А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц А теперь давай я. Главное, не забывай
следовать инструкциям.
Скади увеличила скорость. В кабине стало свежее, когда в нее ворвался вне
шний морской воздух.
Бретт разглядывал горизонт, насколько его отсюда было видно Ц урок Твис
па, который он усвоил почти бессознательно. Это был привычный для него пе
йзаж, вид, знакомый ему с раннего детства Ц открытое море с длинными волн
ами, там и сям с полосами келпа, серебристыми течениями и гребнями пены. Во
всем этом был ритм, дававший ему удовлетворение. Все разнообразие стано
вилось единством внутри него, как и в море все делалось единым. Солнца дви
гались раздельно, но и они встречались прежде, чем закатиться за горизон
т. Волны сливались одна с другой и говорили о том, чего не увидишь глазами.
Все было единым. Он попытался поговорить об этом со Скади.
Ц Солнца поступают так из-за своих эллиптических орбит, Ц ответила она
. Ц А про волны я знаю. Все, что с ними связано, говорит нам о себе.
Ц Эллиптических? Ц переспросил Бретт.
Ц Мать мне говорила, что когда она была совсем молодой, солнца встречали
сь в полдень.
Бретт нашел эти сведения интересными, но сообразил, что Скади его не поня
ла. Или не захотела обсуждать эту тему.
Ц Должно быть, ты многое узнала от матери.
Ц Она разбиралась во всем, кроме мужчин, Ц ответила Скади. Ц По крайней
мере, так она сама говорила.
Ц Она злилась на твоего отца?
Ц Да. Или на других мужчин с малых станций.
Ц А что такое эти станции?
Ц Такие места, где нас мало, где мы тяжело работаем и ведем совсем другой
образ жизни. Когда я бываю в городе или даже на пусковой базе, я всегда чув
ствую, что я другая. Я говорю по другому. Меня на этот счет предупреждали.
Ц Предупреждали? Ц Бретт ощутил намек на какие-то дикие нравы в морянс
кой среде.
Ц Моя мать говорила, что если я буду в городе говорить так, как на станции,
я не смогу слиться с общим фоном. Люди будут воспринимать меня как чужака
Ц а это опасно.
Ц Опасно? Ц переспросил Бретт. Ц Видеть мир с другой точки зрения?
Ц Иногда. Ц Скади взглянула на Бретта. Ц надо сливаться с фоном. Ты выгл
ядишь, как все, но я по твоему выговору сразу поняла, что ты островитянин.
Скади пытается предупредить меня, подумал он.
«Или научить.»
Он уже заметил, что говорила она совсем иначе, нежели дома. Дело было не ст
олько в выборе слов, сколько в том, как она их произносила. Теперь в ней ощу
щалась некая новая уверенность. И еще большая прямота.
Бретт посмотрел на быстро мчащийся вдоль борта океан. Он размышлял об эт
ом морянском единообразии, об этом морянском обществе, которое усматрив
ало опасность в произношении. Словно встречные волны, течения в морянско
м обществе образовывали завихрения. Интерференция, вот как это явление н
азывают физики; это он помнил.
Легкость, с которой Скади управляла громадным грузовозом, кое-что говор
ила Бретту о ее прошлом. Ей довольно было взглянуть на экран, а затем на мо
ре, чтобы сразу во всем разобраться. Она избегала зарослей келпа и уверен
ным курсом вела судно к загадочной пусковой базе.
Ц Здесь все больше дикого келпа, Ц заметил Бретт. Ц И никакие моряне за
ним не ухаживают.
Ц Пандора когда-то принадлежала келпу, Ц откликнулась Скади. Ц А тепе
рь келп растет и распространяется с экспоненциальной скоростью. Ты пони
маешь, что это значит?
Ц Что чем больше келпа, тем быстрее он распространяется и растет, Ц отв
етил Бретт.
