Ц То
, что они Каганести, не имеет значения. Ты зря сочувствуешь им, Кит.
Ц Я так не думаю, отец, Ц пылко возразил сын. Ц Мы все гордимся нашей кро
вью Сильванести, и это хорошо. Но гордость не должна заставлять нас экспл
уатировать наших подданных.
Ц Ты слишком долго пробыл в глуши, Ц холодно заметил Ситас. Ц Ты забыл,
какова жизнь в большом мире.
Ц Придержи язык, Ц резко перебил его Ситэл. Ц И ты тоже, Кит.
Звездный Пророк выглядел удрученным.
Ц Я рад видеть, что оба моих сына так остро чувствуют, что справедливо, а ч
то нет. Вижу, что в ваших жилах течет кровь Сильваноса. Но этот спор о рабах
не имеет смысла. Если с рабами на Рынке хорошо обращаются и они выполняют
назначенную работу, я не вижу причин вмешиваться.
Ц Но, отец
Ц Выслушай меня, Кит. Ты вернулся всего четыре дня назад. Я знаю, что в лесу
ты привык к большой свободе, но город и народ не могут существовать подоб
но лагерю в глуши. Кто-то один должен руководить, остальные должны подчин
яться. Только так Пророк может защитить слабых и править по справедливос
ти.
Ц Да, отец.
Когда Ситэл объяснил ситуацию таким образом, происходящее почти приобр
ело смысл. И все же Кит-Канан знал: никакая логика и никакие аргументы не у
бедят его в том, что рабство имеет право на существование.
Ситас слушал речь отца со сложенными на груди руками. Кит не настолько не
погрешим, каким кажется, подумал первенец. Осадив брата с его сентимента
льными россказнями, Ситас полностью почувствовал себя следующим Звезд
ным Пророком.
Ц А теперь у меня есть приказ для тебя, сын, Ц обратился Ситэл к Кит-Кана
ну. Ц Я хочу назначить тебя командиром новой милиции.
Последовала тишина, во время которой Кит-Канан пытался переварить услыш
анное. Он только что вернулся домой, а теперь его отсылали прочь. Он взглян
ул на Ситаса Ц тот отвел глаза, Ц затем снова на Пророка.
Ц Меня, отец? Ц ошеломленно переспросил Кит-Канан.
Ц Кто лучше подойдет для этого, чем ты, с твоим опытом воина и охотника? Я у
же обсуждал это с госпожой Тералинд и лордом Дунбартом, и они согласилис
ь. Сын Пророка, бродяга, друг Каганести Ц ты наилучшая кандидатура.
Кит-Канан взглянул на Ситаса:
Ц Твоя идея, Сит?
Брат пожал плечами:
Ц Здравый смысл указывает на тебя, и ни на кого другого.
Кит-Канан провел рукой по взъерошенным волосам. Старый хитрец Дунбарт з
нал все это во время их утренней поездки, но не обронил ни слова. А, в самом д
еле, не привел ли он его на Рынок, чтобы показать ему рабов? Чтобы подготов
ить его к отъезду?
Ц Ты можешь отказаться, Ц предупредил Пророк, Ц если хочешь.
Он просто не ожидал такой реакции от своего отважного сына.
В мозгу Кит-Канана взметнулся вихрь образов и мыслей. Перед ним чередой п
рошли разграбленная деревня, что они видели с Макели; Вольторно, свободн
о разгуливающий по его стране, чтобы убивать и грабить; Анайя, смертельно
раненная, сражавшаяся с каменным ножом против мечей и копий; рабы Кагане
сти, которых лишили свободы.
И принц услышал свои собственные слова: «Если бы у жителей было нескольк
о копий и они умели сражаться, то все остались бы в живых».
Взгляд Кит-Канана надолго задержался на лице брата, а затем он взглянул н
а Пророка и негромко произнес:
Ц Я согласен.
Кит-Канан, в сопровождении преданного Макели, провел несколько последую
щих дней в беседах с королевскими гвардейцами, согласившимися вступить
в милицию. Как он и предсказывал, возможность иметь собственную землю ок
азалась заманчивой для солдат, из которых не многие обладали каким-либо
имуществом, кроме собственной одежды. Кит-Канан смог выбрать себе в серж
анты лучших из них.
Объявили о большом народном празднике, устроенном как в честь нового дог
овора с Эрготом и Торбардином, так и в честь согласия Кит-Канана командов
ать новой милицией защитников государства. Этих солдат уже окрестили Го
нчими Ц такое название в древности носили вооруженные отряды Каганест
и, сражавшиеся на стороне Сильваноса во время войн за объединение эльфий
ского государства.
Ц Я все никак не пойму, почему бы нам просто не полететь туда, Ц недоумев
ал Макели, сгибаясь под тяжестью настоящих доспехов и круглого железног
о шлема.
