А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Здесь я.
Поравнявшись с ним, Ситас начал продираться сквозь заросли молодых вязо
в, оплетенных диким виноградом. Принц пришпоривал коня, чтобы скорее под
ъехать к отцу, Ц чувство опасности по-прежнему не покидало его. Краем гл
аза он заметил в зарослях кедра блеск металла.
А потом он увидел летящую стрелу.
Прежде чем крик успел сорваться с губ Ситаса, стрела вонзилась Ситэлу в б
ок, под ребра. Звездный Пророк выпустил из рук копье и склонился вперед, но
не выпал из седла. Вокруг стрелы расплылось алое пятно, кровь бежала вниз
по ноге.
Тимонас подъехал к Ситасу слева.
Ц Позаботься о Пророке! Ц закричал Ситас.
Хлестнув кнутом бок лошади, он ринулся к кедровой чаще и с копьем наперев
ес вломился под темно-зеленую завесу. Мелькнуло бледное лицо, и он опусти
л древко копья на голову лучника. Враг упал лицом вниз.
Появился королевский гвардеец, один из сопровождавших охотников.
Ц Сюда! Следи за ним! Ц проорал Ситас и поскакал туда, где Тимонас поддер
живал Ситэла, не давая ему упасть на землю.
Ц Отец, Ц задыхаясь, вымолвил принц. Ц Отец…
Пророк смотрел перед собой, не в силах произнести ни слова, затем протяну
л сыну окровавленную руку.
Ситас и Тимонас осторожно опустили Пророка на землю. Остальные быстро со
брались вокруг них. Придворные спорили о том, нужно ли вытаскивать стрел
у, но Ситас велел им всем замолчать, пока Кенкатедрус осматривал рану. Взг
ляд, который он бросил на принца, сказал все. Ситас понял.
Ц Отец, Ц в отчаянии выговорил он, Ц ты можешь говорить?
Губы Ситэла шевельнулись, но ни звука не сорвалось с них. Его орехово-кари
е глаза казались удивленными. Наконец, коснувшись рукой лица сына, он исп
устил последний вздох. Рука упала на землю.
Эльфы столпились вокруг погибшего монарха, не в силах поверить в происше
дшее. Тот, кто правил страной в течение трехсот двадцати трех лет, лежал ме
ртвым у их ног.
Кенкатедрус отобрал схваченного лучника у охранявшего его гвардейца и
приволок его тело к тому месту, где лежал Ситэл.
Ц Господин, взгляни на это, Ц произнес он, перевернув пленника лицом вв
ерх.
Лучник был из рода людей. Его морковно-рыжие волосы были коротко остриже
ны, оставляя открытыми округленные уши. На подбородке пробивалась красн
оватая щетина.
Ц Убийство, Ц пробормотал один из придворных. Ц Люди убили нашего гос
ударя!
Ц Замолчите! Ц разгневанно прикрикнул Ситас. Ц Имейте уважение к поко
йному.
Затем он обратился к Кенкатедрусу:
Ц Когда он очнется, мы выясним, кто он и зачем сделал это.
Ц Может быть, это несчастный случай, Ц осторожно предположил Кенкатед
рус, рассматривая человека. Ц У него охотничий лук, а не боевое оружие.
Ц Он целился! Я видел его, Ц с жаром возразил Ситас. Ц Мой отец ехал на бе
лой лошади! Как можно было не разглядеть его?
Человек застонал. Придворные окружили его и подняли на ноги, действуя не
очень осторожно. Они так трясли и били его, что удивительно было, как он во
обще открыл глаза.
Ц Ты убил Звездного Пророка! Ц в ярости воскликнул Ситас. Ц Почему?
Ц Нет, Ц задохнулся человек.
Его силой заставили опуститься на колени.
Ц Я видел тебя, Ц настаивал Ситас. Ц Ты не можешь отрицать этого. Зачем
ты это сделал?
