А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Так вот кто шкодил на пару с усатым красавцем военным за моей спиной! Мила
шка Кэтти!
Она, умничка, понимая, что дело запахло порохом, нашла великолепную, единс
твенно верную приманку, способную задержать госпожу в особняке еще неко
торое время, достаточное для того, чтобы скрыться. Хорошо, пусть бежит. Пок
а.
Ц Сударь, с некоторых пор я не верю людям, именующим себя благородными, и
клятвам, в которых упоминаются честь, гордость и прочие святые вещи. И пов
ерьте, у меня на это есть особые причины. Не клянитесь мне сердцем и шпагой
, но поклянитесь своей матушкой, что сохраните в тайне все, что я Вам сейча
с расскажу.
Ц Клянусь! Ц очень серьезно сказал граф.
Ц Ну так вот, сударь, надеюсь Вы заметили кое-какие предметы мужского га
рдероба, которых здесь быть не должно.
Де Вард просто кивнул.
Ц Этой ночью у меня был мужчина, который потребовал именно такую оплату,
как Вы, сударь, и подумали, в обмен на Ваше убийство.
Ц Мое убийство? Ц искренне заинтересовался де Вард.
Ц Да, Ваше. Мне противно скрывать что-то, относящееся к этому делу, но тут
такое количество грязи, что его хватит измазать с головой пол-Парижа. Поэ
тому я скажу лишь, что писала Вам и получила ответ. Ц Я достала первое пис
ьмо д'Артаньяна и вручила его де Варду. Ц И после Вашего ответа три ночи п
одряд принимала Вас у себя.
Ц Сударыня, меня у Вас не было! Ц испуганно возразил де Вард, держа в рука
х письмо так, словно оно было ядовитым.
Ц Подождите, я не окончила эту занимательную историю. Прошу Вас, прочтит
е письмо.
Граф пробежал глазами листок бумаги и сказал:
Ц Подписываюсь под каждым словом, сударыня, но это не я писал.
Ц Подождите! Ц мотнула я головой. Ц После третьей ночи, а, надо сказать,
Вы приходили в темноте и уходили в темноте, ибо я ни в коей мере не собирал
ась Вас компрометировать этой связью, так вот, после третьей ночи я получ
ила вот это.
И я достала помятое второе письмо. Де Вард прочитал его и отшвырнул.
Ц Продолжайте! Ц глухо сказал он.
Ц После этого письма я поклялась Вас убить и прибегла к помощи давно и на
стойчиво посещающего мой дом на правах друга моего деверя господина. Он
с радостью изъявил желание отправить Вас на тот свет, но в обмен на любовь
. Я пошла на это, надеясь, что Ваша кровь смоет строки этого письма в моей ду
ше.
Ц Дальше!
Ц И вот сегодня утром, после обещанной ночи, господин заявил мне, что Вы н
евиновны, так как все эти милые проделки Ц дело его рук, но он меня прощае
т и считает, что я должна быть только довольна, что у меня такой пылкий пок
лонник. Результаты Вы видите сами. Граф, мне попросить у Вас прощения за то
, что я хотела Вас убить?
Застенчивая улыбка скользнула по губам де Барда.
Он поднял второе письмо и вместе с первым порвал на мельчайшие кусочки. Б
умажный мусор, из-за которого я столько пережила, отправился в камин.
Ц Собирайтесь, сударыня, утро сегодня прекрасное, и я предлагаю Вам завт
рак за городом, подальше от всего, что здесь произошло. А завтра я уже сам н
апишу Вам новое письмо взамен подложных, из которого Вы все узнаете!
Как жаль, что у меня нет второго перстня с сапфиром!

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
ПОПЫТКИ ГЕНЕРАЛЬНОЙ УБОРКИ

Я не открыла де Варду имени д'Артаньяна, как он ни просил. Ни в тот день, ни в
последующие. Я не собиралась терять его еще раз.
