Малыш сам принял такое решение Ц а, по мнению
Твиспа, именно это и делал его взрослым мужчиной.
Ц Мы уже доказали, что хорошо можем действовать совместно, Ц сказал Бре
тт, поглаживая плечо Скади. Ц Мы ведь добрались досюда. То, что мы собирае
мся сделать, может оказаться еще опаснее, но ты же сам всегда говорил, Квит
с, что жизнь никому не дает гарантий.
Твисп ухмыльнулся. «Собираемся сделать » Малыш принял решение, а девушк
а согласилась. Вот так-то.
Ц Отлично, напарник, Ц произнес Твисп. Ц никаких колебаний и никаких с
ожалений. Ц Он повернулся к Теджу. Ц Понял, Тедж? Мы остаемся позади.
Ц Как долго вы можете продержаться? Ц спросил Бретт.
Ц Рассчитывай, самое малое, дней на двадцать, если тебе нужно.
Ц Через двадцать дней может не остаться ни одного острова, нуждающегос
я в спасении, Ц покачал головой Бретт. Ц Нам придется действовать побыс
трее.
Твисп взял два аварийных пакета и увел стенающего Теджа обратно в лодку.
Скади обвила рукой талию Бретта и прижала его к себе.
Ц Нам нужно надеть подводные костюмы сейчас, Ц сказала она. Ц Потом мы
можем и не успеть.
Она вытащила свой костюм из-под кресла и бросила его поперек сидения. Бре
тт сделал то же самое. На сей раз ему не было неприятно раздеваться, и он по
думал, что это оттого, что он нагляделся на морян, плавающих нагишом в одно
м только поясе с прицепленными к нему инструментами. А может, оттого, что с
ам удирал из гавани в рубахе нараспашку. У Бретта возникло чувство безоп
асности от того, что он как единое целое облечен в собственную кожу. Да и С
кади никак особенно не реагировала. Это ему понравилось. И ему понравило
сь, что она не поддразнивала его за скромность. Он начинал привыкать к мор
янской повседневной наготе Ц но только начинал. Когда Скади стянула руб
ашку через голову, он не отрывал взгляда от каждого колыхания ее крепких
грудей, и понимал, что отвести взгляд будет трудновато. Он хотел всегда во
т так на нее смотреть. Двумя легкими движениями ног она сбросила обувь, а с
ледом на палубу упали штаны. У нее была очень маленькая полоску волос Ц к
урчавых, шелковистых, завлекательных.
Внезапно он сообразил, что она стоит перед ним, склонив голову набок. Двиг
алась она плавно, не запрещая ему смотреть, а только давая знать, что она п
онимает, чем он занят.
Ц У тебя такое красивое тело, Ц сказал он. Ц Я не собирался подглядыват
ь
Ц У тебя тоже красивое, Ц ответила она и, положив руку ему на грудь, прижа
лась к ней ладонью. Ц Мне просто захотелось дотронуться до тебя, Ц сказ
ала она.
Ц Да, Ц ответил он, поскольку не знал, а что еще можно тут сказать. Он опус
тил левую руку ей на плечо, ощутив его силу и тепло и нежную упругость ее к
ожи. Его вторая рука потянулась к ее плечам, и тут она поцеловала его. Брет
т надеялся, что ей это понравилось не меньше, чем ему. Это был нежный, жарки
й, задыхающийся поцелуй. Когда Скади склонилась к нему, ее груди прижалис
ь к его коже, и он ощущал крохотные твердые выпуклости сосков. Бретт почув
ствовал, как его возбуждает прикосновение ее бедра, ее такого сильного и
красивого бедра. Она погладила его плечи, потом обвила его шею обеими рук
ами и крепко поцеловала, кончиком языка дотрагиваясь до его собственног
о. Судно внезапно колыхнулось, и они оба с хохотом повалились на палубу.
Ц Как грациозно, Ц заметил Бретт.
Ц И холодно.
Скади была права. Твисп и Тедж отбыли с заходом солнц. В воздухе уже носила
сь прохлада. Бретту мешала не жесткость палубы, а прикосновение холодног
о металла к разгоряченной коже. Когда они сели, он услышал, как их вспотевш
ие тела отделяются друг от друга со странным звуком. С этим же звуком прия
тель обдирал его обгоревшую на солнце кожу, когда он был еще ребенком.
Бретт хотел обниматься со Скади целую вечность, но Скади уже пыталась вс
тать, невзирая на неожиданные покачивания судна. Бретт взял ее за руку и п
омог ей подняться, но руку не отпустил.
Ц Уже почти стемнело, Ц сказал он. Ц Это не помешает нам найти базу? Я хо
тел сказать, под водой всегда намного темнее.
