Дунбарту и его свите отвели покои на четвертом этаже северного крыла. Пр
осторная комната, с занавесями из газовой материи и мозаичным полом, выд
ержанным в золотых и зеленых, как море, тонах, совершенно не походила на жи
лища в царстве гномов в Торбардине. Посол в изумлении уставился на дерев
янную статуэтку голубя длиной два фута, парящую над его кроватью. Когда Д
ролло поставил на постель вещи Дунбарта, отделанные тканью крылья голуб
я начали медленно подниматься и опускаться, мягко обвевая кровать.
Ц Клянусь Реорксом! Ц воскликнул секретарь.
Дунбарт разразился хохотом.
Ц Небольшое волшебство, Ц поспешно объяснил Станкатан. Ц Когда что-т
о или кто-то оказывается на кровати, голубь начинает его обмахивать. Если
это беспокоит твою светлость, я остановлю.
Ц Нет, нет. Все в порядке, Ц весело ответил Дунбарт.
Ц Если тебе что-либо понадобится, мой господин, просто позвони в колокол
ьчик, Ц сказал Станкатан.
Эльфы удалились. В коридоре, затворив дверь, Станкатан спросил, когда ожи
дается посольство людей.
Ц В любое время, Ц ответил Ситас. Ц Пусть слуги будут наготове.
Ц Как прикажешь, господин, Ц поклонился управитель.
Этим вечером лорд Дунбарт обедал со Звездным Пророком в кругу самых близ
ких лиц. Долгое время они говорили о пустяках, присматриваясь друг к друг
у. Госпожа Ниракина, казалось, находила пожилого гнома забавным.
Ц Ты женат, господин? Ц спросила она.
Ц Нет, госпожа, больше никогда, Ц пожав плечами, прогремел Дунбарт. Ц Я
вдовец.
Ц Мои соболезнования.
Ц Она была доброй женой, моя Брентия, но временами наш брак походил на на
стоящий кошмар. Ц Гном одним глотком осушил кубок эльфийского нектара.
Слуга, незаметно выступив вперед, снова наполнил бокал.
Ц Кошмар, господин? Ц переспросила заинтересованная Герматия.
Ц Именно так, госпожа. Помню, как-то раз она ворвалась в Совет Тейнса и отч
итала меня за то, что я пять раз подряд опоздал к ужину. Знаете ли, много лет
прошло, прежде чем это забылось. Гномы из клики Девар с тех пор не перестав
али дразнить меня, когда я выступал в совете: «Домой, Железная Рука, давай
домой. Твой ужин поспел». Ц Он громко рассмеялся, и его низкий голос эхом
отдавался в стенах полупустого зала Балифа.
Ц А кто такие эти Девар? Ц осведомилась Герматия. Ц Похоже, они грубиян
ы.
Ц Девар Ц один из самых крупных кланов народа гномов, Ц невозмутимо об
ъяснил Ситэл. Он гордился знанием жизни и политики Торбардина. Ц А сам ты
принадлежишь к клану Хилар, не правда ли, лорд Дунбарт?
Голубые глазки посла хитро сверкнули.
Ц Ты, Высочайший, превосходно осведомлен обо всем. Да, я из рода Хилар и пр
ихожусь родственником многим королям Торбардина. Ц Он грубо хлопнул по
спине сидевшего справа секретаря. Ц А вот наш Дролло наполовину Тейвар,
поэтому он такой чернокожий и со странностями.
Дролло, не отвечая, продолжал пристально изучать свою тарелку.
Ц Значит, у гномов не принято брать жен из своего рода? Ц полюбопытство
вал Ситас.
Ц Вообще-то такое случается, но редко, Ц нехотя ответил Дунбарт. Ц Кста
ти, если уж мы заговорили о подобных вещах Ц я слыхал, будто некоторые эль
фы вступают в брак с людьми.