Хватит придерживаться правил, принятых в приличном обществе, и прочей се
рдцещипательной ерунды. Это было дело только между мной и гасконцем. Кст
ати, не мешало, наконец, поподробнее узнать, что он за птица.
Распрощавшись после волшебного завтрака с де Бардом, я отправилась к кон
юшему Ришелье, графу Рошфору.
Оказывается, не потеряй я голову от любви, а больше занимайся делом, все бы
знала значительно раньше. Ведь хотела же узнать все о гасконце, хотела, но
откладывала, занятая любовными страстями!
Рошфор мог поведать это все, и даже больше.
Ц Какие новости, миледи? Ц встретил он меня дежурной фразой
Как Вы понимаете, уважа
емые читатели, страшно хочется сказать ему в ответ «Лучшие из лучших зал
изывают раны…». А может быть, не сопротивляться этому желанию?
на пороге своего дома.
Ц Лучшие из лучших зализывают раны…
Ц Это Вы о себе, сударыня?
Ц Разумеется… Кто такой д'Артаньян?
Ц Так, а Вы откуда знаете это имя? Ц встрепенулся Рошфор.
Ц О, значит, оно известно не мне одной?
Ц Ну конечно, это имя у многих на слуху, сейчас этот благородный дворянин
находится на аудиенции у Его Высокопреосвященства.
Ого! Замашки великого человека в этом юном создании разглядела не я одна.
Сколько же это надо насолить монсеньору, чтобы он пригласил какого-то гв
ардейца к себе на прием.
Ц Я вижу, нам есть о чем поговорить, предлагаю прогулку, мне надо нанести
один визит, Ц проводил меня до своей кареты Рошфор. Ц Нас ждет горячее в
ремя, Ц заметил он. Ц Вы очень вовремя. В одиннадцать часов вечера Его Вы
сокопреосвященство ждет агентов, работающих по линии Англии и Ла-Рошели
.
Ц Что, Бекингэм собирает новый флот?
Ц Нет, король собирается самолично возглавить осаду Ла-Рошели. А Вы пони
маете не хуже меня, что король не может не победить. Так что у нас еще будут
плясать кровавые чертики в глазах. Отец Жозеф с большими приключениями в
ернулся из крепости.
Ц Гвардейские роты идут с королем?
Ц Да, кампания будет жаркая. Пора им немного встряхнуться.
Ц Что ж, понимаю, они как всегда будут совершать чудеса бесполезного гер
оизма, а пахать будем мы… А потом господина Орлеанского назовут героем, а
отца Жозефа презренным шпионом.
Ц Сударыня, откуда такие пораженческие настроения? Ц поднял брови Рош
фор.
Ц Надоело все, сударь! Ц искренне заявила я. Ц У меня такое чувство, что
скоро я узнаю, как земля горит под ногами. Число моих врагов почему-то неу
клонно увеличивается, хотя я и не прилагаю к этому особых усилий.
Ц Миледи, Вы просто немного устали. Встряхните, как обычно, своей белокур
ой головкой и скажите «тысяча чертей!». Вам сразу полегчает.
Ц Тысяча чертей! Врете Вы, граф, не полегчало.
Ц Ну если Вы так этим озабочены, Ц беззаботно сказал Рошфор, Ц возьмит
е при удобном случае у монсеньора бумагу, в которой заранее одобряются в
се Ваши действия, и сварите врагов в супе с петрушкой. Вы же знаете, какую с
лабость к Вам питает Его Высокопреосвященство. Он Вам не откажет. Имей я В
аши коралловые губки и Ваши золотые локоны, все мои враги уже давно бы пер
есказывали свои грехи чертям, подкладывающим топливо под их котлы. Судар
ыня, а Вы боитесь чистилища?
Ц О нет, сударь, я надеюсь попасть сразу в рай.
Ц Каким образом? Ц заинтересовался Рошфор.