Ц Грифоны принадлежат Королевскому Дому, Ц объяснил Кит-Канан. Ц И, кр
оме того, их бы не хватило на всех нас.
Он натянул последнюю веревку, удерживавшую тюк с его личным имуществом.
Его гнедой боевой конь, Киджо, мог нести постельные принадлежности и дос
пехи. Кит-Канан обрадовался, узнав, что старый конь по-прежнему бодр.
Макели недоверчиво разглядывал лошадей.
Ц А ты уверен, что эти чудища ручные?
Кит-Канан улыбнулся:
Ц Ты летал на Аркубаллисе на высоте тысячи футов над землей, а теперь бои
шься ехать верхом на лошади?
Ц Я знал Аркубаллиса, Ц нерешительно ответил мальчик. Ц А этих животн
ых я не знаю.
Ц Все будет в порядке.
Кит-Канан прошелся по рядам коней и воинов. Были завязаны последние узлы
и сказаны последние слова прощания.
На Дороге Процессий толпились двести пятьдесят воинов и столько же коне
й. В отличие от злополучной предыдущей экспедиции Ситэла, отряд Кит-Кана
на был полностью оснащен и передвигался верхом. Со времен войн, предшест
вовавших основанию государства, из Сильваноста впервые выходил такой б
ольшой отряд.
Обочины улиц заполнял народ, пришедший полюбоваться на великолепное зр
елище. Воины отказались от парадных доспехов и облачились в более подход
ящую амуницию. Каждый эльф надел кованый железный нагрудник и простой шл
ем с поднятым забралом. С седел свисали бронзовые щиты в форме песочных ч
асов. Каждый нес лук и двадцать стрел, меч, нож и тяжелый дротик, который мо
жно было метать или использовать как копье. Лошадей не стали одевать в до
спехи Ц от них требовалась подвижность.
Кит-Канан засунул под мышку свои латные рукавицы и поднялся по ступеням
церемониального входа в Звездную Башню. Здесь стояли его родители, Ситас
, Герматия и госпожа Тералинд. Претор Ульвен сидел в своем кресле, рядом с
ним маячил Ульвиссен. Лорд Дунбарт попросил разрешения не участвовать в
церемонии. По словам его верного секретаря, Дролло, у посла начался прист
уп колик. Кит-Канан знал, что с тех пор, как договор был одобрен императоро
м Эргота и королем Торбардина, старый негодяй проводит время в прибрежны
х трактирах и харчевнях.
Принц размеренным шагом поднялся по ступеням, не отводя взгляда от отца.
На голове Ситэла красовалась официальная Звездная Корона, великолепны
й золотой обруч, украшенный драгоценностями, в центре ее сиял знаменитый
Глаз Астарина, самый большой изумруд в Кринне. Лучи полуденного солнца п
реломлялись в его гранях, и нежно-зеленые отблески падали на улицу и сады.
Рядом с Ситэлом стояла госпожа Ниракина. На ней было бледно-голубое плат
ье, шею украшал филигранный серебряный обруч. Ее медово-золотистые воло
сы окутывал шарф из серебряной ткани. В выражении лица женщины появилось
что-то печальное и отстраненное Ц несомненно, оттого, что она снова теря
ла сына, который вернулся домой меньше месяца назад.
Кит-Канан остановился на ступеньку ниже королевской семьи, снял шлем и п
оклонился отцу.
Ц Благородный отец, прекрасная мать, Ц с достоинством обратился он к ро
дителям.
Ц Подойди ко мне, Ц тепло сказал Ситэл.
Кит-Канан, сделав шаг, оказался рядом с отцом.
Ц Мы с твоей матерью кое-что для тебя приготовили, Ц понизив голос, прои
знес Пророк. Ц Открой сверток, когда останешься один.
Ниракина подала мужу узелок из алого шелка, который Ситэл сунул в руку Ки
т-Канана.
Ц А теперь время для речей, Ц с едва заметной улыбкой произнес Пророк и
оглядел толпу. Затем поднял руку и провозгласил: Ц Народ Сильваноста! Я п
редставляю вам моего сына, Кит-Канана, в чьи руки я передаю мир и безопасн
ость государства. Ц И он громко обратился к принцу: Ц Обязуешься ли ты в
ерно и с честью исполнять обязанности командира милиции во всем нашем ца
рстве и в любых других областях, где тебе придется оказаться?
Громко и отчетливо Кит-Канан ответил:
Ц Обязуюсь, во имя Эли.
Толпа одобрительно заревела.
Слева от Пророка на некотором расстоянии стояли Ситас и Герматия. На лиц
е женщины, ослепительно прекрасной в кремовом с золотом платье, застыло
бесстрастное выражение. Но брат улыбнулся Кит-Канану, когда тот подошел
попрощаться с ним.
Ц Доброй охоты, Кит, Ц от души пожелал Ситас. Ц Покажи людям, как умеют с
ражаться эльфы!