В зале внезапно воцарилась тишина. Ситэл, откинувшись на высокую спинку
стула, провел пальцем по губам.
Ц К сожалению, это правда, Ц коротко согласился он. Ц В наших диких запа
дных провинциях некоторые из Каганести сходятся с людьми. Несомненно, вс
е это из-за скудного выбора супругов среди эльфов. Это разлагающе действ
ует на нацию Ц подобные браки запрещены законом.
Дунбарт склонил голову, но не в знак согласия, а восхищаясь удивительным
самообладанием Ситэла. Вопрос о смешанных браках являлся уязвимым мест
ом, и гном отлично это понимал. Его народ гордился чистотой крови Ц не был
о случаев брака гнома с представителем другой расы.
Ц Среди беженцев, что в последнее время наполнили город в поисках убежи
ща от разбойников, я видела много полукровок, Ц мягко произнесла госпож
а Ниракина. Ц Они так печальны, и многие из них ведут себя вполне достойн
о. Мне кажется, что несправедливо преследовать их за легкомыслие их роди
телей.
Ц Их существование мы поощрять не можем, Ц с заметной горячностью возр
азил Ситэл. Ц Вот ты говоришь, что они мрачны, и это как раз делает их опасн
ыми. Они часто совершают преступления и жестокости. Полуэльфы ненавидят
Сильванести, потому что в наших жилах течет чистая кровь, а они, подобно лю
дям, неуклюжи и тленны. Вы в Торбардине, наверное, слышали о мятеже, случив
шемся у нас в конце лета?
Ц Да, ходили какие-то слухи, Ц осторожно согласился Дунбарт.
Ц А все это из-за злобного нрава некоторых людей и полуэльфов, которым м
ы необдуманно позволили проникнуть на остров. Но восстание было подавле
но, и зачинщики изгнаны.
Ниракина многозначительно вздохнула. Ситэл, не обращая внимания на жену
, продолжал развивать мысль:
Ц Между Сильванести и людским родом никогда не установится мир, если мы
не будем стеречь наши границы и наши постели.
Дунбарт потер красный бесформенный нос. На каждом пальце он носил по кол
ьцу, и украшения засверкали в свете канделябров.
Ц Ты это собираешься сказать послу из Эргота?
Ц Да, именно это, Ц страстно произнес Ситэл.
Ц Твоя мудрость велика, Ситэл Дважды Благословенный. Мой государь пору
чил мне передать тебе почти те же слова. Если мы объединимся против людей,
Эрготу ничего не останется, как подчиниться нашим требованиям.
Обед быстро закончился. Были подняты тосты за здоровье короля Торбардин
а и гостеприимство Звездного Пророка. После этого Дунбарт и Дролло удали
лись.
Ситас шагнул к дверям, затворившимся за послом.
Ц Ох уж этот старый лис! Он пытался заключить с нами сделку, когда люди да
же не прибыли! Он хочет организовать заговор!
Ситэл омочил руки в чаше с розовой водой, поданной прислужником.
Ц Сын мой, Дунбарт Ц мастер своего ремесла. Он проверял, готовы ли мы пой
ти на соглашение. Если бы он так не поступил, я бы счел глупцом его властел
ина, короля Вольдрина.
Ц Все это так странно звучит для меня, Ц пожаловалась госпожа Ниракина.
Ц Почему бы вам всем не начать с того, чтобы сказать правду?
С Ситэлом случилась необычайная вещь Ц он разразился смехом.
Ц Чтобы, дипломаты говорили правду! Моя дорогая Кина, если послы начнут г
оворить правду, то звезды посыплются с небес, а боги попадают в обморок от
ужаса!
Поздней ночью в дверь Ситаса постучали. Вошел промокший до нитки воин, по
клонился и звенящим голосом произнес:
Ц Прости меня за вторжение, Высочайший, но я принес вести от посланника и
з Эргота!