Ц Спасибо за тонкий намек на то, что я не могу быть безгрешной.
Ц Сударыня, в моих глазах Вы более святы, чем святая Агата, но я же не знаю
мнения Господа нашего на этот счет.
Ц Я, сударь, собираюсь дожить до правнуков, потому что женщина, увидевшая
своих правнуков, в награду попадает в рай.
Мысль Рошфора насчет бумаги была очень интересная, другое дело, что, несм
отря на всю свою привязанность ко мне, Его Высокопреосвященство выдаст п
одобный документ только в обмен на что-то очень важное.
Ц Вы обещали рассказать о д'Артаньяне, Ц напомнила я.
Ц Помните того мальчишку, что мы встретили в Менге?
Ц Нет!
Ц Жаль. Это именно он. Но лошадь-то, надеюсь, помните?! Апельсиновую такую?
Прелестная кляча.
Ц А-а, вспомнила, лошадь вспомнила! То-то он таращился на меня, словно зна
л не один год…
Ц Где? Ц резко спросил Рошфор.
Ц Да неважно, дорогой Рошфор…
Ц Где, сударыня? Ц настойчиво переспросил Рошфор.
Ну уж нет, д'Артаньяна я тебе не отдам, пока не буду убеждена, что сама не мог
у справиться.
Ц Видите ли, он примерно таким же путем, как и тогда в Менге, умудрился про
биться в друзья моего дорого брата. Так что рассказывайте.
Ц Господин д'Артаньян даже без рекомендательного письма заручился огр
омным доверием де Тревиля, который принял участие в судьбе своего земляк
а и устроил его в полк Дэзэссара. Д'Артаньян ждет только оказии, чтобы всту
пить в ряды мушкетеров. А пока он охотно принимает участие в стычках мушк
етеров и гвардейцев Его Высокопреосвященства и так преуспел на этом поп
рище, что за очень короткий срок вывел из строя де Жюссака и отправил на то
т свет Бернажу.
Ц Бернажу… Это того родственника конюшего герцога де Ла Тремуля, проте
стантского лидера?
Ц Да-да, когда проштрафился Кавуа.
Ц Я не слышала об этой истории.
Ц Как? Ах, да, Вы же были в Англии. Дело было около люксембургских конюшен,
там, где находится зал для игры в мяч. Завязалась страшная схватка между м
ушкетерами и гвардейцами, главными действующими лицами которой были Бе
рнажу и д'Артаньян. Бернажу в тот день не повезло, он был смертельно ранен
д'Артаньяном и отступил к дому герцога де Ла Тремуля, где его укрыли. Накал
страстей был таков, что дом герцога в азарте чуть не спалили. Шум поднялся
страшный, король был взбешен и повелел узнать, кто является зачинщиком с
соры.
Ц А кто являлся зачинщиком?
Ц Мы, разумеется, Ц невозмутимо ответил Рошфор. Ц Разве Вы видели, чтоб
ы Бернажу прошел мимо мушкетера и не попытался вызвать его на дуэль? Но де
ло надо было представить обратным образом. Здесь многое зависело от слов
де Ла Тремуля. Он, с тех пор как обострилась проблема с гугенотами, жил пол
нейшим затворником, хотя я и имею сведения, что финансовые дела партии ид
ут как раз через него.
Его Высокопреосвященство приказал Кавуа срочно отправляться к герцогу
и переговорить с ним до визита де Ла Тремуля к королю, чтобы узнать его по
зицию и, если надо, немного ее уточнить. Дело было вечером, король вызвал г
ерцога на утренний прием.
Кавуа послушно поехал к герцогу, но де Ла Тремуля еще не было дома, и добро
совестный трудяга Кавуа спокойно отправился спать, рассчитывая, что утр
ом выполнит приказ. Но когда он прибыл утром, выяснилось, что герцога уже н
ет дома, он вернулся ночью, а посланец де Тревиля упорно дожидался его и до
ждался.