Ц Это я и сделаю, Сит. Ц Без предупреждения Кит-Канан заключил брата в об
ъятия.
Ситас обнял его с ответным пылом.
Ц Береги себя, брат, Ц мягко сказал Ситас и отпустил его.
Кит-Канан обернулся к Герматии:
Ц Прощай, госпожа.
Ц До встречи, Ц холодно ответила та.
Кит-Канан спустился по лестнице. Макели держал поводья Киджо.
Ц Что сказала госпожа? Ц спросил он, восхищенно глядя на Герматию.
Ц Ты на нее обратил внимание, да?
Ц Что ж, конечно! Она похожа на цветок подсолнуха в окружении чертополох
а
Кит-Канан покачнулся в седле.
Ц Клянусь Астарином! Да ты заговорил словно бард! Хорошо, что мы уезжаем
из города. Анайя бы не узнала тебя, услышав такие речи.
Воины следовали за Кит-Кананом и Макели по извилистой Дороге Процессий,
выстроившись по пятеро в ряд. Собравшиеся эльфы издавали одобрительные
крики, скоро слившиеся в монотонный хор:
Ц Кит-Ка-нан, Кит-Ка-нан, Кит-Ка-нан
Приветствия не утихали, пока процессия не достигла берега реки. Воинов о
жидали две баржи. Кит-Канан и Гончие погрузились на суда, и гигантские чер
епахи увлекли их прочь. Жители Сильваноста заполнили берег и выкликивал
и имя Кит-Канана еще долго после того, как баржи скрылись в направлении те
мной полоски западного берега.
Глава 26
Начало лета, год Овна
Посольство лорда Дунбарта собрало поклажу в телеги и подготовилось к от
правлению. Ситас и его почетная гвардия прибыли, чтобы проводить посла.
Ц Сегодня погода намного лучше, чем в день моего приезда, Ц заметил Дун
барт, обливавшийся потом в шерстяном жилете и камзоле. В Сильваност приш
ло лето, и с реки дул влажный теплый ветер.
Ц Да, в самом деле, Ц любезно ответил Ситас. Несмотря на профессиональн
ую хитрость Дунбарта, принцу пришелся по душе старый гном. В нем чувствов
алась внутренняя доброта.
Ц Ты найдешь в своей повозке бочонок янтарного нектара, Ц сказал Ситас.
Ц С наилучшими пожеланиями от госпожи Ниракины и от меня.
Ц А! Ц Гном выглядел по-настоящему тронутым. Ц Премного благодарен, бл
агородный принц. Будь уверен, я разделю его со своим королем. Он ценит эльф
ийский нектар почти так же высоко, как торбардинский эль.
Эскорт посла, усиленный почетной гвардией из двадцати эльфийских воино
в, прошествовал мимо повозки. Дунбарт и его секретарь Дролло взобрались
в свой железный экипаж. Посол, отодвинув тонкие металлические занавески
, протянул Ситасу тяжелую от колец руку.
Ц Мы в Торбардине, расставаясь с друзьями, желаем долгой жизни, но я знаю,
что ты переживешь меня на столетия, Ц блестя глазами, произнес Дунбарт.
Ц А что говорят эльфы на прощание?
Ц Мы говорим: «Благословит тебя Астарин» и «Да будет путь твой зеленым и
золотым», Ц ответил Ситас и сжал толстую морщинистую руку гнома.
Ц Тогда пусть будет твой путь зеленым и золотым, принц Ситас. О, у меня для
тебя есть кое-какая новость. Наша госпожа Тералинд вовсе не та, за кого се
бя выдает.
Ц Вот как? Ц поднял брови Ситас.
Ц Она старшая дочь Императора Ульва.
Ситас изобразил вежливый интерес:
Ц В самом деле? Это любопытно. А почему ты говоришь мне об этом сейчас, мой
господин?
Дунбарт попытался скрыть улыбку:
Ц Моя миссия выполнена, и теперь нет смысла держать сведения в секрете. В
идишь ли, мне приходилось встречать ее прежде. В Далтиготе. Хм, и я подумал,
что твоему благородному отцу будет небезынтересно узнать это, ну, чтобы
проводить ее хм по-королевски.
Ц Мой господин, ты так мудр, несмотря на свою молодость, Ц ухмыльнулся С
итас.
Ц Эх, вот когда я был молодым! Прощай, принц! Ц Дунбарт постуч
ал по стенке повозки. Ц Пошел!
Когда Ситас возвратился во дворец, его позвали в покои послов из Эргота. Т
ам принца ожидали отец, мать и ее придворный, Таманьер Амбродель. Ситас то
ропливо сообщил им о разоблачении гнома.
В другом конце комнаты Тералинд жестким, пронзительным голосом отдавал
а приказания служанкам. Тяжелые бархатные платья и тончайшие кружева вт
искивали в сундуки, которые затем плотно закрывали. В пальмовых корзинах
побрякивали туалетные принадлежности.