Ц Я знаю дорогу, Ц ответила девушка. Ц И у тебя есть ночное зрение, ты бу
дешь видеть за нас обоих. А теперь нам пора
На этот раз он сам поцеловал ее. Она прижалась к нему на мгновение, такая н
ежная, ласковая, но затем снова отодвинулась. Скади все еще держала его за
руку, но во взгляде ее была неуверенность, которую Бретт истолковал как с
трах.
Ц Что? Ц спросил он.
Ц Если мы останемся здесь, мы. ну, мы сделаем то, что нам хочется.
У Бретта пересохло в горле, и он понял, что не сможет заговорить, не закашл
явшись. Он промолчал, желая выслушать ее. Юноша не очень разбирался в том,
что им обоим хотелось сделать, а если она даст ему парочку намеков, то он б
удет только рад. Он не хотел разочаровывать Скади и понятия не имел, чего о
на от него ожидает. Что еще важнее, он не знал, насколько девушка сама была
опытна в таких делах, а сейчас это было очень важно выяснить.
Скади сжала его руку.
Ц Ты мне нравишься, Ц сказала она. Ц Ты мне ужасно нравишься. Если мне к
то-то и нравится настолько, чтобы чтобы вступить в такую бли
зость, так это ты. Но ведь надо думать и насчет детей.
Бретт покраснел, но не от смущения, а от злости на самого себя Ц за то, что н
е подумал об очевидном, не осознал, что зачать ребенка можно и с одного раз
а Ц а он тоже еще не был к этому готов.
Ц Моей матери тоже было шестнадцать, Ц продолжала Скади. Ц Она все вре
мя занималась мной и не имела ни капли свободы. Она не знала, что это такое
Ц свободно перемещаться, как другие. Она старалась изо всех сил, и я очень
многое почерпнула от нее. Но с другими детьми я не виделась, разве что слу
чайно.
Ц Получается, что она лишилась взрослой жизни, а ты Ц детства?
Ц Да Сожалеть об этом не стоит. Это единственная жизнь, которая мне знако
ма, и она была хорошей. А теперь, когда я встретила тебя, она стала вдвое луч
ше. Но я не хочу повторить материнский пример. Ни за что.
Он кивнул, взял Скади за руку и снова поцеловал. На сей раз они не соприкос
нулись грудью, но их руки крепко держались друг за друга, и Бретт ощутил об
легчение.
Ц Ты не сердишься? Ц спросила она.
Ц По-моему, я и вообще не смогу на тебя разозлиться, Ц ответил он. Ц И кро
ме того, впереди у нас много времени, чтобы получше узнать друг друга. И я х
очу быть рядом, когда ты скажешь «да».
самосознание порой имеет п
рироду достигнутой цели, результата, того, что совершается постепенно и
переживается мучительно.
К. Г. Юнг, из Корабельных архив
ов
Ваате снилось, что в ее волосы заползло нечто. Оно щекотало затылок, хотя у
него и не было ножек, и пристроилось возле ее правого уха. Тварь была черн
ой, скользкой и жесткой, как насекомое.
Ваата слышала крики боли во сне, как и во многих других снах прежде, и пере
бросила их Дьюку, где они приняли более осознанный характер. Теперь Ваат
а узнала в некоторых голосах обрывки других снов. Она часто бывала в этой
бездне. Там была Скади Ванг Ц и тварь, заползшая в волосы Вааты, разинула
кровожадные жвалы при звуках ее голоса.
Дьюк понимал, что Ваате эта тварь не нравится. Она корчилась и трясла голо
вой, чтобы избавиться от насекомого. А тварь вцепилась крепко, захватила
жвалами волосы и принялась выкусывать их по одному. Ваата издала низкий
глубокий стон, почти кашель. Она выловила мокрого жучка из волос и раздав
ила его.
Обломки просыпались из ее пальцев; послышалось несколько приглушенных
вскриков. Дьюк внезапно ощутил, что это приснившееся насекомое может ока
заться и всамделишным. Он на мгновение ощутил исходящие от него мысли Ц
перепуганные человеческие мысли. Ваата поудобнее устроилась и приняла
сь менять этот сон на другой, более приятный. Как всегда, она перенеслась в
самые первые дни долины, которую ее народ называл «Гнездо». Через пару мг
новений она затерялась в густой растительности этого священного места,
где она была рождена. Это было наилучшим, что могла даровать суша Пандоры
Ц а теперь это место погребено на сотню метров вглубь беспокойного моря
. Но во сне все может быть и иначе Ц а география снов была единственной ве
домой Ваате. Она думала о том, как хорошо опять ходить, и не позволяла себе
вспомнить, что это ведь только сон. Но Дьюк знал Ц он слышал те
жуткие предсмертные мысли, и сны Вааты сделались для него не теми, что пре
жде.
Неопределенность выбора Ц
наша возможность быть благословенными.
У. Х. Оден, из Корабельных архи
вов
За тот исчезающе краткий миг, когда последние лучи заката опускаются за
горизонт, словно в море затушили горящий факел, Бретт увидел пусковую ба
шню. Ее серая туша, словно мост, протянулась от моря до облака. Бретт указа
л в ее сторону.