Ранним утром герцог де Ла Тремуль отбыл во дворец, а Кавуа оставалось тол
ько локти кусать. Вся вина пала на гвардейцев, де Тревиль ухмылялся в кула
к, король был снисходителен, но холоден, а Его Высокопреосвященство приш
ел в дикую ярость, обозвал Кавуа сонным дурнем и приказал ему сгинуть с гл
аз долой.
Бедолага собрался в изгнание, понимая, что его карьера на этом благополу
чно завершена, но в дело вмешалась госпожа Кавуа, которой совершенно не у
лыбалось трогаться с места. Она поклялась мужу, что кардинал вернет ему с
вое расположение, если он, Кавуа, выполнит все, что она скажет.
Ц Ну и что же она сделала? Ц спросила я.
Госпожа Кавуа, насколько я знала, была дама остроумная и острая на язык.
Ц Назавтра же всем стало известно, что Кавуа при смерти. В этом могли убе
диться и гости, посещавшие дом, и королевский лекарь, которого госпожа Ка
вуа незамедлительно вызвала, Ц продолжал Рошфор. Ц Завернутый в мокру
ю простыню Кавуа вызывал острый прилив жалости даже у его врагов, а заран
ее собранные в сосуды кровь и моча, которые представили ученому медику, н
е оставляли больному никаких надежд.
Четыре дня Кавуа не вставал с постели, на пятый день госпожа Кавуа надела
траур и поехала к Его Высокопреосвященству. Все, встречавшие ее на пути, в
ыражали ей соболезнования по поводу кончины супруга, которые она приним
ала с грустным выражением лица. Близкие монсеньору люди тут же шепнули е
му, что вдова Кавуа ожидает его выхода, чтобы поручить его заботам своих о
сиротевших детей.
Чувствуя страшные угрызения совести, Его Высокопреосвященство приглас
ил госпожу Кавуа в кабинет, где принялся утешать ее и говорить, что несчас
тный покойный был не прав, что принял все так близко к сердцу… Что, несмотр
я на последнюю вспышку гнева, покойный Кавуа всегда был другом Его Высок
опреосвященства и он, кардинал, просто тронут тем, как его старый друг не с
мог вынести ни единого резкого слова от него и скончался.
Тут госпожа Кавуа радостно воскликнула, что в таком случае ей не надо нос
ить траур и плакать, потому что Его Высокопреосвященство возвращает ее м
ужу свое расположение, а Кавуа жив, хоть и плох, но эта добрая новость, несо
мненно, его поднимет. А траур был ею надет отнюдь не по смерти супруга, а по
потере милостивого отношения Его Высокопреосвященства, понесенной их
семейством.
Кардиналу оставалось только рассмеяться.
В результате, к общему удовольствию всех одураченных, ослом сделали коро
левского медика. Вот так, сударыня, а Вы плачетесь о каких-то врагах.

Я смеялась, отвернувшись от Рошфора и уткнувшись в обивку кареты, до слез.
Великолепный фарс! Да, жалко, что в это время я была в Лондоне. Такая велико
лепная шутка прошла без моего участия. Очень жаль.
Ц После этого господин д'Артаньян умудрился влезть в разрабатываемую н
ами кампанию с подвесками. Вам это интересно?
Ц Дорогой Рошфор, я вся во внимании! Ц вот тут следовало слушать во все у
ши.
И, главное, не ляпнуть ненароком, что я думаю о качестве проведения этой ка
мпании, не то Рошфор обидится на всю жизнь.
Ц Помните того старика, что приводил я к Вам в особняк на Королевскую пло
щадь, когда Вы только приехали сюда? Отставного галантерейщика? Ц продо
лжал Рошфор.
Ц А-а, господина Бонасье? Почему же отставного? Он приходил ко мне с товар
ом буквально несколько дней назад, и я приобрела у него прелестный батис
товый пеньюар, правда, он не долго прожил.