Сейф с драгоценностями Тералинд закрыли на крепкий висячий замок и отда
ли под охрану специального солдата.
Ситэл приблизился к группе суетящихся людей и остановился посреди комн
аты, сложив за спиной руки. Госпожа Тералинд вынуждена была оставить сбо
ры и подойти к Пророку. Отбросив с лица прядь волос, она поклонилась Ситэл
у.
Ц Чем я обязана этой чести? Ц поспешно спросила Тералинд, и по ее тону ст
ало ясно, что она вовсе не считает посещение за честь.
Ц До моего сведения дошло, что я недобросовестно выполнял свои обязанн
ости, Ц с иронией ответил Ситэл. Ц Я принимал тебя и твоего супруга как п
одобает послам, тогда как я должен был оказать вам больше почета. Не часто
приходится делить кров с принцессой из императорского дома.
По лицу Тералинд пробежала судорога.
Ц Что? Ц пробормотала она.
Ц Ты ведь не станешь отрекаться от своего отца? В конце концов, он импера
тор.
Женщина расслабилась, выпрямила спину и приняла царственный, невозмути
мый вид.
Ц Теперь это не имеет значения. Ты совершенно прав, Высочайший. Перед тоб
ой Ксаниль Тералинд, старшая дочь Его Величества Ульва Десятого. Ц Она с
нова заправила за ухо выбившуюся прядь. Ц Как ты догадался об этом?
Ц Тебя узнал лорд Дунбарт. Но почему ты скрывала свое имя? Ц с любопытст
вом спросил Ситэл.
Ц Чтобы обезопасить себя, Ц заявила Тералинд. Ц Мой муж Ц беспомощны
й инвалид. Мы проделали долгий путь из Далтигота, через местности, где не л
юбят моего отца. Представь себе, какой опасности мы подверглись бы, если б
ы каждому бандиту и военачальнику стало известно, что я дочь императора?
Нам бы понадобилось в сто раз больше солдат для охраны. И как бы понравило
сь тебе, Высочайший, наше появление в Сильваносте во главе отряда из тыся
чи воинов?
Ц Ты права. Я решил бы, что ты пытаешься меня запугать, Ц откровенно отве
тил Ситэл и взглянул на Таманьера Амброделя.
По его знаку придворный протянул Пророку небольшой сверток пергамента.
Ситэл сжал его в кулаке, но не стал разворачивать.
Принц внимательно оглядел отца, мать и Таманьера. Что у них на уме? Никто н
е сказал ему, что они собирались делать, Ц и все же было ясно, что-то должн
о произойти.
Ц Где твой сенешаль, госпожа? Ц небрежно поинтересовался Ситэл.
Ц Ульвиссен? Присматривает за погрузкой моего багажа. А в чем дело? Ц Ка
залось, Тералинд готовилась к обороне.
Ц Не позовешь ли ты его? Я бы хотел поговорить с этим человеком.
Вскоре сам Ульвиссен, обливаясь потом в теплых шерстяных и кожаных одежд
ах, вошел со двора, где люди грузили поклажу на телеги. Он с достоинством п
оклонился сначала Тералинд, затем Ситэлу.
Ц Ты желал поговорить со мною, Высочайший? Ц в некоторой растерянности
спросил он Пророка.
Ц Да. Поскольку сегодня день открытий, я не вижу причин, почему бы и тебе н
е принять в них участие. Ц Ситэл разжал руку, показывая сверток пергамен
та. Ц Здесь у меня доклад, подготовленный принцем Кит-Кананом перед отбы
тием на запад. Принц описывает некоего бандита-полуэльфа, встреченного
им в глуши, по имени Вольторно. Много месяцев назад он видел этого Вольтор
но в компании шайки бандитов. Кит-Канан утверждает, что среди этих разбой
ников был и ты.
Ульвиссен переводил взгляд с маленького свитка на лицо Пророка, но ничем
не выдал себя.
Ц Я не хотел бы обидеть тебя, Великий Пророк, но твой сын ошибся. Мне никог
да не приходилось бывать в Сильванести, прежде чем я прибыл сюда в качест
ве сенешаля моей госпожи, Ц просто ответил он.
Ц Все могут ошибаться, даже Кит-Канан, Ц произнес Ситэл, снова сворачив
ая пергамент. Ц Вот почему я повелел моим писцам провести поиски в архив
ах храма Кири Джолит. Там хранятся описания войн и битв, произошедших с на
чала времен. И какое же имя носил главный адмирал флота Эргота? Гульдур Ул
ь Виссен. Странным образом напоминает твое, не правда ли? И поскольку твоя
принцесса нашла удобным прибыть сюда инкогнито, можно подумать, что и ты
решил сделать то же. Ц Пророк сложил руки за спиной, Ц Что ты можешь сказ
ать, мастер Ульвиссен?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
, что они Каганести, не имеет значения. Ты зря сочувствуешь им, Кит.