Ц Клянусь, господин…
Ситас едва соображал, что делает, что происходит вокруг, настолько пораз
ила его смерть любимого отца.
Ц Отправляемся назад, Ц словно в оцепенении, приказал он. Ц Мы возьмем
его с собой в крепость и допросим его там как следует.
Ц Да, Пророк.
Ситас замер. Это была правда. Хотя кровь его отца еще струилась на землю, С
итас уже был полноправным монархом. Он почувствовал, как тяжесть ответст
венности давит на него подобно цепям. Теперь он обязан быть сильным, силь
ным и мудрым, как Ситэл.
Ц Как нам быть с твоим отцом? Ц мягко спросил Кенкатедрус.
Ц Я понесу его. Ц Ситас обхватил безжизненное тело и поднял его.
Они покинули рощу, волоча за собой пленника со связанными за спиной рука
ми, придворные вели коней на поводу, Ситас нес тело отца. Эльфы шли, а звуки
охотничьего рога раздавались все ближе, позади послышался лай собак. Они
не прошли и четверти мили, как появилась группа вооруженных луками люде
й на лошадях. Их было по меньшей мере тридцать, и, когда они окружили эльфо
в, те замедлили шаги и остановились.
Один из людей приблизился к Ситасу. На нем был шлем с опущенным забралом, б
ез сомнения, для защиты от ударов ветвей. Человек поднял забрало, и Ситас в
здрогнул от удивления. Лицо было знакомо. Перед ним стоял Ульвиссен, тот, ч
то когда-то выдавал себя за сенешаля принцессы Тералинд.
Ц Что здесь произошло? Ц хмуро спросил Ульвиссен, оглядывая встречных.

Ц Звездный Пророк убит, Ц жестко ответил Ситас. Ц Убит этим человеком.

Ульвиссен взглянул через плечо Ситаса и заметил лучника со связанными р
уками.
Ц Ты, должно быть, ошибся. Этот человек Ц мой лесничий, Дремик, Ц твердо
заявил он. Ц Он не убийца. Это явно несчастный случай.
Ц Несчастный случай? Твои оправдания смехотворны. Теперь я Пророк, и я за
являю, что этот убийца предстанет перед судом Сильванести.
Ульвиссен наклонился вперед в седле:
Ц Я не могу этого допустить, Высочайший. Дремик Ц мой слуга. Если его буд
ут судить, я должен принять в этом участие.
Ц Нет, Ц возразил Ситас.
Эльфы придвинулись ближе друг к другу. Некоторые из них держали наготове
копья, другие были вооружены короткими охотничьими мечами. Кенкатедрус
приставил острие меча к горлу лучника Дремика. Возникла напряженная пау
за.
Прежде чем кто-либо успел шевельнуться, в воздухе раздался резкий свист.
Ситас почувствовал облегчение. И верно, за деревьями показался Кит-Кана
н во главе отряда милиции с копьями. Принц подъехал к Ситасу, державшему т
ело отца. Лицо его исказилось.
Ц Я… Я пришел слишком поздно! Ц в отчаянии вскричал он.
Ц Слишком поздно для одной трагедии, но вовремя для того, чтобы предотвр
атить другую, Ц произнес Ситас. Он в двух словах рассказал брату о том, чт
о случилось и что происходило сейчас.
Ц Я услышал рог людей в Ситэлбеке, Ц ответил Кит-Канан. Ц Я подумал, что,
наверное, назревает драка, и прихватил с собой Первый отряд. Но это… Если б
ы только я остался, не покидал отца…
Ц Отдай нам моего слугу, Высочайший, Ц настаивал Ульвиссен.
Его охотники натянули тетиву луков.
Ситас покачал головой, и тут кто-то из людей выстрелил. Кит-Канан выкрикн
ул приказ, и его воины приготовились к нападению. Люди, не тратя время на т
о, чтобы перезарядить оружие, скрылись. В считанные секунды они исчезли, с
лышен был только стук копыт.
