А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он вгля
дывался в плоскую линию горизонта, словно пытаясь увидеть бандитов, сове
ршивших этот разбой. Ц Дальше, за Кзак-Царотом, лежит родина Каганести
Ц лес, весьма похожий на тот, где мы жили.
Ц И твой отец правит всем этим? Ц удивился Макели.
Ц Он управляет этими землями по закону, но настоящий хозяин здесь тот, у
кого в руке меч. Ц Кит-Канан поддал ногой сухую землю, подняв в воздух фон
тан пыли. Ц Пойдем, Кели. Нам пора.
Они потащились вдоль внешней стороны стены обратно к грифону. Макели вол
очил ноги, повесил голову. Кит-Канан спросил, что его так печалит.
Ц Мир за пределами леса Ц мрачное место, Ц вздохнул тот. Ц Эти эльфы по
гибли потому, что кто-то хотел отнять их добро.
Ц Я никогда не говорил, что во внешнем мире встречаются только мраморны
е города и красивые девушки, Ц возразил Кит-Канан, положив руку на плечо
мальчику. Ц Но не расстраивайся так сильно. Подобные вещи происходят не
каждый день. Когда я сообщу об этом отцу, он положит конец беззакониям.
Ц А что он может поделать? Он живет в городе, далеко отсюда.
Ц Ты недооцениваешь могущество Звездного Пророка.
Близились сумерки второго дня их пути, когда вдали возникли белые верхуш
ки городских башен. Аркубаллис почуял, что конец путешествия близок, и бе
з понукания Кит-Канана быстрее заработал крыльями. Внизу стремительно п
роносилась земля. Показалась широкая лента Тон-Таласа, отражавшая аквам
арин вечернего неба и распластавшего крылья Аркубаллиса.
Ц Эй! Эй, вы там! Ц крикнул Макели лодочникам и рыбакам, плававшим по реке
.
Кит-Канан зашикал на него.
Ц Не уверен, что меня здесь ожидает горячий прием, Ц предостерег он мал
ьчика. Ц Вряд ли стоит объявлять о нашем прибытии.
Макели нехотя смолк.
Кит-Канан обнаружил, что его терзают сомнения и немалая тревога. Как его в
стретят? Сможет ли отец простить ему нарушение обычая? Все же Кит-Канан зн
ал одно: он больше не был тем эльфом, что когда-то. Ему столько пришлось пер
ежить, и теперь он горел желанием поделиться пережитым с братом.
Кит-Канан заметил поселение, строящееся на западном берегу реки. Судя по
планировке, на реке, напротив пристаней и доков Сильваноста, должен был в
озникнуть город. Затем, когда они приблизились к городу с юга, Кит-Канан у
видел, что значительная часть Рынка превратилась в обугленные развалин
ы. Это встревожило принца, Ц значит, на город совершено нападение и, може
т быть, вместо отца и брата его ожидает кто-то другой? Небольшое облегчени
е ему принесло то, что остальная часть города сохранилась в прежнем виде.

В свою очередь, Макели, сильно наклонившись вниз, пристально, с прежним из
умлением вглядывался в чудеса, показавшиеся внизу. Город сверкал в солне
чных лучах. Мраморные здания, зеленеющие сады, мерцающие бассейны поража
ли мальчика. Тысячи башен, каждая из которых представлялась чудом выросш
ему в лесной глуши Макели, возвышались над искусно подстриженными дерев
ьями. Выше всех вздымалась Звездная Башня. Кит-Канан облетел вокруг могу
чего шпиля и с душевной болью вспомнил тот день, когда сделал это в послед
ний раз. Это был небольшой срок по сравнению с его жизнью, но Кит-Канану по
казалось, что с тех пор миновали тысячелетия.
Аркубаллис приготовился лететь домой и сам, почти без подсказки Кит-Кан
ана, направился к дворцу Квинари. Вдоль плоской крыши мерцала линия факе
лов, пламя их металось на ветру. Последние лучи заходящего солнца придав
али розовой башне дворца темно-алый оттенок.