Ц Я так не думаю, отец, Ц пылко возразил сын. Ц Мы все гордимся нашей кро
вью Сильванести, и это хорошо. Но гордость не должна заставлять нас экспл
уатировать наших подданных.
Ц Ты слишком долго пробыл в глуши, Ц холодно заметил Ситас. Ц Ты забыл,
какова жизнь в большом мире.
Ц Придержи язык, Ц резко перебил его Ситэл. Ц И ты тоже, Кит.
Звездный Пророк выглядел удрученным.
Ц Я рад видеть, что оба моих сына так остро чувствуют, что справедливо, а ч
то нет. Вижу, что в ваших жилах течет кровь Сильваноса. Но этот спор о рабах
не имеет смысла. Если с рабами на Рынке хорошо обращаются и они выполняют
назначенную работу, я не вижу причин вмешиваться.
Ц Но, отец
Ц Выслушай меня, Кит. Ты вернулся всего четыре дня назад. Я знаю, что в лесу
ты привык к большой свободе, но город и народ не могут существовать подоб
но лагерю в глуши. Кто-то один должен руководить, остальные должны подчин
яться. Только так Пророк может защитить слабых и править по справедливос
ти.
Ц Да, отец.
Когда Ситэл объяснил ситуацию таким образом, происходящее почти приобр
ело смысл. И все же Кит-Канан знал: никакая логика и никакие аргументы не у
бедят его в том, что рабство имеет право на существование.
Ситас слушал речь отца со сложенными на груди руками. Кит не настолько не
погрешим, каким кажется, подумал первенец. Осадив брата с его сентимента
льными россказнями, Ситас полностью почувствовал себя следующим Звезд
ным Пророком.
Ц А теперь у меня есть приказ для тебя, сын, Ц обратился Ситэл к Кит-Кана
ну. Ц Я хочу назначить тебя командиром новой милиции.
Последовала тишина, во время которой Кит-Канан пытался переварить услыш
анное. Он только что вернулся домой, а теперь его отсылали прочь. Он взглян
ул на Ситаса Ц тот отвел глаза, Ц затем снова на Пророка.
Ц Меня, отец? Ц ошеломленно переспросил Кит-Канан.
Ц Кто лучше подойдет для этого, чем ты, с твоим опытом воина и охотника? Я у
же обсуждал это с госпожой Тералинд и лордом Дунбартом, и они согласилис
ь. Сын Пророка, бродяга, друг Каганести Ц ты наилучшая кандидатура.
Кит-Канан взглянул на Ситаса:
Ц Твоя идея, Сит?
Брат пожал плечами:
Ц Здравый смысл указывает на тебя, и ни на кого другого.
Кит-Канан провел рукой по взъерошенным волосам. Старый хитрец Дунбарт з
нал все это во время их утренней поездки, но не обронил ни слова. А, в самом д
еле, не привел ли он его на Рынок, чтобы показать ему рабов? Чтобы подготов
ить его к отъезду?
Ц Ты можешь отказаться, Ц предупредил Пророк, Ц если хочешь.
Он просто не ожидал такой реакции от своего отважного сына.
В мозгу Кит-Канана взметнулся вихрь образов и мыслей. Перед ним чередой п
рошли разграбленная деревня, что они видели с Макели; Вольторно, свободн
о разгуливающий по его стране, чтобы убивать и грабить; Анайя, смертельно
раненная, сражавшаяся с каменным ножом против мечей и копий; рабы Кагане
сти, которых лишили свободы.
И принц услышал свои собственные слова: «Если бы у жителей было нескольк
о копий и они умели сражаться, то все остались бы в живых».
Взгляд Кит-Канана надолго задержался на лице брата, а затем он взглянул н
а Пророка и негромко произнес:
Ц Я согласен.
Кит-Канан, в сопровождении преданного Макели, провел несколько последую
щих дней в беседах с королевскими гвардейцами, согласившимися вступить
в милицию. Как он и предсказывал, возможность иметь собственную землю ок
азалась заманчивой для солдат, из которых не многие обладали каким-либо
имуществом, кроме собственной одежды. Кит-Канан смог выбрать себе в серж
анты лучших из них.
Объявили о большом народном празднике, устроенном как в честь нового дог
овора с Эрготом и Торбардином, так и в честь согласия Кит-Канана командов
ать новой милицией защитников государства. Этих солдат уже окрестили Го
нчими Ц такое название в древности носили вооруженные отряды Каганест
и, сражавшиеся на стороне Сильваноса во время войн за объединение эльфий
ского государства.
Ц Я все никак не пойму, почему бы нам просто не полететь туда, Ц недоумев
ал Макели, сгибаясь под тяжестью настоящих доспехов и круглого железног
о шлема.