Ц Вот как? Ц коротко отвечал Ситас. Столько говорили о предательстве Ц
он уже начал опасаться, что люди попали в какую-то ловушку.
Ц Высочайший, посол и его свита ожидают на берегу реки. Посол требует, чт
обы его встретил представитель Королевского Дома.
Ц Что это за человек? Ц поинтересовался Ситас.
Ц Он назвался Ульвеном, первым претором императора Эргота, Ц отвечал в
оин.
Ц Первый претор, надо же! Как там, буря усиливается? Ц спросил Ситас.
Ц Все хуже, Высочайший. Моя лодка чуть не перевернулась, когда я пересека
л Тон-Талас.
Ц И тем не менее этот Ульвен настаивает на том, чтобы прибыть немедленно?
Солдат подтвердил:
Ц Да будет мне позволено заметить, господин, что он очень заносчив, даже
для человека.
Ц Я встречу его, Ц просто ответил Ситас. Ц Это мой долг. Я встретил лорд
а Дунбарта, и будет только справедливо, если я также выйду приветствоват
ь претора Ульвена.
Принц и солдат покинули дворец, но прежде Ситас послал просьбу жрецам Эл
и начать магическим способом усмирять бурю. Странно, что такой мощный шт
орм пришел еще до наступления зимы. Встреча и без того обещала быть трудн
ой.
Глава 16
Пока свирепствовала буря
Какое замечательное время, думал Кит-Канан. Мысли его занимала не только
растущая любовь к Анайе Ц самое прекрасное, что ему доводилось пережива
ть, Ц но и его дружба с Макели. Теперь они стали одной семьей Ц Анайя, его
жена, и Макели, бывший ему вместо сына.
Но все же жизнь их оставалась нелегкой. У них было много работы, но находил
ось время и посмеяться, и искупаться в пруду, и отправиться на прогулку ве
рхом на Аркубаллисе, а вечерами рассказывать истории, сидя у огня. Кит-Кан
ан начинал понимать эльфов Сильванести, покинувших Сильваност в поиска
х новой жизни в лесах. Здесь время текло иначе. Здесь не было ни часов, ни ка
лендарей. Не существовало общественного положения: ни бедных, ни богатых
. Ты охотился и сам добывал себе пропитание. И никто не стоял между эльфами
и богами. Глядя на лесное море, опустившись на колени у ручья, Кит-Канан ос
трее чувствовал присутствие богов, чем когда-либо в холодных мраморных
залах храмов Сильванести.
Ни жрецов, ни пожертвований, ни обрядов. Долгое время Кит-Канану казалось
, что в день расставания с Сильваностом его жизнь кончилась. Теперь он пон
ял, что это было только начало.
Недели проходили за неделями, и охотиться становилось все труднее. Анайя
отлучалась иногда на два-три дня, а возвращалась лишь со связкой кролико
в, белок или другой мелкой дичи. Однажды ей пришлось ограничиться голубя
ми Ц скудное вознаграждение за дни, проведенные на охоте. По словам Маке
ли, раньше такого никогда не случалось. Обычно Анайя выходила в лес и расс
тавляла силки или ловушки, в которые попадалась хоть какая-нибудь добыч
а. Но теперь не было видно никаких зверей. В надежде пополнить скудную доб
ычу Кит-Канан усердно трудился, совершенствуя свои охотничьи навыки. Он
часто выходил на промысел, но до сих пор ему не удавалось ничего принести.
В тот день по лесу медленно брел одинокий олень, утопая ногами в опавших л
истьях. Черный нос подергивался, чуя доносившиеся издалека запахи.
Кит-Канан, притаившийся в развилке липового дерева в десяти футах над зе
млей, замер. Он молил богов, чтобы олень не заметил, не учуял его. Затем как м
ожно медленнее принц натянул тетиву и выстрелил. Стрела попала в цель. Ол
ень отскочил, но всего на несколько ярдов, а затем рухнул на опавшие листь
я.
