Выпрямившись наконец, она надрывно закашлялась и тяжело вздохнула.
Ц Благодарю вас, джентльмены, за то, что любезно пришли мне на помощь. При
ятно сознавать, что даже старая дама может встретить рыцарей в сияющих д
оспехах. Ц И предоставила Трейгеру возможность наблюдать, с какой ловк
остью она дурачит грозного генерала. Ц Вы не поможете мне спуститься по
лестнице, Уильям? Боюсь, я потеряла свою трость.
Трейгер последовал за ними, не без зависти восхищаясь находчивостью Си
рены. Она проникла в штаб-квартиру британцев, подружилась с генералом и
даже подтвердила его собственную легенду, обеспечив ему доверие Хау. И э
то вопреки всем ожиданиям, что она разболтает о его миссии, только бы раз и
навсегда избавиться от мужа.
Оглядев ее весьма пышную фигуру, Трейгер без труда представил себе скрыт
ое под толстыми накладками гибкое тело, являвшееся ему в беспокойных сно
видениях. Кровь закипела в его жилах: он разрывался между чувством гореч
и от ее предательства и воспоминаниями о любимой, которые не хотели умир
ать.
Полный решимости хранить равнодушие, Трейгер галантно поклонился и вер
нулся к молодой даме, в обществе которой явился на бал. Однако, кружась в т
анце с Наоми Сайке, он то и дело поглядывал на Сирену, вокруг которой собра
лись гости. Трейгера уязвила легкость, с какой она проникла в штаб, тогда к
ак ему понадобился не один месяц, чтобы втереться в доверие к нужным людя
м. «Видимо, Вашингтону следовало обратиться к Сирене, и любая информация
была бы у него в кармане, Ц раздраженно думал Трейгер. Ц А сам я годен раз
ве что на роль придворного шута, учитывая мою способность постоянно поп
адать в дурацкое положение».
Между тем Сирена старалась не попасть впросак, поддерживая беседу, что б
ыло совсем не легко, поскольку все мысли занимал «оживший» Трейгер. Недо
верие мужа глубоко задело ее, так же как и внимание, которое он уделял рыж
еволосой красотке. Слишком хорошо Сирена помнила жар его сильных рук. Он
а испытала несказанное счастье, узнав, что Трейгер жив и здоров, но радост
ь померкла перед его нескрываемой ненавистью.
Как можно объясниться с человеком, который не дал вставить ни слова и отк
азался слушать доводы с поистине ослиным упрямством? Что ж, Трейгер оста
лся верен себе. Оберегает свое сердце, будто оно из хрусталя. Черт бы побра
л этого нелепого человека! Неужели он всерьез думает, что Сирена, признав
шись ему в любви, тут же повисла на шее у Роджера, а затем бросила их обоих? О
пределенно винтики в голове мужа разболтались, и потребуется полный наб
ор инструментов, чтобы привести его мозги в порядок. Пора Трейгеру понят
ь, что после него Сирена никогда не полюбит другого.
Вечер казался бесконечно долгим, и она поглядывала на часы, сожалея о том,
что не может уединиться в своей комнате и дать волю слезам. Сирена терзал
ась, наблюдая за Трейгером, который очаровывал свою спутницу, позаботив
шись о том, чтобы оставаться на виду у миссис Уоррен-Грейсон. Не приходило
сь сомневаться: он сознательно мучил жену, давая понять, что чувства, кото
рые некогда питал к ней, увы, почили.
Ц Вероника? Ц Уильям Хау протянул ей руку и помог встать. Ц Последний
танец, Ц напомнил он. Ц Вы готовы?
Сирена утвердительно кивнула и медленно встала, опираясь на руку генер
ала, отчаянно желая только одного: чтобы на его месте был сейчас Трейгер Г
рейсон.
Глава 24
Сирена надеялась еще раз встретиться с Трейгером наедине, но за прошедши
е две недели ей удалось лишь несколько раз увидеть мужа издалека, когда о
н посещал штаб-квартиру британцев с рыжеволосой красоткой, повисшей на
его руке. Хотя мисс Сайкс была дочерью одного из самых доверенных советн
иков генерала Хау, Сирена сомневалась, что интерес к ней Трейгера ограни
чивается лишь стремлением добыть нужные сведения.
Выставляя напоказ свою любовницу, Трейгер ясно давал понять, что их брак
в прошлом и он не желает иметь с женой ничего общего. Сердце Сирены разрыв
алось. Она любила Трейгера, несмотря на его презрение и ненависть. Хотя Си
рена горько оплакивала его, считая погибшим, наблюдать, как он расточает
улыбки Наоми, оказалось не менее адской пыткой. Придется найти способ об
ъясниться и заставить Трейгера понять, что она никогда бы не покинула Пи
ксвилл, если бы знала, что любимый жив.