Ц Грифоны принадлежат Королевскому Дому, Ц объяснил Кит-Канан. Ц И, кр
оме того, их бы не хватило на всех нас.
Он натянул последнюю веревку, удерживавшую тюк с его личным имуществом.
Его гнедой боевой конь, Киджо, мог нести постельные принадлежности и дос
пехи. Кит-Канан обрадовался, узнав, что старый конь по-прежнему бодр.
Макели недоверчиво разглядывал лошадей.
Ц А ты уверен, что эти чудища ручные?
Кит-Канан улыбнулся:
Ц Ты летал на Аркубаллисе на высоте тысячи футов над землей, а теперь бои
шься ехать верхом на лошади?
Ц Я знал Аркубаллиса, Ц нерешительно ответил мальчик. Ц А этих животн
ых я не знаю.
Ц Все будет в порядке.
Кит-Канан прошелся по рядам коней и воинов. Были завязаны последние узлы
и сказаны последние слова прощания.
На Дороге Процессий толпились двести пятьдесят воинов и столько же коне
й. В отличие от злополучной предыдущей экспедиции Ситэла, отряд Кит-Кана
на был полностью оснащен и передвигался верхом. Со времен войн, предшест
вовавших основанию государства, из Сильваноста впервые выходил такой б
ольшой отряд.
Обочины улиц заполнял народ, пришедший полюбоваться на великолепное зр
елище. Воины отказались от парадных доспехов и облачились в более подход
ящую амуницию. Каждый эльф надел кованый железный нагрудник и простой шл
ем с поднятым забралом. С седел свисали бронзовые щиты в форме песочных ч
асов. Каждый нес лук и двадцать стрел, меч, нож и тяжелый дротик, который мо
жно было метать или использовать как копье. Лошадей не стали одевать в до
спехи Ц от них требовалась подвижность.
Кит-Канан засунул под мышку свои латные рукавицы и поднялся по ступеням
церемониального входа в Звездную Башню. Здесь стояли его родители, Ситас
, Герматия и госпожа Тералинд. Претор Ульвен сидел в своем кресле, рядом с
ним маячил Ульвиссен. Лорд Дунбарт попросил разрешения не участвовать в
церемонии. По словам его верного секретаря, Дролло, у посла начался прист
уп колик. Кит-Канан знал, что с тех пор, как договор был одобрен императоро
м Эргота и королем Торбардина, старый негодяй проводит время в прибрежны
х трактирах и харчевнях.
Принц размеренным шагом поднялся по ступеням, не отводя взгляда от отца.
На голове Ситэла красовалась официальная Звездная Корона, великолепны
й золотой обруч, украшенный драгоценностями, в центре ее сиял знаменитый
Глаз Астарина, самый большой изумруд в Кринне. Лучи полуденного солнца п
реломлялись в его гранях, и нежно-зеленые отблески падали на улицу и сады.
Рядом с Ситэлом стояла госпожа Ниракина. На ней было бледно-голубое плат
ье, шею украшал филигранный серебряный обруч. Ее медово-золотистые воло
сы окутывал шарф из серебряной ткани. В выражении лица женщины появилось
что-то печальное и отстраненное Ц несомненно, оттого, что она снова теря
ла сына, который вернулся домой меньше месяца назад.
Кит-Канан остановился на ступеньку ниже королевской семьи, снял шлем и п
оклонился отцу.
Ц Благородный отец, прекрасная мать, Ц с достоинством обратился он к ро
дителям.
Ц Подойди ко мне, Ц тепло сказал Ситэл.
Кит-Канан, сделав шаг, оказался рядом с отцом.
Ц Мы с твоей матерью кое-что для тебя приготовили, Ц понизив голос, прои
знес Пророк. Ц Открой сверток, когда останешься один.
Ниракина подала мужу узелок из алого шелка, который Ситэл сунул в руку Ки
т-Канана.
Ц А теперь время для речей, Ц с едва заметной улыбкой произнес Пророк и
оглядел толпу. Затем поднял руку и провозгласил: Ц Народ Сильваноста! Я п
редставляю вам моего сына, Кит-Канана, в чьи руки я передаю мир и безопасн
ость государства. Ц И он громко обратился к принцу: Ц Обязуешься ли ты в
ерно и с честью исполнять обязанности командира милиции во всем нашем ца
рстве и в любых других областях, где тебе придется оказаться?
Громко и отчетливо Кит-Канан ответил:
Ц Обязуюсь, во имя Эли.
Толпа одобрительно заревела.
Слева от Пророка на некотором расстоянии стояли Ситас и Герматия. На лиц
е женщины, ослепительно прекрасной в кремовом с золотом платье, застыло
бесстрастное выражение. Но брат улыбнулся Кит-Канану, когда тот подошел
попрощаться с ним.
Ц Доброй охоты, Кит, Ц от души пожелал Ситас. Ц Покажи людям, как умеют с
ражаться эльфы!