Кит-Канан издал победный клич. Восемь месяцев он провел в лесу, и вот нако
нец-то удача посетила его. Соскользнув с дерева, он подбежал к поверженно
му животному. Да! Стрела поразила оленя прямо в сердце.
Кит-Канан освежевал тушу. Когда он закинул добычу на плечи, то заметил, чт
о все еще улыбается. Вот удивится Анайя!
Было прохладно, Кит-Канан пыхтел, сгибаясь под тяжестью добычи, и изо рта
и носа его вылетали облачка пара. Он шел быстро, не заботясь об осторожнос
ти Ц какое это сейчас имеет значение! Он убил дичь! Вскоре в воздухе закру
жились первые снежинки. Лес наполнился однообразным шумом Ц это шуршал
снег, опускаясь на землю сквозь путаницу обнаженных ветвей. Снегопад был
не очень сильным, но, пока принц добрался домой, бурый лиственный ковер, п
окрывавший землю, постепенно превратился в белый.
Взбираясь на холм, к поляне, он встретил Макели.
Ц Посмотри, что я принес! Ц похвастался Кит-Канан. Ц Свежее мясо!
Ц Поздравляю, Кит. Ты хорошо поработал, чтобы добыть его, Ц обрадовался
мальчик, но лоб его был нахмурен.
Ц Что случилось?
Макели, моргая, уставился на него:
Ц Снег идет.
Кит-Канан поудобнее устроил ношу на плечах.
Ц Ну и что здесь такого? Все-таки сейчас зима.
Ц Ты не понимаешь, Ц сказал мальчик. Он взял колчан и лук Кит-Канана, и об
а двинулись вверх по склону. Ц У нашего дома никогда не бывает снега.
Достигнув гребня холма, они увидели, что поляну уже запорошило.
Кит-Канан каменным топором отделил ребра и отдал их Аркубаллису. Грифон
а поместили на дубе, соорудив среди верхних ветвей навес из шкур от дождя.
Благородная орлиная голова животного высунулась из жалкого укрытия. Ар
кубаллис несколько раз взъерошил перья и помотал головой, пытаясь стрях
нуть снежные хлопья. Кит-Канан швырнул к его ногам мясо.
Ц Холодновато для тебя, а, старина? Ц Он погладил животное по шее, покрыт
ой густым оперением.
Аркубаллис низким голосом проворчал что-то и принялся за еду.
Кит-Канан оставил меч и кинжал в накрытой корзине под навесом у грифона и
, отряхнув с плеч снег, вошел в дом. Внутри было тепло и уютно, но очень тесно
. Принц, скрестив ноги, уселся у очага, в котором пылал огонь, а Макели залез
в кладовую за орехами и сушеными фруктами.
Спустя некоторое время обитая корой дверь отворилась и появилась Анайя.
Ц Привет! Ц радостно вскричал Кит-Канан. Ц Заходи, погрейся. Сегодня я
удачно поохотился!
Анайя плотно закрыла за собой дверь. Когда пришла осень, она сменила свои
зеленые кожаные штаны на другие, некрашеные. Сейчас, вся в снегу, она выгля
дела маленькой, замерзшей и несчастной. Кит-Канан, подойдя, откинул с ее г
оловы капюшон.
Ц Ты хорошо себя чувствуешь? Ц спросил он, заглядывая ей в глаза.
Ц На моей поляне идет снег, Ц печально отвечала Анайя.
Ц Макели сказал, что такого раньше не было. Но все же не забывай, что у прир
оды свои законы, Анайя. Ц Кит-Канан попытался утешить ее, во взгляде ее вы
ражалась такая безнадежность. Но, в конце концов, всего-то и случилось, чт
о небольшой снегопад. Ц Все у нас будет в порядке. Видела, какого я оленя п
ринес? Ц Он вынес тушу на улицу охлаждаться.