Единственным утешением был некоторый успех, которого она добилась в за
тяжной войне против Оливии, Джона и Брендона. Сирена не упускала ни малей
шей возможности травить их и подкалывать, собирая по крупицам информаци
ю, узнавая отдельные факты, которые постепенно складывались в общую кар
тину. Кроме того, она могла бы многое поведать Трейгеру о замыслах генера
ла относительно весеннего похода, целью которого являлся окончательны
й разгром мятежников. Но после бала ей не удавалось приблизиться к нему б
лиже чем на десять футов. Совсем отчаявшись, Сирена решила послать мужу з
аписку с просьбой о встрече. Может, удосужившись ее выслушать, он снова п
оверит ей.
Сирена заставила себя сосредоточиться на одевании и тщательно закрепи
ла темную вуаль. Наконец в сопровождении верного Барона она вышла из сво
ей комнаты и медленно спустилась по лестнице к ожидавшей карете. Генера
л Хау пригласил ее отобедать в канун Рождества, и Сирена настояла на прис
утствии Оливии и полковника.
Она начинала испытывать нетерпение. Ей хотелось как можно скорее узнать
тайну убийства отца и имя оклеветавшего ее доносчика. Не получив от спев
шейся троицы ни прямых, ни косвенных признаний, Сирена засомневалась, чт
о взяла верный след. Ведь не исключено, что отца убил грабитель, которого с
пугнул Трейгер. Она уже подумывала о том, чтобы вернуться в поместье, есл
и не сумеет раскрыть тайну в ближайшее время. По крайней мере тогда ей не
придется видеть, как Трейгер ухлестывает за другой женщиной у нее на гла
зах.
Трейгер принял записку у посыльного и скривил недовольную гримасу, уви
дев подпись. Зачем он понадобился Сирене? Наверняка чертовка решила угос
тить его очередной порцией лжи в надежде умерить его гнев. «На этот раз ни
чего у нее не выйдет, Ц решил Трейгер. Ц Теперь у меня открылись глаза, и
никакие женские уловки ей не помогут. Я не сделаю Сирене такого подарка т
олько потому, что на Рождество принято одаривать всех и каждого».
Трейгер избегал ее как чумы, проводя время с Наоми Сайке, охотно предложи
вшей себя, не претендуя при этом на его сердце. Тем не менее он испытывал и
скушение встретиться с Сиреной, хотя более дюжины раз сумел удержаться
от соблазна. Капитан Грейсон дал себе торжественную клятву держаться по
дальше от жены и делал вид, что ее не существует, чтобы доказать себе, что С
ирена потеряла над ним всякую власть.
Прочитав записку, он в гневе разорвал ее, наблюдая, как клочки бумаги медл
енно кружатся, словно обрывки снов, преследовавших его наяву.
Ц Ну нет, ведьма! Я не приду к тебе ни этим вечером, ни каким-либо другим. Вс
е кончено. И забыто.
С этой решительно высказанной мыслью Трейгер схватил теплый плащ и быс
тро набросил его на плечи. Наоми пригласила его на рождественский обед, и
он не намерен портить себе вечер, связываясь с шальной девицей, прятавше
йся под вуалью и седым париком.
Уильям Хау приветливо улыбнулся старой даме.
Ц Я опасался, что из-за скверной погоды вы передумаете.
Ц И упущу возможность встретить Рождество в вашем обществе? Ну нет, ник
акой снегопад не помешал бы мне, Ц заверила его вдова. Ц Оливия и Джон со
гласились составить нам компанию?
Ц Да, но не думаю, что Оливия в восторге от этой идеи, Ц хмыкнул Уильям. Ц
Бедная женщина запугана прицельным огнем, который вы ведете по ней после
дние две недели. Видимо, у вас были основания начать охоту на невестку?
Ц Вы очень проницательны, Уильям. Не сомневаюсь, именно это качество спо
собствовало тому, что вы оказались на посту командующего нашими вооруже
нными силами.
Ц И вы не скажете мне, в чем здесь дело? Ц Он выжидающе выгнул бровь. Ц Я г
лубоко разочарован, Вероника. Я думал, что мы стали близкими друзьями. Неу
жели вы мне не доверяете?
Она нежно сжала его руку и мягко объяснила:
Ц Не в моих правилах кого-либо обвинять, не имея неопровержимых доказат
ельств вины.
Ц Вины в чем? Ц нахмурившись, полюбопытствовал Уильям.
Ц В убийстве. Ц И заковыляла в обеденный зал. У генерала перехватило ды
хание.