Ц Это я и сделаю, Сит. Ц Без предупреждения Кит-Канан заключил брата в об
ъятия.
Ситас обнял его с ответным пылом.
Ц Береги себя, брат, Ц мягко сказал Ситас и отпустил его.
Кит-Канан обернулся к Герматии:
Ц Прощай, госпожа.
Ц До встречи, Ц холодно ответила та.
Кит-Канан спустился по лестнице. Макели держал поводья Киджо.
Ц Что сказала госпожа? Ц спросил он, восхищенно глядя на Герматию.
Ц Ты на нее обратил внимание, да?
Ц Что ж, конечно! Она похожа на цветок подсолнуха в окружении чертополох
а
Кит-Канан покачнулся в седле.
Ц Клянусь Астарином! Да ты заговорил словно бард! Хорошо, что мы уезжаем
из города. Анайя бы не узнала тебя, услышав такие речи.
Воины следовали за Кит-Кананом и Макели по извилистой Дороге Процессий,
выстроившись по пятеро в ряд. Собравшиеся эльфы издавали одобрительные
крики, скоро слившиеся в монотонный хор:
Ц Кит-Ка-нан, Кит-Ка-нан, Кит-Ка-нан
Приветствия не утихали, пока процессия не достигла берега реки. Воинов о
жидали две баржи. Кит-Канан и Гончие погрузились на суда, и гигантские чер
епахи увлекли их прочь. Жители Сильваноста заполнили берег и выкликивал
и имя Кит-Канана еще долго после того, как баржи скрылись в направлении те
мной полоски западного берега.
Глава 26
Начало лета, год Овна
Посольство лорда Дунбарта собрало поклажу в телеги и подготовилось к от
правлению. Ситас и его почетная гвардия прибыли, чтобы проводить посла.
Ц Сегодня погода намного лучше, чем в день моего приезда, Ц заметил Дун
барт, обливавшийся потом в шерстяном жилете и камзоле. В Сильваност приш
ло лето, и с реки дул влажный теплый ветер.
Ц Да, в самом деле, Ц любезно ответил Ситас. Несмотря на профессиональн
ую хитрость Дунбарта, принцу пришелся по душе старый гном. В нем чувствов
алась внутренняя доброта.
Ц Ты найдешь в своей повозке бочонок янтарного нектара, Ц сказал Ситас.
Ц С наилучшими пожеланиями от госпожи Ниракины и от меня.
Ц А! Ц Гном выглядел по-настоящему тронутым. Ц Премного благодарен, бл
агородный принц. Будь уверен, я разделю его со своим королем. Он ценит эльф
ийский нектар почти так же высоко, как торбардинский эль.
Эскорт посла, усиленный почетной гвардией из двадцати эльфийских воино
в, прошествовал мимо повозки. Дунбарт и его секретарь Дролло взобрались
в свой железный экипаж. Посол, отодвинув тонкие металлические занавески
, протянул Ситасу тяжелую от колец руку.
Ц Мы в Торбардине, расставаясь с друзьями, желаем долгой жизни, но я знаю,
что ты переживешь меня на столетия, Ц блестя глазами, произнес Дунбарт.
Ц А что говорят эльфы на прощание?
Ц Мы говорим: «Благословит тебя Астарин» и «Да будет путь твой зеленым и
золотым», Ц ответил Ситас и сжал толстую морщинистую руку гнома.
Ц Тогда пусть будет твой путь зеленым и золотым, принц Ситас. О, у меня для
тебя есть кое-какая новость. Наша госпожа Тералинд вовсе не та, за кого се
бя выдает.
Ц Вот как? Ц поднял брови Ситас.
Ц Она старшая дочь Императора Ульва.
Ситас изобразил вежливый интерес:
Ц В самом деле? Это любопытно. А почему ты говоришь мне об этом сейчас, мой
господин?
Дунбарт попытался скрыть улыбку:
Ц Моя миссия выполнена, и теперь нет смысла держать сведения в секрете. В
идишь ли, мне приходилось встречать ее прежде. В Далтиготе. Хм, и я подумал,
что твоему благородному отцу будет небезынтересно узнать это, ну, чтобы
проводить ее хм по-королевски.
Ц Мой господин, ты так мудр, несмотря на свою молодость, Ц ухмыльнулся С
итас.
Ц Эх, вот когда я был молодым! Прощай, принц! Ц Дунбарт постуч
ал по стенке повозки. Ц Пошел!
Когда Ситас возвратился во дворец, его позвали в покои послов из Эргота. Т
ам принца ожидали отец, мать и ее придворный, Таманьер Амбродель. Ситас то
ропливо сообщил им о разоблачении гнома.
В другом конце комнаты Тералинд жестким, пронзительным голосом отдавал
а приказания служанкам. Тяжелые бархатные платья и тончайшие кружева вт
искивали в сундуки, которые затем плотно закрывали. В пальмовых корзинах
побрякивали туалетные принадлежности.