Грифон резко устремился вниз, и Макели крепче ухватился за талию принца.
Факелы освещали одинокую фигуру в белом, стоявшую на крыше. Аркубаллис п
однял голову и полетел быстрее. Снизив скорость, он коснулся когтями кры
ши, нащупал задними ногами точку опоры и сложил крылья.
Одетый в белое эльф, ожидавший в дюжине футов от них, взял из гнезда факел
и направился к приземлившемуся грифону. Макели затаил дыхание.
Ц Брат, Ц просто сказал Кит-Канан, спрыгнув со спины Аркубаллиса.
Ситас поднял факел выше.
Ц Я знал, что ты вернешься. Я ждал здесь каждый вечер с тех пор, как позвал
тебя! Ц горячо воскликнул Ситас.
Ц Рад видеть тебя!
Близнецы обнялись. При виде этой сцены Макели перекинул через седло ногу
и соскользнул со спины грифона на черепицу. Ситас и Кит-Канан, разжав объ
ятия, хлопали друг друга по плечам.
Ц Ты похож на бандита или оборванца! Ц воскликнул Ситас. Ц Где ты раздо
был эту одежду?
Ц Это очень длинная история, Ц отвечал Кит-Канан. Он улыбался так широк
о, что лицо заболело; Ситас, словно зеркало, повторял его выражение. Ц А ты
-то, когда же это ты успел бросить служение богам и превратиться в принца?
Ц вскричал он, хлопая брата по спине.
Ситас все улыбался.
Ц Ну, с тех пор как ты ушел, много чего произошло. Я… Ц Он запнулся, увидев
приближающегося Макели.
Ц Это мой добрый друг и компаньон, Макели, Ц объяснил Кит-Канан. Ц Кели,
это мой брат, Ситас.
Ц Привет, Ц осторожно произнес Макели.
Ц Не так, Ц пожурил его Кит-Канан. Ц Поклонись, как я учил тебя.
Макели смущенно отвесил поклон, согнувшись почти пополам.
Ц Прости, Кит! То есть я хотел сказать, приветствую тебя, принц Ситас, Ц б
есхитростно произнес он.
Ситас улыбнулся мальчику.
Ц У тебя будет достаточно времени изучить придворные манеры, Ц ответи
л он. Ц Ну а сейчас, держу пари, вы оба не откажетесь от горячей ванны и обе
да!
Ц Ах, теперь мне вообще нечего больше желать! Ц приложив к сердцу руку, в
оскликнул Кит-Канан.
Смеясь, они с Ситасом направились к винтовой лестнице. Макели следовал з
а ними, отступив на шаг. Внезапно Кит-Канан остановился.
Ц А как отец? Ц спросил он нерешительно. Ц Он знает, что ты меня позвал?

Ц Да, Ц ответил Ситас. Ц Несколько дней он был болен, и я попросил его ра
зрешения использовать Зов. Он согласился. Лекарь спас ему жизнь, и теперь
он в порядке. Еще мы совещаемся с послами из Эргота и Торбардина, так что д
ел полно. Мы увидим Пророка и мать, как только ты примешь надлежащий вид.
Ц С послами? А что они здесь делают? Ц удивился Кит-Канан. Ц И еще, Сит, чт
о произошло на Рынке? Выглядит так, будто его разграбили!
Ц Скоро ты все узнаешь.
Когда они подошли к ступеням, Кит-Канан оглянулся. На вечереющем небе заж
игались звезды. Усталый Аркубаллис уснул, свернувшись клубком. Кит-Кана
н перевел взгляд с усыпанного звездами неба на возвышавшуюся рядом гром
аду Звездной Башни. Его рука сама собой скользнула за пазуху и вытащила в
еточку, срезанную с дерева Анайи. Она изменилась. Вместо тугих почек побе
г был усеян большими зелеными листьями. Несмотря на то, что побег срезали
два дня назад, он оставался свежим и зеленым.