Кит-Канан остановил своих бойцов и приказал им вернуться в строй. Кенкат
едруса ранило в бедро. Несчастного Дремика застрелили его же товарищи, о
н лежал мертвый на траве.
Ц Мы должны спешить в Сильваност, Ц повелел. Ситас. Ц Не для того, чтобы
похоронить отца, но для того, чтобы объявить о войне!
Прежде чем взволнованный Кит-Канан смог что-то спросить или возразить, о
н потрясение услышал, как его воины приветствуют пламенную речь Ситаса.
Трусливое бегство людей пробудило их воинственность. Некоторые даже со
брались преследовать врагов в лесу, но Кит-Канан напомнил им, что долг обя
зывал их сопровождать тело погибшего и присоединиться к товарищам в кре
пости.
Они покинули лес, шествуя безмолвно, везя на лошадях тела убитых. Мертвог
о человека, Дремика, оставили лежать там, где он упал. Потрясенный гарнизо
н молча встретил их в Ситэлбеке. Ситэл погиб. Ситас стал Пророком. Все зада
вали себе вопрос, не кончилась ли мирная жизнь со смертью великого, так до
лго правившего страной монарха.
Кит-Канан велел воинам подготовиться к обороне на случай атаки. На ночь в
ыставили патрули, но все было тихо. После полуночи, покончив с дневными тр
удами, Кит-Канан пришел в комнату, где Ситас склонился над телом убитого о
тца.
Ц Воины готовы отразить нападение, Ц осторожно сообщил он.
Ситас не поднял головы.
Ц Благодарю тебя.
Кит-Канан взглянул в безмятежное лицо отца:
Ц Он не страдал?
Ц Нет.
Ц Он сказал что-нибудь?
Ц Он не мог говорить.
Кит-Канан сжал кулаки и заплакал:
Ц Это моя вина! Моим долгом было охранять его! Я настоял, чтобы он приехал.
Я пригласил его на охоту.
Ц И тебя не было с ним, когда на него вероломно напали, Ц холодно добавил
Ситас.
Кит-Канана охватил слепой гнев. Он схватил брата за воротник и поставил н
а ноги. Тряся его, он рычал:
Ц Ты был там Ц и что ты смог сделать?
Ситас схватил руки брата, оторвал их от себя и в холодной ярости отвечал:

Ц Я Пророк. Я. Я глава эльфийского народа, и теперь ты мне подчиняешься, бр
ат. Ты больше не сможешь скрываться в лесах. И впредь не беспокой меня разг
оворами о правах Каганести и всякого сброда.
Кит-Канан испустил тяжелый, медленный вздох. Глядя в гневные глаза Ситас
а, он сказал себе, что его любимый брат ослеплен ненавистью и горем. И таки
м же ровным голосом произнес:
Ц Ты мой повелитель. Ты мой законный господин, и я буду повиноваться тебе
до последнего часа.
Так звучала древняя клятва верности. Слово в слово близнецы повторили ее
отцу, когда достигли зрелости. А теперь Кит-Канан поклялся в верности сво
ему брату-близнецу, что был старше его всего лишь на три минуты.

Глава 28
Бремя власти

Тело Ситэла в спешке доставили в столицу. Ситас чувствовал, что скорость
важнее церемоний; он хотел как можно быстрее сообщить народу ужасную вес
ть. Эргот мог напасть в любой момент, а эльфийский народ не был готов отраз
ить нападение.
Жуткая новость обгоняла караван. К тому времени, как тело Ситэла перепра
вили через Тон-Талас, город уже погрузился в траур. На реке плавало стольк
о судов, что ее можно было перейти пешком. Все Ц от последнего рыбака до м
огущественнейшего жреца Ц вышли увидеть Пророка в последний раз. Тысяч
и эльфов заполнили улицы на пути к Звездной Башне, обнажив головы в знак у
важения к погибшему. У Башни кортеж встречала госпожа Ниракина. Она была
так потрясена, что не могла идти, и ее принесли из дворца на носилках.