Сейф с драгоценностями Тералинд закрыли на крепкий висячий замок и отда
ли под охрану специального солдата.
Ситэл приблизился к группе суетящихся людей и остановился посреди комн
аты, сложив за спиной руки. Госпожа Тералинд вынуждена была оставить сбо
ры и подойти к Пророку. Отбросив с лица прядь волос, она поклонилась Ситэл
у.
Ц Чем я обязана этой чести? Ц поспешно спросила Тералинд, и по ее тону ст
ало ясно, что она вовсе не считает посещение за честь.
Ц До моего сведения дошло, что я недобросовестно выполнял свои обязанн
ости, Ц с иронией ответил Ситэл. Ц Я принимал тебя и твоего супруга как п
одобает послам, тогда как я должен был оказать вам больше почета. Не часто
приходится делить кров с принцессой из императорского дома.
По лицу Тералинд пробежала судорога.
Ц Что? Ц пробормотала она.
Ц Ты ведь не станешь отрекаться от своего отца? В конце концов, он импера
тор.
Женщина расслабилась, выпрямила спину и приняла царственный, невозмути
мый вид.
Ц Теперь это не имеет значения. Ты совершенно прав, Высочайший. Перед тоб
ой Ксаниль Тералинд, старшая дочь Его Величества Ульва Десятого. Ц Она с
нова заправила за ухо выбившуюся прядь. Ц Как ты догадался об этом?
Ц Тебя узнал лорд Дунбарт. Но почему ты скрывала свое имя? Ц с любопытст
вом спросил Ситэл.
Ц Чтобы обезопасить себя, Ц заявила Тералинд. Ц Мой муж Ц беспомощны
й инвалид. Мы проделали долгий путь из Далтигота, через местности, где не л
юбят моего отца. Представь себе, какой опасности мы подверглись бы, если б
ы каждому бандиту и военачальнику стало известно, что я дочь императора?
Нам бы понадобилось в сто раз больше солдат для охраны. И как бы понравило
сь тебе, Высочайший, наше появление в Сильваносте во главе отряда из тыся
чи воинов?
Ц Ты права. Я решил бы, что ты пытаешься меня запугать, Ц откровенно отве
тил Ситэл и взглянул на Таманьера Амброделя.
По его знаку придворный протянул Пророку небольшой сверток пергамента.
Ситэл сжал его в кулаке, но не стал разворачивать.
Принц внимательно оглядел отца, мать и Таманьера. Что у них на уме? Никто н
е сказал ему, что они собирались делать, Ц и все же было ясно, что-то должн
о произойти.
Ц Где твой сенешаль, госпожа? Ц небрежно поинтересовался Ситэл.
Ц Ульвиссен? Присматривает за погрузкой моего багажа. А в чем дело? Ц Ка
залось, Тералинд готовилась к обороне.
Ц Не позовешь ли ты его? Я бы хотел поговорить с этим человеком.
Вскоре сам Ульвиссен, обливаясь потом в теплых шерстяных и кожаных одежд
ах, вошел со двора, где люди грузили поклажу на телеги. Он с достоинством п
оклонился сначала Тералинд, затем Ситэлу.
Ц Ты желал поговорить со мною, Высочайший? Ц в некоторой растерянности
спросил он Пророка.
Ц Да. Поскольку сегодня день открытий, я не вижу причин, почему бы и тебе н
е принять в них участие. Ц Ситэл разжал руку, показывая сверток пергамен
та. Ц Здесь у меня доклад, подготовленный принцем Кит-Кананом перед отбы
тием на запад. Принц описывает некоего бандита-полуэльфа, встреченного
им в глуши, по имени Вольторно. Много месяцев назад он видел этого Вольтор
но в компании шайки бандитов. Кит-Канан утверждает, что среди этих разбой
ников был и ты.
Ульвиссен переводил взгляд с маленького свитка на лицо Пророка, но ничем
не выдал себя.
Ц Я не хотел бы обидеть тебя, Великий Пророк, но твой сын ошибся. Мне никог
да не приходилось бывать в Сильванести, прежде чем я прибыл сюда в качест
ве сенешаля моей госпожи, Ц просто ответил он.
Ц Все могут ошибаться, даже Кит-Канан, Ц произнес Ситэл, снова сворачив
ая пергамент. Ц Вот почему я повелел моим писцам провести поиски в архив
ах храма Кири Джолит. Там хранятся описания войн и битв, произошедших с на
чала времен. И какое же имя носил главный адмирал флота Эргота? Гульдур Ул
ь Виссен. Странным образом напоминает твое, не правда ли? И поскольку твоя
принцесса нашла удобным прибыть сюда инкогнито, можно подумать, что и ты
решил сделать то же. Ц Пророк сложил руки за спиной, Ц Что ты можешь сказ
ать, мастер Ульвиссен?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36