Ц Видела, Ц ответила она. Глаза Анайи были тусклыми и безжизненными. Вы
свободившись из объятий Кит-Канана, она принялась расшнуровывать свою к
уртку из сыромятной кожи. Все еще стоя у дверей, она взглянула на него. Ц Т
ы отлично поохотился. Я даже не видела оленя, не говоря уж о том, чтобы убит
ь. Что-то случилось. Дичь мне больше не попадается, как раньше. А теперь еще
снег на поляне
Хранительница швырнула куртку на пол и подняла взгляд на дымовое отверс
тие. В дом залетали сухие, холодные хлопья и, не достигая пламени, исчезали
в столбе поднимающегося дыма.
Ц Я должна пойти и поговорить с лесом. Хозяин Леса должен знать, что случ
илось, Ц произнесла Анайя со вздохом. Ц Но я сейчас так устала. Завтра. Я
пойду завтра.
Устроившись у огня, Кит-Канан мягко притянул ее к себе. Когда она положила
голову ему на колени и закрыла глаза, принц откинулся назад, опершись на д
еревянную стену, и решил не спускать глаз с очага. Он все гладил Анайю по л
ицу. Несмотря на ее горе из-за снегопада, Кит-Канан не мог поверить, что про
изошло что-то плохое. Он видел снег на улицах Сильваноста после многих бе
сснежных зим. Как он говорил, у погоды были свои законы. Глаза Кит-Канана з
акрылись, и он задремал. Огонь медленно затухал в своем каменном ложе, и пе
рвые снежные хлопья начали падать на пол, оседали на ресницах женщины.
Кит-Канан проснулся от холода. Попытавшись подняться, он понял, что на нег
о давит тяжесть двух тел Ц Анайи слева и Макели справа. Даже во сне они пр
идвинулись к нему, чтобы согреться. Вокруг были навалены меха. Открыв гла
за, Кит-Канан увидел, что пол покрыт слоем снега толщиной больше чем полфу
та. Снег потушил огонь в очаге и кружился над спящими.
Ц Просыпайтесь, Ц хрипло позвал он.
Когда ни Анайя, ни Макели не шелохнулись, он похлопал жену по щеке. Та прер
ывисто вздохнула и повернулась к нему спиной. Кит-Канан попытался разбу
дить Макели, но мальчик только захрапел.
Ц Клянусь Астарином, Ц пробормотал принц. Ц Видимо, от холода у них при
тупились все чувства. Нужно развести огонь.
Кит-Канан поднялся, стряхнув с ног снег. От его дыхания в воздухе образова
лся туман. В одной из плетеных корзин, стоявших у стены и защищенных от сне
га, лежала сухая растопка. Голыми руками он разгреб снег в очаге, сложил на
камнях костер из веток и наструганной коры, и вскоре с помощью кремня и ог
нива ему удалось развести огонь. Кит-Канан раздул тлеющие дрова, и вскоре
в очаге весело трещало пламя.
Снег прекратился, но небо, видимое в дымовое отверстие, было серым и мрачн
ым. Кит-Канан неохотно отворил дверь, хотя снаружи намело сугроб высотой
два фута.
Поляна преобразилась. Лес, прежде зеленый и коричневый, стал серым и белы
м. Землю покрывал нетронутый снежный ковер, скрывший все неровности.
До слуха его донеслось какое-то шуршание. Кит-Канан, обойдя дерево, увиде
л Аркубаллиса. Грифон с несчастным видом съежился в своем хлипком укрыти
и.
Ц Не то, что твое теплое стойло в Сильваносте, старина! Ц произнес Кит-Ка
нан и, отвязав поводок грифона, отвел его на несколько ярдов от дерева. Ц
Полетай, мальчик мой. Согрейся и возвращайся.
Аркубаллис сделал несколько неуверенных шагов.
Ц Давай. Все в порядке.
Грифон, расправив крылья, взмыл в воздух и, сделав три круга над поляной, и
счез за низкими серыми облаками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36