Ц Это больше похоже на взрыв, Ц добавила Скади. Ц Или на момент кристал
лизации в пересыщенном растворе. Стоит добавить крохотный кристаллик, и
весь раствор выпадет в осадок огромным кристаллом. Именно так и произойд
ет с келпом. А пока он учится самостоятельно заботиться о себе.
Ц Я знаю, что написано в исторических хрониках. Ц Бретт покачал головой
. Ц Но все же… разумное растение ?
Скади отмахнулась от его недоверчивости.
Ц Если КП права Ц если все они были правы Ц то ключом к келпу является В
аата. Она Ц тот кристалл, который стимулирует его разумность. Или душу.
Ц Ваата, Ц прошептал он с детским восторгом. Он не БогоТворил, но уважал
человеческое существо, которое пережило столько поколений. Ни одному мо
рянину покуда не удалось этого проделать. Неужели Скади верит во всю дре
бедень капеллана-психиатра?
Бретт спросил ее об этом.
Ц Я только знаю, какие выводы я могу сделать, Ц пожала плечами Скади. Ц
Я видела, как келп учится. Он действительно разумен, хотя пока
и в малой степени. А разум не требует волшебства Ц только времени и жизни
. У Вааты есть гены келпа, это тоже факт.
Ц Твисп говорит, что в прошлый раз пробуждение заняло у келпа миллионы л
ет. Как же мы можем знать…
Ц Мы помогли ему. Остальное зависит от него.
Ц А что у Вааты с этим общего?
Ц Я точно не знаю. Подозреваю, что она Ц нечто вроде катализатора. После
днее естественное звено, ведущее к предшественникам келпа. Тень говорит
, что Ваата на самом-то деле в коме. Что она впала в кому, когда келп умер. Вер
оятно, из-за шока.
Ц А как насчет Дьюка? Или любого из нас Ц включая морян Ц кто несет в себ
е гены келпа? почему мы не можем стать этим катализатором?
Ц Ни один человек не содержит в себе всех генов келпа Ц такое существо б
ыло бы келпом, а не человеком, Ц ответила она. Ц И у каждого эти гены могу
т быть в совершенно различных комбинациях.
Ц Дьюк говорит, что Ваата сновидит его.
Ц Некоторые особо религиозные типы говорят, что Ваата всех нас видит во
сне, Ц сказала Скади и фыркнула. Ц Но мы с тобой были пленниками и удрали
, и это факт, а не сон. Ц Она одарила юношу жарким взглядом. Ц Мы с тобой Ц
отличная команда.
Бретт покраснел и кивнул.
Ц Когда мы доберемся до пусковой базы? Ц спросил он.
Ц Еще до ночьстороны, Ц ответила она.
Бретт подумал о предстоящем испытании. Пусковая база Ц это значительно
е место со множеством людей. И среди этих людей могут оказаться те, кто нам
еренно уничтожил Гуэмес. Его островитянский акцент может навлечь на нег
о опасность. Он повернулся к Скади и попытался заговорить с ней на эту тем
у как бы между прочим. Он не хотел ссориться с нею или пугать ее. Однако нем
едленно стало ясно, что Скади думала о том же самом.
Ц В красном ящике около главного люка, Ц сказала она, Ц лежат ныряльны
е костюмы и спецпакеты. Около пусковой базы вода холодная.
Ц Переохлаждение убивает, Ц процитировал он. Эти два слова, написанные
на красном ящике желтыми буквами, напомнили ему о самых ранних уроках вы
живания. Островитяне учили своих детей тому, что холодная вода опасна, ед
ва ли не раньше, чем ходить. Похоже, моряне усваивали тот же самый урок, хот
я Твисп и утверждал, что моряне лучше переносят холод.
Ц Поищи там костюмы подходящего для нас размера, Ц сказала девушка. Ц
Если нам придется прыгать за борт… Ц она не окончила фразу, понимая, что
и не нужно.