Ц Вероника, вы отдаете себе отчет в том, что означают ваши слова?
Ц Конечно, но, как я уже сказала, мой обвиняющий перст никому не угрожает,
пока у меня остаются хоть малейшие сомнения.
Прежде чем Уильям успел продолжить допрос с пристрастием, наверху появ
ились Джон и Оливия, дверь апартаментов которых выходила на лестничную
площадку.
Сирена помедлила, глядя на пару, приближавшуюся к ней с явной опаской. В ор
еховых глазах Оливии застыло затравленное выражение, лицо Джона осунул
ось. Все это время Сирена считала мачеху виновной в смерти отца, но сейчас
вдруг усомнилась. Возможно, судья стал жертвой полковника, который зате
ял с ним ссору, потребовав от Митчела согласие на развод. Нельзя также ис
ключить и Брендона.
Ц Одну минуту, Ц попросил Уильям; он поспешил в свой кабинет и, вернувши
сь, протянул вдове подарок.
Ц Счастливого Рождества, Вероника! Примите этот маленький сувенир в зн
ак моей привязанности и дружбы.
Глубоко тронутая, Сирена огорчилась, что не подумала о подарке для генер
ала.
Ц Я не могу этого принять, Уильям, поскольку мне нечем ответить.
Ц Достаточно вашего присутствия. Вы подарили мне свою честность и друж
еское расположение, а в наши дни это редкость. Ну а теперь открывайте паке
т.
Сирену мучила совесть. Она обманывала генерала и испытывала неловкость
от сознания, что использует его.
Ц Какая великолепная вещь! Благодарю вас, Уильям. Ц Сирена в смятении с
мотрела на усыпанную бриллиантами и изумрудами брошь.
Нескрываемая зависть загорелась в глазах Оливии, когда старушка прикол
ола брошь к платью и под руку с Уильямом направилась к столу. На сей раз Си
рена принялась за полковника.
Ц Что-то вы неважно выглядите, Джон. Не бессонница ли тому причиной?
Джон выдавил вежливую улыбку, с тоской подумав, что вдове не откажешь в на
стойчивости; даже наступающее Рождество не смягчило ее.
Ц Отнюдь, Ц солгал он. Ц Я сплю как младенец.
Ц Вот как? А я опасалась, не тревожит ли вас совесть, мешая сладко спать.
Ц С какой стати? Ц раздраженно буркнул он, несмотря на все усилия сохра
нять спокойствие.
Сирена неопределенно пожала плечами:
Ц Я надеялась услышать ответ на этот вопрос от вас.
Оливия бросила на стол серебряную вилку и вскочила.
Может, Джон и способен высидеть весь ужин, позволяя вредной старухе порт
ить им настроение, но с нее хватит. Ведь умоляла же полковника отказаться
от приглашения, однако он не посмел отклонить личную просьбу генерала. О
ливия была сыта по горло постоянными нападками свекрови, уверенная, что
еще один вечер в обществе старой ведьмы доведет ее до буйного помешатель
ства.
Ц Прошу меня извинить. Я вдруг поняла, что совсем не голодна. Ц Она задер
жала ненавидящий взгляд на вдове, а затем коротко кивнула Хау.
Когда Оливия вылетела из комнаты, полковник поднялся и последовал за не
й.
Ц Оливия, вернись!
Вдова, опираясь на трость, тоже встала.
Ц Думаю, пришло время поговорить по душам с моей невесткой.
Генерал любезно кивнул и направился к себе в кабинет, чтобы поработать н
ад бумагами в ожидании ее возвращения.
Сирена медленно поднялась по винтовой лестнице и остановилась перед чу
ть приоткрытой дверью. Она напрягла слух, пытаясь разобрать доносившиес
я сердитые голоса, а подойдя поближе, увидела и то, что происходит внутри.
Ц Проклятие, я не могу понять твое поведение, но начинаю думать, что у мис
сис Уоррен есть основания преследовать тебя.
Ц Эта стерва сводит меня с ума, Ц оправдывалась Оливия. Ц Сколько можн
о ей угождать? Меня уже тошнит от этого. Я больше не выдержу бесконечной т
равли, гнусных намеков и оскорблений. И ты ожидал, что я буду безропотно те
рпеть, как она рвет меня на части? Ц Вцепившись в руку любовника, Оливия п
одняла на него умоляющий взгляд. Ц Пожалуйста, забери меня отсюда.
Ц Наверное, тебе лучше вернуться к матери временно. Пожалуй, вдова не о
шиблась насчет тебя. Ты шокируешь высшее общество.
Губы Оливии искривились в злобной усмешке.
Ц Итак, я тебе надоела, и ты решил от меня избавиться.