Ц Что это? Ц полюбопытствовал Ситас.
Кит-Канан тяжело вздохнул и многозначительно переглянулся с Макели.
Ц Это лучшая часть моей истории, брат.
И он нежно положил дубовую веточку обратно, к сердцу.

Глава 23
Ночь воссоединения

Свежевымытые, сытые, облаченные в чистую одежду, Кит-Канан и Макели следо
вали за Ситасом в зал Балифа. Там Пророк, госпожа Ниракина и госпожа Герма
тия сидели за поздним ужином в узком кругу.
Ц Подождите здесь, Ц велел Ситас, остановившись за дверьми зала. Ц Я до
лжен подготовить их.
Внимание Макели было поглощено окружающей обстановкой. С тех пор как он
вошел во дворец, он то и дело трогал каменные стены и пол, ощупывал бронзов
ые и железные дверные ручки, пялил глаза на проходивших мимо придворных
и слуг. Макели был одет в старые вещи Кит-Канана. Рукава оказались слишком
коротки, и хотя его волосы причесали со всем возможным старанием, он по-п
режнему выглядел словно разряженное пугало.
Слуги, узнавшие Кит-Канана, разглядывали его во все глаза. Принц улыбнулс
я эльфам, но шепотом попросил их идти по своим делам, а сам, приблизившись
к дверям зала, прислушался. При звуках неразборчивого голоса отца к горл
у его подступил комок. Принц просунул в щель голову, и Ситас махнул рукой.
Выпрямившись как стрела, Кит-Канан гордо вошел в притихший зал. Кто-то вз
дохнул, упала серебряная ложка, зазвенев о мраморный пол, и Герматия накл
онилась поднять ее.
Ситас остановил Макели: Кит-Канан должен был подойти к столу один. Сбивши
йся с пути принц Сильванести стоял перед овальным столом, за которым сид
ели его родители и бывшая возлюбленная.
Ниракина приподнялась, но Ситэл коротко приказал ей оставаться на месте
, и она опустилась в кресло с блестевшими на щеках слезами. Кит-Канан низк
о поклонился.
Ц Великий Пророк, Ц начал он. Затем проговорил: Ц Отец. Благодарю тебя з
а то, что ты позволил Ситасу позвать меня домой.
Женщины обернулись к Ситэлу Ц они не подозревали о подобной снисходите
льности Пророка.
Ц Я долго сердился на тебя, Ц сурово произнес Ситэл. Ц Никто никогда не
позорил Королевский Дом так, как ты. Что ты можешь на это ответить?
Кит-Канан упал на одно колено.
Ц Я самый большой дурак, который когда-либо жил на свете, Ц вымолвил он,
глядя в пол. Ц Я знаю, что навлек позор на себя и на вас. Я примирился с собо
й и богами, и теперь я хочу помириться со своей семьей.
Пророк поднялся, оттолкнув кресло. Его белые волосы, словно золото, сверк
али в вечернем свете. Он снова пополнел со времени своей болезни, и в глаза
х сверкал прежний огонь. Ситэл твердыми, уверенными шагами обогнул стол
и подошел к стоявшему на коленях сыну.
Ц Встань! Ц приказал все тем же повелительным голосом Пророк.
Когда Кит-Канан выпрямился, жесткое выражение лица Ситэла смягчилось.
Ц Сын, Ц сказал он, глядя принцу в глаза.
Они по-солдатски сжали друг другу локти. Но для Кит-Канана этого оказалос
ь недостаточно. Он пылко обнял отца, который стиснул его в объятиях с тако
й же силой. Через плечо Пророка Кит-Канан увидел свою мать, все еще в слеза
х, но теперь лицо ее озаряла сияющая улыбка.
Герматия пыталась сохранять безразличие, но побледневшее лицо и дрожащ
ие пальцы выдавали ее. Уронив руки на колени, она глядела в сторону, на сте
ну, на потолок, куда угодно, но только не на Кит-Канана.