Вид стопки серых костюмов для подводного плавания вызвал улыбку на лице
Бретта. Органические костюмы островитянского производства и конструкц
ии представляли собой ту область, в которой островитяне имели преимущес
тво над морянами. Он выбрал пакеты с надписью «малый» и «средний» размер
ы и вскрыл пакеты, чтобы активировать костюмы. Он взял два оранжевых спец
пакета и затолкал их под кресла в рубке.
Ц А что это за спецпакеты? Ц поинтересовался он.
Ц Аварийный набор, Ц пояснила Скади. Ц Непотопляемый плотик, нож, вере
вки, болеутоляющее. Там есть даже гранаты с репеллентом против рвачей.
Ц А тебе приходилось использовать эти гранаты?
Ц Нет. Но матери однажды пришлось. Один из членов ее команды так и не суме
л спастись.
Бретт содрогнулся. Рвачи редко подбирались близко к островам, но рыбаки,
случалось, пропадали Ц а еще были всякие истории о детях, которых рвачи у
таскивали прямо с края острова. Внезапно океанская ширь вокруг их судна
утратила свою нежную теплоту, свою защищающую привычность. Бретт тряхну
л головой, чтобы привести мысли в порядок. Ведь они с Твиспом жили в этом о
кеане на крохотной лодке-скорлупке. Во имя Корабля! Не может же это судно
оказаться уязвимее, чем скорлупка. Да, но у них нет крикс, и если им придетс
я прыгнуть в воду в ныряльных костюмах… смогут ли собственные органы чув
ств предупредить их об опасности вовремя? Рвачи передвигаются с ослепит
ельной быстротой.
Два солнца заметно приблизились друг к другу в предвосхищении своего за
катного свидания. Бретт глядел вперед, стараясь высмотреть их пункт назн
ачения. Он знал, что его страх перед рвачами был сущей глупостью, над котор
ой он когда-нибудь сам посмеется…
Что-то, прыгающее по волнам впереди, приковало к себе все его внимание?
Ц Что это? Ц спросил он, указывая на это пятно.
Ц По-моему, лодка, Ц ответила Скади.
Ц Нет, Ц протянул он, Ц что бы это ни было, там два предмета.
Ц Две лодки?
Быстроходное судно приближало их к спорному объекту с ошеломляющей ско
ростью.
Ц Две лодки, Ц произнес Бретт еле слышно.
Ц Одна ведет другую на буксире, Ц добавила Скади, направив судно к ним.

Бретт вскочил и перегнулся через пульт управления, всматриваясь в лодки
. Он махнул Скади рукой ладонью вниз: «Глуши ход!» Она уменьшил скорость, и
Бретт ухватился за пульт, чтобы удержать равновесие, когда судно качнуло
на волне.
Ц Это Квитс! Ц заорал Бретт, указывая на человека за штурвалом. Ц Кораб
ль и его зубы Ц да это же Квитс!
Скади выключила один двигатель и завернула судно против к лодкам с подве
тренной стороны. Бретт распахнул иллюминатор и высунулся наружу, чтобы к
рикнуть, благо до лодок было не больше пятидесяти метров: «Твисп! Квитс!»

Твисп встал и прикрыл глаза ладонью, как козырьком; его длинная рука неук
люже свешивалась вдоль тела.
Ц Малыш!
Ц Идешь с полным трюмом? Ц прокричал ему Бретт традиционное рыбацкое п
риветствие.
Твисп стоял у штурвала, пока лодку мотало из стороны в сторону, воздев рук
и кверху и сложив их высоко над головой.
Ц Ты живой! Ц орал он. Ц Ты живой!
Бретт спрыгнул обратно в рубку.
Ц Скади, подведи нас поближе.
Ц Значит, это и есть Квитс Твисп, Ц сказала она. Она вновь завела двигате
ль, медленно подавая судно вперед. Оно обогнуло лодки по широкой дуге и по
дошло к передней лодке, открыв боковой люк, когда лодки достаточно прибл
изились.
Твисп схватил причальный конец и меньше через минуту уже был в рубке. Его
длинные руки обхватили Бретта, а огромные кулаки замолотили парня по спи
не.