Ц Это она?
Скади нагнулась вперед, всматриваясь в угасающие сумерки.
Ц Я ее не вижу, Ц ответила девушка, Ц но приборы показывают, что до нее е
ще километров двадцать.
Ц Мы промешкали с Твиспом и этим типом, Теджем. Что ты о нем скажешь?
Ц О твоем Твиспе?
Ц Нет, о втором.
Ц У нас среди морян такие случаются, Ц фыркнула она.
Ц Тебе он тоже не понравился.
Ц Он нытик, а возможно, и убийца, Ц ответила Скади. Ц Нелегко испытывать
симпатию к такому человеку.
Ц А что ты думаешь о его рассказе? Ц спросил Бретт.
Ц Не знаю, Ц ответила она. Ц А что, если он все это совершил сам, добровол
ьно, а команда выбросила его за борт? Мы не можем верить или не верить ему
Ц мы услышали так мало, и все притом из его собственных уст.
Грузовоз скользнул вдоль ложа келпа, слегка замедлив ход, когда острые к
рая подводных крыльев резанули густые заросли.
Ц Я не разглядела этот келп, Ц ахнула Скади. Ц Освещение слабое какая
же я неуклюжая!
Ц Это повредит судну? Ц осведомился Бретт.
Ц Нет, Ц покачала головой девушка, Ц это я повредила келпу. В будущем на
м придется отказаться от таких судов.
Ц Повредила келпу? Ц удивился Бретт. Ц Как можно повредить растению?
Ц Келп не просто растение, Ц возразила она. Ц Это разумное существо на
стадии развития ну, это трудно объяснить. Ты бы решил, что я рехнулась, ка
к этот Тедж, расскажи я тебе все, что знаю о келпе.
Скади уменьшила ход. Шипящий рев стих, и судно соскользнуло с очередной в
олны, закачавшись на воде. Двигатели издавали тихое мурлыканье.
Ц Для нас опаснее прибыть на базу ночью, Ц сказала Скади. Алые огоньки н
а пульте управления включились автоматически, когда стемнело, и теперь,
когда она взглянула на Бретта, красные отсветы лежали на его лице.
Ц Нам лучше подождать здесь до деньстороны? Ц спросил он.
Ц Мы можем погрузиться и пересидеть на дне, Ц предложила Скади. Ц Здес
ь всего-то шестьдесят фатомов.
Бретт промолчал.
Ц Тебе бы не хотелось погружаться? Ц спросила она.
Бретт пожал плечами.
Ц Здесь слишком глубоко, чтобы стать на якорь, Ц заметила Скади. Ц Но ес
ли мы будем следить за дрейфом, можно и обойтись. Здесь нам ничто не может
повредить.
Ц А рвачи?
Ц Они не смогут проникнуть внутрь.
Ц Тогда давай отключим двигатель и будем дрейфовать. Келп не даст нам уп
лыть далеко. Я согласен с тобой, и думаю, что нам и правда не стоит появлять
ся там ночью. Нам нужно, чтобы нас все увидели, узнали, кто мы такие и зачем я
вились сюда.
Скади совершенно заглушила мурлыкающие двигатели, и во внезапной тишин
е они оба услышали плеск волн о борт и слабое поскрипывание.
Ц Я забыл, далеко еще до базы? Ц переспросил Бретт, вглядываясь сквозь с
умрак в силуэт башни.
Ц По меньшей мере двадцать километров.
Бретт, привыкший определять расстояние по высоте Вашона над уровнем гор
изонта, присвистнул.
Ц Тогда эта штуковина здорово длинная. Странно, что островитяне не заме
чали ее раньше.
Ц По-моему, мы контролируем течения так, чтобы направлять острова подал
ьше от этого места.
Ц Контролируете течения, Ц пробормотал он. Ц Ну да, конечно, Ц затем о
н произнес. Ц Как ты думаешь, нас заметили?
Скади нажала на кнопку посреди пульта, и из динамика над головой раздала
сь череда пощелкиваний и писка. Бретт уже слышал эти звуки несколько раз,
пока они пересекали океан.
Ц За нами никто не следит, Ц объявила Скади. Ц Если бы нас зацепили, раз
дался бы вой. Хотя они все равно могут и знать, что мы здесь. Тогда это попро
сту значит, что за нами не ведут наблюдения.
Бретт нагнулся поближе к нажатой Скади кнопке и прочитал надпись под ней
: «Проверка на С-луч».
Ц Автоматика, Ц пояснила Скади. Ц Начинает выть, если нас цепляют след
ящим лучом.
Грузовоз неожиданно качнуло на волне. Бретт, привычный к палубам острова
и лодки, ходящим ходуном, первым восстановил равновесие. Скади пришлось
ухватиться за его руку.
Ц Келп, Ц сказал Бретт.