Ситэл отодвинулся на расстояние вытянутой руки и внимательно рассмотр
ел загорелое лицо сына.
Ц Я не могу отказать тебе, Ц произнес он дрогнувшим голосом. Ц Ты мой сы
н, и я рад твоему возвращению!
Ниракина подошла поцеловать сына. Кит-Канан вытер ее слезы. Они приблизи
лись к Герматии, застывшей в своем кресле.
Ц Ты прекрасно выглядишь, госпожа, Ц неловко обратился к ней Кит-Канан.

Женщина, быстро моргая, подняла на него взгляд:
Ц Спасибо.
Видя растерянность Кит-Канана, Ситас вмешался. Он вытолкнул Макели впер
ед и представил его. Ситэл и Ниракина нашли безыскусные манеры мальчика
одновременно очаровательными и смешными.
Когда новость разнеслась по дворцу, слуги побросали свою работу, подняли
сь с кроватей и заполнили зал, чтобы поприветствовать возвратившегося п
ринца. Окружающие всегда любили Кит-Канана за доброе сердце и веселый нр
ав.
Ц Тише, вы все! Тише! Ц воскликнул Ситэл, и собравшиеся умолкли.
Пророк послал за амфорами лучшего нектара, и во время паузы все передава
ли друг другу сладкий напиток. Когда у каждого оказался кубок, Пророк, под
няв бокал, поприветствовал своего вновь обретенного сына.
Ц За принца Кит-Канана! Ц провозгласил тост Ситэл. Ц Наконец-то он дом
а!
Ц Кит-Канан! Ц зашумели собравшиеся, осушая бокалы.
За одним исключением. Герматия сжимала в пальцах кубок, пока суставы не п
обелели, как ее лицо.
В конце концов, слуги разошлись, но семья осталась. Окружив Кит-Канана, он
и говорили час за часом, рассказывая, что произошло в его отсутствие. Он, в
свою очередь, поведал им о своих приключениях в диком лесу.
Ц Так что теперь я вдовец, Ц печально закончил Кит-Канан, уставив непод
вижный взор на остатки нектара в своем кубке. Ц Анайю забрал Лес, котором
у она так долго служила.
Ц Эта Анайя была благородного происхождения? Ц деликатно спросила Ни
ракина.
Ц Ее рождение осталось тайной даже для нее самой. Я думаю, что ее похитил
а у родителей та женщина, которая была Хранительницей до нее, точно так же
, как она сама похитила Макели.
Ц Я не сожалею о том, что она отняла меня у семьи, Ц сказал преданный Маке
ли. Ц Анайя была добра ко мне.
Кит-Канан позволил родным считать, что Анайя происходила из народа Силь
ванести, как и Макели. Он также не рассказал о своем нерожденном ребенке. Р
ана была еще свежа, и он хотел оставить это воспоминание при себе.
Ситас нарушил тишину замечанием о полуэльфе Вольторно.
Ц Итак, наши подозрения подтвердились, Ц заявил он. Ц За террором в зап
адных провинциях стоит император Эргота, который хочет заполучить не то
лько нашу землю, но и наш лес.
Все знали, что Эргот, с его огромным флотом, нуждается в строительных мате
риалах, а страна людей была бедна лесами. К тому же, в отличие от эльфов, жит
ели ее строили дома в основном из дерева.
Ц Во всяком случае, Ц заметил Пророк, Ц его послы находятся здесь уже п
очти пять недель, но мы так ничего и не достигли. Несколько дней я был боле
н, но со дня моего выздоровления переговоры совершенно не сдвинулись с м
еста.
Ц Я был бы рад обсудить с посланниками то, что я видел и слышал в лесу, Ц п
редложил Кит-Канан. Ц На южном побережье высадились люди из Эргота с нам
ерением вырубить наши леса. Они хотели забрать Макели в Далтигот и прода
ть там в рабство. Это факт.