Ц Я знал, что найду тебя! Ц Твисп отодвинул Бретта на всю длину своих выт
янутых рук и обвел широким жестом судно, Скади, его одежду и темные очки.
Ц Что все это значит?
Ц Это очень долгая история, Ц ответил Бретт. Ц Мы направляемся на моря
нскую пусковую базу. Ты что-нибудь слышал…
Твисп опустил руку и мигом отрезвел.
Ц Мы там были, Ц ответил он. Ц По крайней мере, настолько близко, что раз
ницы никакой. Ц Он обернулся, указывая на другого пассажира скорлупки.
Ц Этот кусок планктона зовут Кей Тедж. Я пытался доставить его на пусков
ую базу по очень неприятному делу.
Ц Пытался? Ц переспросила Скади. Ц А что случилось?
Ц Кто эта жемчужинка? Ц спросил Твисп, протягивая руку. Ц Меня зовут Кв
итс Твисп.
Ц Скади Ванг, Ц сказала девушка в один голос с Бреттом, и оба засмеялись.

Твисп изумленно уставился на нее. Так это и есть юная и прекрасная морянс
кая спасительница, которая представилась ему в грезах? Да нет же! Глупост
и это все.
Ц Так вот, Скади Ванг, Ц заявил Твисп. Ц Нас не захотели выслушать на пу
сковой базе Ц нас и вообще туда не пустили. Ц Твисп поджал губы. Ц Прогн
али нас с судна еще большего, чем это. И велели держаться подальше. Мы так и
сделали. Ц Он оглядел рубку. Ц А вы оба что тут делаете? И где команда?
Ц Мы и есть команда, Ц ответил Бретт.
Бретт объяснил, почему они направлялись на базу, что произошло с ними, с Ве
рховным судьей и с политической обстановкой. Тедж вошел в рубку как раз к
огда Бретт заканчивал свой рассказ. Его слова явно возымели эффект: Тедж
побледнел и задышал короткими толчками.
Ц Они нас опередили, Ц выдавил Тедж. Ц Я так и знал. Ц Он уставился на Ск
ади. Ц Ванг, Ц промолвил он. Ц Вы Ц дочь Райана Ванга.
Ц Что с ним творится? Ц спросил у Твиспа готовый вспылить Бретт.
Ц Совесть у него нечиста, Ц ответил Твисп и тоже взглянул на Скади. Ц Эт
о верно? Ты дочка Райана Ванга?
Ц Да.
Ц Я же говорил тебе! Ц взвыл Тедж.
Ц Ох, да заткнись! Ц оборвал его Твисп. Ц Райан Ванг помер, а я устал высл
ушивать твою лабуду. Ц Он повернулся к Бретту и Скади. Ц Малыш сказал, чт
о ты спасла ему жизнь. Это верно?
Ц Да, Ц ответила Скади со свойственным ей легким пожатием плеч. Ее глаз
а не отрывались от панели управления.
Ц Есть еще что-нибудь, о чем мы должны бы узнать?
Ц Я… я так не думаю, Ц ответила она.
Твисп поймал взгляд Бретта и решил вывалить все скверные новости разом.

Ц Этот кусок наживки для рвачей, Ц сказал он, пальцем указывая на Теджа,
Ц управлял субмариной, которая потопила Гуэмес. Уверяет, что понятия не
имел, что они задумали, пока субмарина не вгрызлась острову в брюхо. Говор
ит, что его обвел вокруг пальца морянский командир, парень по имени Гэлло
у.
Ц Гэллоу, Ц прошептала Скади.
Ц Ты его знаешь? Ц спросил Бретт.
Ц Я его видела много раз. С моим отцом и Карин Алэ, часто…
Ц Я же тебе говорил! Ц опередил ее Тедж, тыкая Твиспу в ребра. Твисп схват
ил его запястье, неожиданно резко вывернул и только потом отпустил.
Ц А я тебе говорил заткнуться, Ц сказал Твисп. Бретт и Скади повернулис
ь к Теджу.