Ц Наверное. Нам бы следовало Ц она издала испуганный вскрик, смолкла и
уставилась за спину Бретта в боковой люк.
Бретт обернулся и увидел там морянина, с которого ручьем текла вода, чей к
остюм и лицо были размалеваны зеленым самым диковинным образом. Он держа
л лазерный пистолет наизготовку. За его спиной в проходе стоял другой мо
рянин.
Ц Гэллоу, Ц шепотом прошелестела Скади Бретту на ухо. Ц А позади него Н
акано.
Бретт так изумился умению, с которым моряне подкрались так близко незаме
ченными, что потерял дар речи. Он лишь старался вникнуть в то, что прошепта
ла ему Скади. Так вот он каков, этот морянин, которого Тедж обвиняет в пото
плении Гуэмеса! Высокий, равномерно мускулистый, облаченный в подводный
костюм, облегающий его, как вторая кожа. «Только почему он размалеван зел
еным?» Бретт просто диву давался. Он не мог оторвать взгляд от дула лазерн
ого пистолета.
Ц Малышка Скади Ванг, Ц хохотнул морянин. Ц Вот уж это удач
а так удача. Последнее время удача нас не баловала, а, Накано?
Ц Нас не удача спасла, когда этот тупой островитянин нас затопил, Ц бур
кнул Накано.
Ц Как же, как же, Ц согласился Гэллоу. Ц Твоя сверхчеловеческая сила по
рвала путы, пленившие нас. Разумеется. Ц Он оглядел рубку. Ц Где команда?
Нам нужен ваш доктор.
Бретт, к которому Гэллоу и обратился, ответил на его вопросительный взгл
яд молчанием, думая, что реплики, которыми обменялись оба морянина, вроде
бы подтверждают странную историю Теджа.
Ц Ваш доктор! Ц настаивал Гэллоу.
Ц У нас его нет, Ц ответил Бретт, сам поразившись силе собственного гол
оса.
Гэллоу, уловив островной акцент, презрительно воззрился на Скади.
Ц Кто этот мутик?
Ц Э это друг, Ц ответила Скади. Ц Бретт Нортон.
Гэллоу в слабом красном свете оглядел Бретта, затем вновь повернулся к С
кади.
Ц Он выглядит почти нормально, но все же он муть. Тебе будет являться гне
вный призрак твоего папочки! Ц бросил он через плечо. Ц Погляди сам, Нак
ано.
Накано повернулся и исчез в коридоре, и за спиной Гэллоу прозвучало удал
яющееся пошлепывание мокрых подошв.
Ц Пусто, Ц объявил он, вернувшись спустя недолгое время.
Ц Только наша парочка, Ц прокомментировал Гэллоу. Ц Выбрались на пикн
ик на таком большом судне. Как мило.
Ц Зачем вам доктор? Ц спросила Скади.
Ц Да у нас полным-полно вопросов, верно? Ц съязвил Гэллоу.
Ц По крайней мере мы заполучили грузовоз, Ц заметил второй морянин.
Ц Это точно, Накано, Ц согласился Гэллоу.
Накано протиснулся мимо Гэллоу в рубку, и Бретт смог разглядеть его цели
ком. Он был огромен, плечи у него были толщиной с туловище иного человека.
Его исполосованное шрамами лицо напугало Бретта.
Гэллоу подошел к сидениям возле пульта и склонился над ним, чтобы посмот
реть а показания приборов.
Ц Мы наблюдали за вашим приближением, Ц заявил он, обернулся и язвитель
но посмотрел на Скади. Ц Сначала вы ужасно спешили, а потом вдруг останов
ились. Очень интересный поступок для находящихся на пустом грузовозе. Та
к чем вы занимались?
Скади посмотрела на Бретта, и он покраснел.
Ц Ну надо же, Ц измывался Гэллоу. Ц Любовные гнездышки год от года стан
овятся все изысканнее. Да, да.
Ц Отвратительно, Ц расхохотался Накано и прищелкнул языком.
Ц Этот грузовоз объявлен в розыск, Скади Ванг, Ц сообщил Гэллоу. Он посе
рьезнел настолько быстро, что Бретта это не могло не встревожить. Ц Вы ук
рали его. Что скажешь, Накано? Похоже, зеленые рвачи изловили разбойную па
рочку.
Бретт взглянул на причудливые зеленые костюмы обоих морян. Зеленые пятн
а, кляксы и линии красовались не только на их костюмах, но и на их лицах.
Ц Зеленые рвачи? Ц переспросила Скади.
Ц Мы Ц Зеленые Рвачи! Ц возгласил Гэллоу. Ц Эти костюмы Ц отличная ма
скировка под водой, особенно в зарослях келпа. А мы много времени проводи
м с келпом, да, Накано?
Ц Нам следовало отдаться келпу, Ц хмыкнув, сказал Накано, Ц и пусть бы о
н нас заполучил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Твиспа, именно это и делал его взрослым мужчиной.