Ц Возможно, именно так разбойники и поступили с другими пленниками, Ц м
рачно промолвил Ситас. Ц С женами и детьми поселенцев Сильванести.
Кит-Канан рассказал о разоренной деревне, на которую они с Макели наткну
лись по дороге домой. Ситэл забеспокоился, узнав, что подверглось нападе
нию поселение, находящееся так близко от столицы.
Ц Завтра ты придешь в Башню, Ц решил он. Ц Я хочу, чтобы люди из Эргота ус
лышали о том, что ты видел!
Затем Пророк поднялся со словами:
Ц Уже очень поздно. Заседание начинается рано утром, так что всем нам луч
ше отправиться на отдых.
Макели уже посапывал, Герматия тоже задремала, свернувшись в своем кресл
е.
Кит-Канан потряс Макели за плечо, и мальчик проснулся.
Ц Какой забавный сон, Кит. Я приехал в большой город, где все живут в камен
ных горах.
Ц Не такой уж и забавный, Ц улыбнулся Кит-Канан. Ц Пойдем, Кели, я отведу
тебя в старую спальню Ситаса. Ты не возражаешь, брат?
Ситас махнул рукой в знак согласия. Кит-Канан поцеловал мать в щеку и поже
лал доброй ночи. Лицо ее довольно сияло, теперь она словно помолодела на н
есколько десятков лет.
Ц Спокойной ночи, сын, Ц с любовью произнесла Ниракина.
Появился слуга с канделябром, чтобы проводить Макели в его комнату. Ситэ
л и Ниракина удалились, но близнецы задержались у дверей.
Ц Оставляю тебя с женой. Ц Кит-Канан кивнул на спящую Герматию и смущен
но добавил: Ц Жаль, что я пропустил свадьбу, Сит. Надеюсь, вы счастливы вдв
оем.
Ситас несколько мгновений пристально смотрел на спящую, затем ответил:

Ц Женитьба на ней оказалась не такой уж завидной сделкой, Кит.
Кит-Канан не смог скрыть изумления и шепотом спросил, что у них неладно.
Ц Ну что ж, ты знаешь, какая она своевольная. Она пользуется каждой возмо
жностью сделать что-нибудь, чтобы о ней заговорили в народе. Когда она вые
зжает в город, то швыряет безделушки из окон носилок, и горожане бегут сле
дом, выкрикивая ее имя. Ц Рот Ситаса сжался в тонкую линию. Ц Знаешь, как
нас называют городские остряки? Тень и Цветок! Мне кажется, не нужно объяс
нять, кто из нас кто?
Кит-Канан подавил кривую усмешку:
Ц Тиа всегда была подобна хаосу и буре.
Ц Но есть и другое. Мне кажется… Ц Ситас внезапно умолк, заметив слугу, п
роходящего по коридору. Желтый свет канделябра мерцал впереди, словно лу
ч рассветного солнца.
Ц Спокойной ночи, Кит, Ц внезапно попрощался Ситас и, окликнув слугу, ве
лел ему проводить принца вверх по темной лестнице в его спальню.
Кит-Канан, с любопытством оглядев брата, сказал:
Ц Утром увидимся.
Ситас кивнул, отворил дверь зала и плотно прикрыл ее за Кит-Кананом.
Оставшись наедине с Герматией, он резко произнес:
Ц Ты нелепо выглядишь, когда притворяешься спящей.
Она выпрямилась и зевнула:
Ц Комплимент со стороны такого притворщика, как ты.
Ц Госпожа, неужели ты нисколько не уважаешь ни меня, ни мой титул?
Герматия, оттолкнув от стола тяжелое кресло, невозмутимо ответила:
Ц Как раз все, что я испытываю, Ц это уважение. Тяжелое, огромное, словно
камень, уважение.
Дворец Квинари погрузился в сон, почти все его обитатели были утомлены п
осле возвращения Кит-Канана. Однако в галерее, отходящей от центральной
башни, показались две фигуры и начали следующий разговор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36