Ц Господин Бонасье мертв? Ц встревожился Рошфор. Ц Как, когда, почему я
не знаю?
Ц Да не ваш галантерейщик, сударь, а мой новый пеньюар!
Ц А-а… Ц успокоился Рошфор. (Еще бы, пеньюар-то мой, а не его!) Ц Так вот, гос
подин д'Артаньян, к нашему несчастью, оказался квартирантом господина Бо
насье. А молодая жена господина Бонасье была крестницей Ла Порта и касте
ляншей в Лувре.
Ц Той женщиной, через которую шла связь с Бэкингэмом?
Ц Да.
Ц Она красива?
Ц Очень хорошенькая, это точно. Дальше по вкусу.
Ц И учитывая возраст господина Бонасье и пыл господина д'Артаньяна, нет
рудно догадаться…
Ц Ну, разумеется, они любовники! Ц по-военному резко продолжил мою фраз
у Рошфор.
Ц Господин Бонасье и д'Артаньян?! Ц не на шутку удивилась я. Ц Вот бы не п
одумала!
Ц Тьфу ты, конечно же, нет! Госпожа Бонасье и д'Артаньян.
Вот где твое слабое место, мой храбрый гасконец! Жаль, бедняжка Кэт не знае
т, она, наверное, предполагала, что скоро станет хозяйкой твоей холостяцк
ой квартирки и наведет там настоящий домашний уют!
Ц Я хочу переговорить с госпожой Бонасье, давайте заедем на улицу Могил
ьщиков прямо сейчас!
Ц Миледи, Ц удивленно посмотрел на меня Рошфор. Ц Это же невозможно! По
сле того как операция с подвесками была провалена, в качестве слабого ут
ешения мы арестовали госпожу Бонасье.
По-моему, это было очень глупо.
Ц Господин Бонасье настоял, Ц пояснил Рошфор.
А-а, тогда понятно… Хотя мне кажется, изолировать от общества надо было д'
Артаньяна, госпожа Бонасье не так виновата по сравнению с ним, хотя нет, пе
редаточное звено, все верно.
Но если бы госпожа Бонасье была на свободе, то она, конечно же, не позволил
а своему смуглому красавцу тратить время на визиты в мой особняк. И пенью
ар был бы в полном здравии…
Ц Но каким же образом, скажите, все-таки подвески попали в Париж?
Ц Да самым примитивным! Ц обозлился Рошфор. Ц Дурак Бонасье, которого
мы тоже некоторое время подержали в Бастилии, стал кардиналистом больше
нас с Вами. Что и высказал своей супруге, когда она вернулась из Лувра с от
чаянным письмом королевы к герцогу, рассчитывая на помощь Бонасье. Она п
осле такого сообщения, разумеется, не стала ничего говорить, а когда супр
уг ушел, галантерейщица упала на грудь своему возлюбленному и, рыдая, ска
зала, что королева в беде. Д'Артаньян заручился поддержкой трех своих дру
зей и помчался в Лондон. Мои люди пытались их задержать, но все с самого на
чала пошло наперекосяк, троих мы обезвредили, гасконец ускользнул.
Вот когда они схлестнулись, де Вард настоящий и де Вард мнимый! Ну почему я
так поздно об этом узнала!
Ц К сожалению, удача к нему благоволила, он добрался до герцога, взял под
вески и привез обратно.
Ц Искренне Вам сочувствую, Ц самым противным тоном сказала я. Ц И он до
сих пор живой? Почему?
Ц Его Высокопреосвященство считает, что грех бросаться таким великоле
пным человеческим материалом, если есть хоть малейший шанс, что прыть го
сподина д'Артаньяна можно направить в русло, нужное Франции.
Держу пари, Рошфор долго учил эту фразу, небрежно кинутую в каком-нибудь р
азговоре Его Высокопреосвященством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33