Ц Мы уже доказали, что хорошо можем действовать совместно, Ц сказал Бре
тт, поглаживая плечо Скади. Ц Мы ведь добрались досюда. То, что мы собирае
мся сделать, может оказаться еще опаснее, но ты же сам всегда говорил, Квит
с, что жизнь никому не дает гарантий.
Твисп ухмыльнулся. «Собираемся сделать » Малыш принял решение, а девушк
а согласилась. Вот так-то.
Ц Отлично, напарник, Ц произнес Твисп. Ц никаких колебаний и никаких с
ожалений. Ц Он повернулся к Теджу. Ц Понял, Тедж? Мы остаемся позади.
Ц Как долго вы можете продержаться? Ц спросил Бретт.
Ц Рассчитывай, самое малое, дней на двадцать, если тебе нужно.
Ц Через двадцать дней может не остаться ни одного острова, нуждающегос
я в спасении, Ц покачал головой Бретт. Ц Нам придется действовать побыс
трее.
Твисп взял два аварийных пакета и увел стенающего Теджа обратно в лодку.
Скади обвила рукой талию Бретта и прижала его к себе.
Ц Нам нужно надеть подводные костюмы сейчас, Ц сказала она. Ц Потом мы
можем и не успеть.
Она вытащила свой костюм из-под кресла и бросила его поперек сидения. Бре
тт сделал то же самое. На сей раз ему не было неприятно раздеваться, и он по
думал, что это оттого, что он нагляделся на морян, плавающих нагишом в одно
м только поясе с прицепленными к нему инструментами. А может, оттого, что с
ам удирал из гавани в рубахе нараспашку. У Бретта возникло чувство безоп
асности от того, что он как единое целое облечен в собственную кожу. Да и С
кади никак особенно не реагировала. Это ему понравилось. И ему понравило
сь, что она не поддразнивала его за скромность. Он начинал привыкать к мор
янской повседневной наготе Ц но только начинал. Когда Скади стянула руб
ашку через голову, он не отрывал взгляда от каждого колыхания ее крепких
грудей, и понимал, что отвести взгляд будет трудновато. Он хотел всегда во
т так на нее смотреть. Двумя легкими движениями ног она сбросила обувь, а с
ледом на палубу упали штаны. У нее была очень маленькая полоску волос Ц к
урчавых, шелковистых, завлекательных.
Внезапно он сообразил, что она стоит перед ним, склонив голову набок. Двиг
алась она плавно, не запрещая ему смотреть, а только давая знать, что она п
онимает, чем он занят.
Ц У тебя такое красивое тело, Ц сказал он. Ц Я не собирался подглядыват
ь
Ц У тебя тоже красивое, Ц ответила она и, положив руку ему на грудь, прижа
лась к ней ладонью. Ц Мне просто захотелось дотронуться до тебя, Ц сказ
ала она.
Ц Да, Ц ответил он, поскольку не знал, а что еще можно тут сказать. Он опус
тил левую руку ей на плечо, ощутив его силу и тепло и нежную упругость ее к
ожи. Его вторая рука потянулась к ее плечам, и тут она поцеловала его. Брет
т надеялся, что ей это понравилось не меньше, чем ему. Это был нежный, жарки
й, задыхающийся поцелуй. Когда Скади склонилась к нему, ее груди прижалис
ь к его коже, и он ощущал крохотные твердые выпуклости сосков. Бретт почув
ствовал, как его возбуждает прикосновение ее бедра, ее такого сильного и
красивого бедра. Она погладила его плечи, потом обвила его шею обеими рук
ами и крепко поцеловала, кончиком языка дотрагиваясь до его собственног
о. Судно внезапно колыхнулось, и они оба с хохотом повалились на палубу.
Ц Как грациозно, Ц заметил Бретт.
Ц И холодно.
Скади была права. Твисп и Тедж отбыли с заходом солнц. В воздухе уже носила
сь прохлада. Бретту мешала не жесткость палубы, а прикосновение холодног
о металла к разгоряченной коже. Когда они сели, он услышал, как их вспотевш
ие тела отделяются друг от друга со странным звуком. С этим же звуком прия
тель обдирал его обгоревшую на солнце кожу, когда он был еще ребенком.
Бретт хотел обниматься со Скади целую вечность, но Скади уже пыталась вс
тать, невзирая на неожиданные покачивания судна. Бретт взял ее за руку и п
омог ей подняться, но руку не отпустил.
Ц Уже почти стемнело, Ц сказал он. Ц Это не помешает нам найти базу? Я хо
тел сказать, под водой всегда намного темнее.
Ц Я знаю дорогу, Ц ответила девушка. Ц И у тебя есть ночное зрение, ты бу
дешь видеть за нас обоих. А теперь нам пора
На этот раз он сам поцеловал ее. Она прижалась к нему на мгновение, такая н
ежная, ласковая, но затем снова отодвинулась. Скади все еще держала его за
руку, но во взгляде ее была неуверенность, которую Бретт истолковал как с
трах.
