епископальную церковь на Мэдисон-авеню они пошли втроем: молчаливая М
иранда, капризная Хивер и уже уставшая от всего этого Касси. И только вдох
новенная служба с прекрасной музыкой вселила в душу Касси покой, став на
ивысшей точкой того утра.
Днем Миранда отправилась в свой офис, Хивер пошла к каким-то подружкам, а
Касси осталась одна и бесцельно бродила по дому. За каким чертом понадоб
илось Миранде притащить ее на выходные в Нью-Йорк, если она так занята? Ка
сси размышляла, сидя на подоконнике и глядя в окно на фешенебельный квар
тал. О господи, какой же грустью был наполнен этот роскошный дом! Касси сло
нялась по этим великолепным комнатам с высоченными потолками, и холод не
понимания и равнодушия словно пронизывал все ее тело и душу. Ясно, что что
-то было не так в браке Миранды и Джесона. Может, это и послужило причиной т
ого, что Миранда попросила ее приехать к ним на уикэнд? Вдруг Миранда захо
тела довериться ей, попросить совета? Если так, то, по всей видимости, она п
росто передумала. Подчеркнуто вежливая, Миранда вела себя с ней так, слов
но хорошо обходиться с сестрой было ее долгом.
Была еще Хивер. Ну что ж, говоря по совести, подумала Касси, когда брак руши
тся, то первые, кто страдает, это дети. Хивер была, безусловно смышленым ре
бенком и, без сомнения, перенимала от родителей те враждебные чувства, ко
торые они испытывали друг к другу. Возможно, ее ужасное поведение являло
сь неким ответом на их проблемы.
Ц А где все?
Ц Джесон! А я и не слышала, как вы вошли! Ц Касси старалась не смотреть на
него, чтобы скрыть, как она смутилась. Ц Миранда ушла на работу, а Хивер Ц
к подружкам.
Ц А вас, значит, оставили здесь одну?
Ц Я просто… Ц Касси, наконец, взглянула ему в лицо. Он стоял, перекинув че
рез плечо кожаную куртку. Ц Ну да. Так оно и есть.
Он надел куртку и сказал:
Ц Вы, должно быть, плохо о нас думаете. Но боюсь, вы просто выбрали крайне н
еудачное время для визита. Жаль, что вы не приехали к нам на Рождество. Но т
еперь уж ничего не попишешь. Сейчас я должен проехаться в одно место и, пос
кольку не могу предложить вам ничего более интересного, приглашаю прока
титься со мной.
Касси уже ничуть не удивилась тому, что «прокатиться» предстояло на мото
цикле «Харлей-Дэвидсон». Она успела привыкнуть к тому, что все, что он гов
орит или делает, Ц всегда неожиданность. Он помог ей надеть шлем и, молча,
кивнув, чтобы она садилась, завел мотор. Через секунду они с диким ревом по
неслись по улице; волосы Касси развевались по ветру…
Касси нисколько не волновало, куда они едут, поначалу она боялась только,
что едут они слишком быстро. Джесон нетерпеливо обгонял машины, срываясь
с места, едва загорался зеленый свет, набирал на подъеме огромную скорос
ть, а потом они неслись вниз, как реактивный лайнер. Он был полностью погло
щен дорогой и сумасшедшей ездой, и Касси, держась руками за его пояс, чувст
вовала, как ей передаются его ощущения. Хотя в эти минуты он был страшно да
лек от Касси, она поняла, что подобные поездки Ц его излюбленное занятие
Ц они наверняка давали выход его злобе и агрессивности, а ее он взял с соб
ой только потому, что пожалел. Но сейчас это совсем не волновало Касси. Ее
охватило какое-то восторженное чувство оттого, что она сидит сейчас так
близко к Джесону и почти что обнимает его. Это было так радостно! А еще пре
красней было то, что удовольствие это абсолютно безопасно, ведь о нем ник
то никогда не узнает. Даже он не догадается о том, в какой трепет она прихо
дила, касаясь на неосторожном повороте холодной пряжки его ремня или вды
хая кожаный аромат его куртки. Ему и не нужно этого знать. Ведь завтра она
уезжает.
Атмосфера за обедом была менее натянутой, и он прошел даже довольно живо.
Хивер, видно, сама уставшая за день от своих капризов, сидела напротив Кас
си притихшая Ц правда, ее глаза уже слипались. Миранда и Джесон восседал
и друг против друга по краям длинного, покрытого льняной скатертью стола
, как английские аристократы. Хотя их было всего четверо, за обедом, состоя
вшем из множества разнообразных блюд, им прислуживали повар и хорошеньк
ая молоденькая служанка, которую Касси еще не видела. Она все никак не мог
ла подсчитать, сколько же слуг работало у Миранды: лица менялись так же бы
стро, как и настроение хозяев. В тот вечер, впрочем, они оба пребывали в нед
урном расположении духа.
Ц Мисс Фитцгиббон пригласила нас на ленч в следующее воскресенье, Ц об
ъявила Миранда, улыбаясь мужу сквозь лес зажженных свечей в серебряных п
одсвечниках.
Ц Правда? Прими мои поздравления. Значит, ты, наконец, победила? За это сто
ит выпить немного шампанского.
Ц Что за ирония, Джесон? Можно подумать, что я впервые приглашена в прили
чное общество!
Ц И как же мне за тебя не порадоваться!? Ведь большинство любимчиков стар
ой Фитц Ц люди с голубой кровью и богатой родословной, а ты у меня всего л
ишь рабочая лошадка. Та, что может выиграть скачку исключительно благода
ря своему упорству и силе воли.
Ц Я должна воспринимать это как комплимент?
Ц Воспринимай мои слова как тебе нравится, а только ведь ты и сама знаешь
, что это правда, Ц спокойно ответил ей Джесон и, повернувшись к Касси, объ
яснил: Ц Фитц Ц это та самая дама, про которую я вам вчера рассказывал. «А
постол Петр», помните?
Ц Да, та, что была в синем платье с блестками?
Ц Я надеюсь, ты не будешь обращать слишком много внимания на то, что мой м
уж говорит о моих друзьях, Ц нарочито заискивающе попросила Миранда Ка
сси. Ц Он у меня не очень-то общителен.
Ц Я не необщителен, я необщественен, Ц ответил Джесон. Ц А это существе
нная разница. И сужу о людях не по тому, с кем они общаются, а по тому, что они
сами из себя представляют… А сейчас я предлагаю выпить за Вэнса Магнуса,
без которого не было бы твоего успеха.
Ц Да, давайте выпьем за него, Ц как-то нервно согласилась Миранда после
минутного колебания. Касси даже показалось, что голос сестры дрогнул. Ц
Я думаю, он и сам уверен в том, что я обязана ему всем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30