Когда Пророк Ситас шел по улицам во главе похоронного шествия, он не слыш
ал приветствий. Тело отца покоилось в храме Эли, и тысячи подданных пришл
и попрощаться с ним. Затем, с соблюдением лишь самых необходимых обрядов,
Ситэла похоронили рядом с его собственным отцом в великолепном мавзоле
е, Хрустальной Могиле.
Уже на следующий день Ситас составил ультиматум императору Эргота.
«Мы считаем, что смерть нашего отца Ситэла является не чем иным, как предн
амеренным убийством, Ц писал Ситас. Ц Эльфийский народ требует возмез
дия за смерть Пророка. Если Твое Императорское Величество желает избежа
ть войны, мы примем контрибуцию в размере миллиона золотых слитков, треб
уем изгнания всех подданных Эргота с наших западных территорий и переда
чи нам всех людей, присутствовавших при убийстве нашего отца, включая Ул
ьвиссена».
Кит-Канан вынужден был задержаться в Ситэлбеке и прибыл в Сильваност сп
устя два дня после похорон отца, пораженный тем, что Ситас так поторопилс
я с похоронами и ультиматумом Эрготу.
Ц Почему ты не подождал? Ц упрекал он брата во время разговора в Звездн
ой Башне. Ц Я должен был попрощаться с отцом!
Кит-Канан только что вернулся после долгой беседы с матерью, и ее горе уси
ливало его собственное отчаяние.
Ц Нет времени для пустых церемоний, Ц ответил Ситас. Ц С минуты на мину
ту может начаться война, и мы должны действовать. Я приказал, чтобы во всех
храмах молились и приносили жертвы за нашего отца каждую ночь в течение
тридцати дней, а сейчас нужно сплотить народ.
Ц Неужели люди нападут на нас? Ц озабоченно спросила Герматия со своег
о места рядом с Ситасом.
Ц Не знаю, Ц угрюмо ответил он. Ц Они в десять раз превосходят нас по чи
сленности.
Кит-Канан взглянул на супругов. Было так странно видеть их там, где обычно
сидели Ситэл и Ниракина. Герматия выглядела великолепно, как всегда хол
еная, облаченная в белое платье с золотой и серебряной вышивкой. И все же о
т нее исходил холод. Если Ниракина могла внушить любовь улыбкой и кивком,
то все, на что оказалась способна Герматия, Ц сидеть, словно изваяние. И, р
азумеется, она не встречалась глазами с Кит-Кананом.
Сидя на изумрудном троне, Ситас выглядел напряженным и усталым. Он пытал
ся быстро принимать важные решения, что, как он думал, подобает монарху в с
мутное время. Тяжесть свалившихся на него забот наложила отпечаток на ег
о лицо и манеру держаться. Сейчас он выглядел намного старше своего брат
а-близнеца.
В зале никого не было, кроме них троих. Все утро Ситас встречался со жрецам
и, аристократами, мастерами гильдий и объяснял им, что от них потребуется
в случае войны. Произносились патриотические слова, в основном говорили
жрецы; но обстановка во время аудиенции была удручающая. Сейчас в зале ос
тавался только Кит-Канан. Ситас подготовил для него особые указания.
Ц Я хочу, чтобы ты сформировал армию из своих Гончих, Ц приказал он.
Ц Зачем? Ц удивился брат.
Ц Чтобы противостоять войскам Эргота, если они пересекут границу, прох
одящую по лесу.
Кит-Канан потер лоб:
Ц Видишь ли, Сит, моя милиция насчитывает всего двадцать тысяч солдат, и
большинство из них Ц крестьяне, вооруженные копьями.
Ц Знаю, но больше некому остановить людей между границей и берегами Тон-
Таласа. Нам необходимо время, Кит. Кенкатедрус не может пока собрать арми
ю для защиты Сильваноста.