Ц Что? Ц спросил он.
Ц Если мы останемся здесь, мы. ну, мы сделаем то, что нам хочется.
У Бретта пересохло в горле, и он понял, что не сможет заговорить, не закашл
явшись. Он промолчал, желая выслушать ее. Юноша не очень разбирался в том,
что им обоим хотелось сделать, а если она даст ему парочку намеков, то он б
удет только рад. Он не хотел разочаровывать Скади и понятия не имел, чего о
на от него ожидает. Что еще важнее, он не знал, насколько девушка сама была
опытна в таких делах, а сейчас это было очень важно выяснить.
Скади сжала его руку.
Ц Ты мне нравишься, Ц сказала она. Ц Ты мне ужасно нравишься. Если мне к
то-то и нравится настолько, чтобы чтобы вступить в такую бли
зость, так это ты. Но ведь надо думать и насчет детей.
Бретт покраснел, но не от смущения, а от злости на самого себя Ц за то, что н
е подумал об очевидном, не осознал, что зачать ребенка можно и с одного раз
а Ц а он тоже еще не был к этому готов.
Ц Моей матери тоже было шестнадцать, Ц продолжала Скади. Ц Она все вре
мя занималась мной и не имела ни капли свободы. Она не знала, что это такое
Ц свободно перемещаться, как другие. Она старалась изо всех сил, и я очень
многое почерпнула от нее. Но с другими детьми я не виделась, разве что слу
чайно.
Ц Получается, что она лишилась взрослой жизни, а ты Ц детства?
Ц Да Сожалеть об этом не стоит. Это единственная жизнь, которая мне знако
ма, и она была хорошей. А теперь, когда я встретила тебя, она стала вдвое луч
ше. Но я не хочу повторить материнский пример. Ни за что.
Он кивнул, взял Скади за руку и снова поцеловал. На сей раз они не соприкос
нулись грудью, но их руки крепко держались друг за друга, и Бретт ощутил об
легчение.
Ц Ты не сердишься? Ц спросила она.
Ц По-моему, я и вообще не смогу на тебя разозлиться, Ц ответил он. Ц И кро
ме того, впереди у нас много времени, чтобы получше узнать друг друга. И я х
очу быть рядом, когда ты скажешь «да».
самосознание порой имеет п
рироду достигнутой цели, результата, того, что совершается постепенно и
переживается мучительно.
К. Г. Юнг, из Корабельных архив
ов
Ваате снилось, что в ее волосы заползло нечто. Оно щекотало затылок, хотя у
него и не было ножек, и пристроилось возле ее правого уха. Тварь была черн
ой, скользкой и жесткой, как насекомое.
Ваата слышала крики боли во сне, как и во многих других снах прежде, и пере
бросила их Дьюку, где они приняли более осознанный характер. Теперь Ваат
а узнала в некоторых голосах обрывки других снов. Она часто бывала в этой
бездне. Там была Скади Ванг Ц и тварь, заползшая в волосы Вааты, разинула
кровожадные жвалы при звуках ее голоса.
Дьюк понимал, что Ваате эта тварь не нравится. Она корчилась и трясла голо
вой, чтобы избавиться от насекомого. А тварь вцепилась крепко, захватила
жвалами волосы и принялась выкусывать их по одному. Ваата издала низкий
глубокий стон, почти кашель. Она выловила мокрого жучка из волос и раздав
ила его.
Обломки просыпались из ее пальцев; послышалось несколько приглушенных
вскриков. Дьюк внезапно ощутил, что это приснившееся насекомое может ока
заться и всамделишным. Он на мгновение ощутил исходящие от него мысли Ц
перепуганные человеческие мысли. Ваата поудобнее устроилась и приняла
сь менять этот сон на другой, более приятный. Как всегда, она перенеслась в
самые первые дни долины, которую ее народ называл «Гнездо». Через пару мг
новений она затерялась в густой растительности этого священного места,
где она была рождена. Это было наилучшим, что могла даровать суша Пандоры
Ц а теперь это место погребено на сотню метров вглубь беспокойного моря
. Но во сне все может быть и иначе Ц а география снов была единственной ве
домой Ваате. Она думала о том, как хорошо опять ходить, и не позволяла себе
вспомнить, что это ведь только сон. Но Дьюк знал Ц он слышал те
жуткие предсмертные мысли, и сны Вааты сделались для него не теми, что пре
жде.
Неопределенность выбора Ц
наша возможность быть благословенными.
У. Х. Оден, из Корабельных архи
вов
За тот исчезающе краткий миг, когда последние лучи заката опускаются за
горизонт, словно в море затушили горящий факел, Бретт увидел пусковую ба
шню. Ее серая туша, словно мост, протянулась от моря до облака. Бретт указа
л в ее сторону.