Ц Почему вы так на меня смотрите? Ц спросил Тедж. Ц Твисп вам все расска
жет… я не мог их остановить… Ц он смолк, потому что Бретт и Скади по-прежн
ему неотрывно смотрели на него.
Ц Они тебе не доверяют, Ц сказал Твисп. Ц И я тоже. Но если Скади достави
т тебя в целости и сохранности на пусковую базу, может, это окажется тольк
о на руку Гэллоу. Если он такой манипулятор, его людишки ползают по всей по
литической арене. Ты можешь просто исчезнуть, Тедж. Ц Твисп потер затыло
к и тихо сказал. Ц Нам придется опередить их. Потом времени не будет. Мы с Б
реттом можем взять лодки и вернуться в Вашон.
Ц Нет, Ц настойчиво возразил Бретт. Ц Я останусь со Скади вместе.
Ц Мне надо отправиться на базу самой, Ц предложила Скади. Ц Когда они у
видят меня в одиночестве, то поймут, что мы разделились, и что другие все р
авно все узнают.
Ц Нет! Ц повторил Бретт и крепче обнял ее за плечи. Ц Мы ведь команда. Мы
будем держаться друг друга.
Твисп взглянул на Бретта, и выражение его лица смягчилось.
Ц Так вот куда ветер дует?
Ц Именно туда он и дует, Ц ответил Бретт, крепко держа Скади за плечи. Ц
Я знаю, ты можешь приказать мне отправиться с тобой. Я все еще твой ученик.
Но я не послушаюсь.
Ц Тогда я лучше не буду ничего приказывать, Ц мягко сказал Твисп и улыб
нулся, чтобы его слова не прозвучали слишком жестко.
Ц Так что мы будем делать? Ц спросил Бретт.
Тедж заговорил так неожиданно, что все вздрогнули.
Ц Давайте я возьму грузовоз и сам поплыву на базу. Я мог бы…
Ц Ты мог бы пошептаться с дружками и сообщить им, где они могут перехвати
ть две медленные лодочки, Ц сказал Твисп.
Тедж побледнел еще сильнее.
Ц Да говорю же вам, я не …
Ц Ты сейчас неизвестная величина, Ц отрезал Твисп. Ц Вот кто ты такой. Е
сли твоя история правдива, ты еще тупее, чем кажешься. Но в любом случае мы
не можем доверять тебе Ц по крайней мере доверить тебе наши жизни.
Ц Тогда я вернусь туда в лодке, Ц сказал Тедж.
Ц И тебя опять прогонят. Только на этот раз еще дальше. Ц Твисп повернул
ся к Бретту и Скади. Ц Вы двое твердо решили держаться вместе?
Бретт кивнул, Скади тоже.
Ц Тогда мы с Теджем возьмем лодки, Ц решил Твисп. Ц Нам лучше разделить
ся, я в этом уверен, но нам нельзя терять связь друг с другом. Мы включим наш
передатчик. Ты помнишь частоту, малыш?
Ц Да, но…
Ц Должен же быть на этом чудовище портативный пеленгатор, Ц заявил Тви
сп, оглядывая рубку.
Ц Маленький портативный пеленгатор есть во всех аварийных пакетах, Ц
вмешалась Скади, ногой указав под сидения.
Твисп нагнулся, осмотрел оранжевый пакет и выпрямился.
Ц Держишь их поблизости, а?
Ц На случай необходимости, Ц ответила она.
Ц Тогда я предлагаю нам следовать за вами на лодках, Ц заключил Твисп.
Ц Если вам придется прыгать за борт, вы сможете нас отыскать. Или мы вас.
Ц Если живы останутся, Ц буркнул Тедж.
Твисп некоторое время разглядывал Бретта. Достаточно ли малыш возмужал,
чтобы принимать решения? Но нельзя же опозорить Бретта перед молодой жен
щиной. Скади и Бретт и в самом деле команда. И спаянная такой крепкой связь
ю, с которой ему не тягаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47