Ц Признаться, Оливия, наши отношения теряют свое очарование, Ц прямо за
явил полковник. Ц Я потратил больше времени, расхлебывая последствия т
воих выходок, чем наслаждаясь твоим обществом.
Ц Ты не отделаешься от меня так легко, Ц злобно прошипела Оливия. Ц Пос
ле того, на что я пошла ради наших отношений, я не позволю отправить меня н
ищенствовать к матери.
Брови Джона поползли вверх.
Ц О чем это ты говоришь?
Ц О Митчеле. Он вычеркнул меня из своего завещания, когда узнал, что я соб
ираюсь его оставить. И отказался дать развод, лишив нас возможности поже
ниться. Он не оставил мне выбора.
В напряженной тишине было слышно, как у Джона перехватило дыхание.
Ц О чем ты говоришь, Оливия?
Ц Митчел поклялся, что закроет перед тобой все двери, если я уйду к тебе.
Он не допустил бы твоего продвижения по службе. Он угрожал нашему будуще
му, и мне мне пришлось убить его.
Джон попятился, с отвращением глядя на женщину и удивляясь тому, как мог в
любиться в такое чудовище. Теперь он видел Оливию в истинном свете. Жесто
кая и эгоистичная женщина, которая ни перед чем не остановится ради бога
тства.
Ц Вон отсюда, сучка! Я хочу забыть, что когда-либо видел тебя, а тем более к
асался.
Оливия застыла.
Ц Как ты можешь так говорить? Мы же любим друг друга!
Ц Меня тошнит от одного твоего вида. Если бы я знал, что ты убила своего му
жа, то сам передал бы тебя Веронике. А теперь убирайся! Ц Повелительным ж
естом он указал на дверь и выругался, не желая более даже смотреть на быв
шую любовницу.
Ц Ты еще пожалеешь, Ц пригрозила Оливия дрожащим от ярости голосом.
Ц Жалею, что связался с тобой, Ц огрызнулся полковник.
Оливия вылетела из комнаты, но увидев подслушивавшую вдову, окончатель
но лишилась самообладания. Она набросилась на старую женщину, испытывая
непреодолимое желание задушить ее.
Ц Будь ты проклята! Ц прошипела она; в глазах ее полыхал безумный огнь.
Сирена в ужасе попятилась, прикрываясь рукой от беспощадных ударов, но ж
ажда мести и безумие придали Оливии невероятную силу. Она царапала и тян
ула черную вуаль, стремясь добраться до лица и увидеть страх в глазах вдо
вы, прежде чем прикончить ее. Услышав шум, полковник выскочил из комнаты
и попытался оттащить разъяренную Оливию, ногти которой все-таки успели
вонзиться в горло противницы.
Вмешательство Джона привело к тому, что обезумевшая Оливия потеряла ра
вновесие, нога ее соскользнула со ступеньки, и она с пронзительным вопле
м полетела вниз.
В этот момент дверь кабинета отворилась, и одновременно с ней распахнул
ась входная дверь. Пораженный генерал перевел взгляд с распростертой у
подножия лестницы Оливии на пожилую даму, которая с помощью полковника с
пускалась в холл. Изумленный Брендон Скотт застыл на пороге, мгновенно с
ообразив, что послужило причиной смерти Оливии. Черт бы побрал эту вдову
! Старуха задумала уничтожить невестку и добилась своего.
Уильям Хау опустился на колени рядом с неподвижным телом, затем посмотр
ел на Брендона.
Ц Отвезите Веронику в гостиницу и оставайтесь рядом, пока не удостовер
итесь, что она оправилась после этого ужасного происшествия, Ц приказа
л генерал.
Брендон неохотно кивнул. Он предпочел бы отправиться в ад за самим дьяво
лом, чем утешать проницательную вдову.
Несмотря на головокружение, Сирена расслышала, как генерал Хау сообщил п
олковнику, что Оливия мертва. Потрясенная, она безропотно позволила Брен
дону вывести и усадить себя в карету генерала. Осознав случившееся, Сире
на разрыдалась, несмотря на все попытки сохранить самообладание.
Брендон молча сидел рядом, не пытаясь ее утешить, так как был убежден, что
старуха страдает заслуженно, и надеялся, что ее сердце не вынесет шока, вы
званного драматической смертью Оливии. Более того, на тот случай, если вд
ова не поняла, что вина полностью лежит на ней, Брендон решил довести этот
факт до ее сведения.
Ц Все это ваших рук дело. Вы мучили Оливию с первого дня, как появились зд
есь. Без преувеличения можно сказать, что вы ее уничтожили. Теперь, надею
сь, вы удовлетворены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36