Ц Это она?
Скади нагнулась вперед, всматриваясь в угасающие сумерки.
Ц Я ее не вижу, Ц ответила девушка, Ц но приборы показывают, что до нее е
ще километров двадцать.
Ц Мы промешкали с Твиспом и этим типом, Теджем. Что ты о нем скажешь?
Ц О твоем Твиспе?
Ц Нет, о втором.
Ц У нас среди морян такие случаются, Ц фыркнула она.
Ц Тебе он тоже не понравился.
Ц Он нытик, а возможно, и убийца, Ц ответила Скади. Ц Нелегко испытывать
симпатию к такому человеку.
Ц А что ты думаешь о его рассказе? Ц спросил Бретт.
Ц Не знаю, Ц ответила она. Ц А что, если он все это совершил сам, добровол
ьно, а команда выбросила его за борт? Мы не можем верить или не верить ему
Ц мы услышали так мало, и все притом из его собственных уст.
Грузовоз скользнул вдоль ложа келпа, слегка замедлив ход, когда острые к
рая подводных крыльев резанули густые заросли.
Ц Я не разглядела этот келп, Ц ахнула Скади. Ц Освещение слабое какая
же я неуклюжая!
Ц Это повредит судну? Ц осведомился Бретт.
Ц Нет, Ц покачала головой девушка, Ц это я повредила келпу. В будущем на
м придется отказаться от таких судов.
Ц Повредила келпу? Ц удивился Бретт. Ц Как можно повредить растению?
Ц Келп не просто растение, Ц возразила она. Ц Это разумное существо на
стадии развития ну, это трудно объяснить. Ты бы решил, что я рехнулась, ка
к этот Тедж, расскажи я тебе все, что знаю о келпе.
Скади уменьшила ход. Шипящий рев стих, и судно соскользнуло с очередной в
олны, закачавшись на воде. Двигатели издавали тихое мурлыканье.
Ц Для нас опаснее прибыть на базу ночью, Ц сказала Скади. Алые огоньки н
а пульте управления включились автоматически, когда стемнело, и теперь,
когда она взглянула на Бретта, красные отсветы лежали на его лице.
Ц Нам лучше подождать здесь до деньстороны? Ц спросил он.
Ц Мы можем погрузиться и пересидеть на дне, Ц предложила Скади. Ц Здес
ь всего-то шестьдесят фатомов.
Бретт промолчал.
Ц Тебе бы не хотелось погружаться? Ц спросила она.
Бретт пожал плечами.
Ц Здесь слишком глубоко, чтобы стать на якорь, Ц заметила Скади. Ц Но ес
ли мы будем следить за дрейфом, можно и обойтись. Здесь нам ничто не может
повредить.
Ц А рвачи?
Ц Они не смогут проникнуть внутрь.
Ц Тогда давай отключим двигатель и будем дрейфовать. Келп не даст нам уп
лыть далеко. Я согласен с тобой, и думаю, что нам и правда не стоит появлять
ся там ночью. Нам нужно, чтобы нас все увидели, узнали, кто мы такие и зачем я
вились сюда.
Скади совершенно заглушила мурлыкающие двигатели, и во внезапной тишин
е они оба услышали плеск волн о борт и слабое поскрипывание.
Ц Я забыл, далеко еще до базы? Ц переспросил Бретт, вглядываясь сквозь с
умрак в силуэт башни.
Ц По меньшей мере двадцать километров.
Бретт, привыкший определять расстояние по высоте Вашона над уровнем гор
изонта, присвистнул.
Ц Тогда эта штуковина здорово длинная. Странно, что островитяне не заме
чали ее раньше.
Ц По-моему, мы контролируем течения так, чтобы направлять острова подал
ьше от этого места.
Ц Контролируете течения, Ц пробормотал он. Ц Ну да, конечно, Ц затем о
н произнес. Ц Как ты думаешь, нас заметили?
Скади нажала на кнопку посреди пульта, и из динамика над головой раздала
сь череда пощелкиваний и писка. Бретт уже слышал эти звуки несколько раз,
пока они пересекали океан.
Ц За нами никто не следит, Ц объявила Скади. Ц Если бы нас зацепили, раз
дался бы вой. Хотя они все равно могут и знать, что мы здесь. Тогда это попро
сту значит, что за нами не ведут наблюдения.
Бретт нагнулся поближе к нажатой Скади кнопке и прочитал надпись под ней
: «Проверка на С-луч».
Ц Автоматика, Ц пояснила Скади. Ц Начинает выть, если нас цепляют след
ящим лучом.
Грузовоз неожиданно качнуло на волне. Бретт, привычный к палубам острова
и лодки, ходящим ходуном, первым восстановил равновесие. Скади пришлось
ухватиться за его руку.
Ц Келп, Ц сказал Бретт.