Ц Тогда зачем, во имя Астарина, ты так торопишься объявить войну Эрготу?
У них двухсоттысячная армия, готовая к бою! Ты сам сказал это!
Ситас сжал ручки трона и наклонился вперед:
Ц А что мне еще остается делать? Простить людям убийство отца? Ты знаешь,
что это было убийство. Они подстроили ему ловушку и застрелили его! Неуже
ли это просто совпадение, что Ульвиссен появился рядом, а один из его так н
азываемых лесничих совершил преступление?
Ц Это подозрительно, Ц согласился Кит-Канан уже менее строптиво, чем п
режде. Он надел шлем и продел ремень в пряжку. Ц Я сделаю все, что смогу. Си
т, Ц наконец вымолвил он, Ц но не все готовы сражаться и умирать за Сильв
анести.
Ц Любой, кто уклоняется от призыва Пророка, Ц предатель, Ц вмешалась Г
ерматия.
Ц Легко говорить об этом здесь, в городе, но в лесах и на равнинах соседи з
начат больше, чем далекие монархи, Ц многозначительно заметил Кит-Кана
н.
Ц Ты утверждаешь, что Каганести не станут воевать на нашей стороне? Ц г
невно спросил Ситас.
Ц Некоторые будут. Некоторые, возможно, и нет.
Ситас откинулся назад и тяжело вздохнул:
Ц Ясно. Делай что сможешь, Кит. Возвращайся в Ситэлбек поскорее. Ц Он пом
едлил. Ц Я знаю, что ты сделаешь все от тебя зависящее.
Близнецы обменялись быстрыми взглядами.
Ц Я возьму Аркубаллиса, Ц сказал Кит-Канан и поспешно покинул зал.
Когда принц вышел, Герматия взорвалась:
Ц Как ты можешь позволять ему быть таким бесцеремонным? Ты же Пророк. Он
должен кланяться тебе и называть тебя Высочайшим.
Ситас с бесстрастным лицом обернулся к жене.
Ц У меня нет сомнений в верности Кит-Канана, Ц тяжело произнес он. Ц В о
тличие от тебя, госпожа, хоть ты складно говоришь и не переставая льстишь
мне.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц жестко спросила она.
Ц Мне известно, что ты наняла головорезов Каганести, чтобы они убили Кит
-Канана, потому что он не захотел обесчестить меня, став твоим любовником
. Я все знаю, госпожа.
Обычно бледное лицо Герматии сделалось восковым.
Ц Это ложь, Ц дрогнувшим голосом вымолвила она. Ц Это наглая ложь Ц ве
дь это тебе сказал Кит-Канан?
Ц Нет, госпожа. Кит не знает, что это ты подослала эльфов, которые убили ег
о друга. Когда ты поручила некоему колдуну в серых одеждах подыскать уби
йц, ты не знала, что этот колдун работает также и на меня. Ради золота он гот
ов на все Ц в том числе поведать мне о твоем предательстве.
Герматия, задрожав всем телом, неуверенно поднялась с трона и попятилась
назад, подальше от Ситаса. Подол ее платья, расшитый золотом и серебром, в
олочился по мраморному полу.
Ц Что ты намерен делать? Ц еле слышно пролепетала женщина.
Он разглядывал ее в течение бесконечно долгих минут.
Ц С тобой? Ничего. Сейчас не время Пророку сажать жену в тюрьму. Твой заго
вор раскрыт, к счастью для тебя, и пока я разрешаю тебе оставаться на свобо
де. Но я вот что скажу тебе, Герматия… Ц Он поднялся и выпрямился над нею в
о весь рост. Ц Если ты хоть раз косо посмотришь на моего брата, если ты поп
ытаешься снова связаться с Ведведсикой, я заключу тебя в такое место, где
ты никогда не увидишь солнца.
Ситас отвернулся и быстрыми, решительными шагами вышел прочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36