Ц Наверное. Нам бы следовало Ц она издала испуганный вскрик, смолкла и
уставилась за спину Бретта в боковой люк.
Бретт обернулся и увидел там морянина, с которого ручьем текла вода, чей к
остюм и лицо были размалеваны зеленым самым диковинным образом. Он держа
л лазерный пистолет наизготовку. За его спиной в проходе стоял другой мо
рянин.
Ц Гэллоу, Ц шепотом прошелестела Скади Бретту на ухо. Ц А позади него Н
акано.
Бретт так изумился умению, с которым моряне подкрались так близко незаме
ченными, что потерял дар речи. Он лишь старался вникнуть в то, что прошепта
ла ему Скади. Так вот он каков, этот морянин, которого Тедж обвиняет в пото
плении Гуэмеса! Высокий, равномерно мускулистый, облаченный в подводный
костюм, облегающий его, как вторая кожа. «Только почему он размалеван зел
еным?» Бретт просто диву давался. Он не мог оторвать взгляд от дула лазерн
ого пистолета.
Ц Малышка Скади Ванг, Ц хохотнул морянин. Ц Вот уж это удач
а так удача. Последнее время удача нас не баловала, а, Накано?
Ц Нас не удача спасла, когда этот тупой островитянин нас затопил, Ц бур
кнул Накано.
Ц Как же, как же, Ц согласился Гэллоу. Ц Твоя сверхчеловеческая сила по
рвала путы, пленившие нас. Разумеется. Ц Он оглядел рубку. Ц Где команда?
Нам нужен ваш доктор.
Бретт, к которому Гэллоу и обратился, ответил на его вопросительный взгл
яд молчанием, думая, что реплики, которыми обменялись оба морянина, вроде
бы подтверждают странную историю Теджа.
Ц Ваш доктор! Ц настаивал Гэллоу.
Ц У нас его нет, Ц ответил Бретт, сам поразившись силе собственного гол
оса.
Гэллоу, уловив островной акцент, презрительно воззрился на Скади.
Ц Кто этот мутик?
Ц Э это друг, Ц ответила Скади. Ц Бретт Нортон.
Гэллоу в слабом красном свете оглядел Бретта, затем вновь повернулся к С
кади.
Ц Он выглядит почти нормально, но все же он муть. Тебе будет являться гне
вный призрак твоего папочки! Ц бросил он через плечо. Ц Погляди сам, Нак
ано.
Накано повернулся и исчез в коридоре, и за спиной Гэллоу прозвучало удал
яющееся пошлепывание мокрых подошв.
Ц Пусто, Ц объявил он, вернувшись спустя недолгое время.
Ц Только наша парочка, Ц прокомментировал Гэллоу. Ц Выбрались на пикн
ик на таком большом судне. Как мило.
Ц Зачем вам доктор? Ц спросила Скади.
Ц Да у нас полным-полно вопросов, верно? Ц съязвил Гэллоу.
Ц По крайней мере мы заполучили грузовоз, Ц заметил второй морянин.
Ц Это точно, Накано, Ц согласился Гэллоу.
Накано протиснулся мимо Гэллоу в рубку, и Бретт смог разглядеть его цели
ком. Он был огромен, плечи у него были толщиной с туловище иного человека.
Его исполосованное шрамами лицо напугало Бретта.
Гэллоу подошел к сидениям возле пульта и склонился над ним, чтобы посмот
реть а показания приборов.
Ц Мы наблюдали за вашим приближением, Ц заявил он, обернулся и язвитель
но посмотрел на Скади. Ц Сначала вы ужасно спешили, а потом вдруг останов
ились. Очень интересный поступок для находящихся на пустом грузовозе. Та
к чем вы занимались?
Скади посмотрела на Бретта, и он покраснел.
Ц Ну надо же, Ц измывался Гэллоу. Ц Любовные гнездышки год от года стан
овятся все изысканнее. Да, да.
Ц Отвратительно, Ц расхохотался Накано и прищелкнул языком.
Ц Этот грузовоз объявлен в розыск, Скади Ванг, Ц сообщил Гэллоу. Он посе
рьезнел настолько быстро, что Бретта это не могло не встревожить. Ц Вы ук
рали его. Что скажешь, Накано? Похоже, зеленые рвачи изловили разбойную па
рочку.
Бретт взглянул на причудливые зеленые костюмы обоих морян. Зеленые пятн
а, кляксы и линии красовались не только на их костюмах, но и на их лицах.
Ц Зеленые рвачи? Ц переспросила Скади.
Ц Мы Ц Зеленые Рвачи! Ц возгласил Гэллоу. Ц Эти костюмы Ц отличная ма
скировка под водой, особенно в зарослях келпа. А мы много времени проводи
м с келпом, да, Накано?
Ц Нам следовало отдаться келпу, Ц хмыкнув, сказал Накано, Ц и пусть бы о
н нас заполучил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47