А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Еще издалека он заметил дым от пушечных залпов и теперь испытывал настоя
щий страх, не зная, удалось ли брату спрятать Сирену в безопасном месте до
начала сражения. Трейгер снова огляделся вокруг, но не увидел и не услыша
л ничего, кроме грозы. Сжав коленями бока коня, он пустил его в галоп, пообе
щав себе, что спустит с Роджера шкуру, если тот не уберег его жену.
Когда всадник умчался, Сирена вывела коня из кустов и забралась в седло, б
лагодаря судьбу, что случайный путешественник не заметил ее. Она пришпо
рила коня и двинулась в направлении, противоположном тому, в котором про
следовал чудом не заметивший ее Трейгер. Но куда же ехать? Сирена осталас
ь совсем одна, никто больше не ждет ее. Чем она заслужила подобное несчаст
ье? Слезы и дождь струились по ее щекам…
Сирена слепо продвигалась вперед, не зная, куда направляется, лишь бы убе
жать от Трейгера и ужаса кровопролитной битвы.
Опасаясь нарваться на британцев, Трейгер миновал окружным путем Уайт-Пл
ейнс и разыскал Вашингтона. Генерал мрачно выслушал обескураживший его
отчет, подтвердивший подозрения Сирены: майор Болдуин получал от брита
нских властей деньги за информацию о повстанцах. Трейгер также сообщил
о планах Уильяма Хау атаковать мятежников и заставить их капитулироват
ь, прежде чем они устроятся на зимние квартиры. К счастью, вмешалась судь
ба: тори увязли по колено в грязи и отказались от преследования отступав
ших вигов.
После аудиенции Трейгер отправился на поиски Роджера, с проклятиями на
тыкаясь в ночи на беспорядочно мечущихся солдат. Отшвыривая встречных с
о своего пути, он напряженно всматривался в темные силуэты. Где, черт побе
ри, его брат?
Ц Кто-нибудь видел Роджера Грейсона? Ц окликнул он нескольких солдат.

Ц Вроде бы они с Эганом Хэдли ищут место для лагеря, Ц предположил кто-т
о.
Ц А где Сирена? Ц нетерпеливо спросил Трейгер. Забрызганный грязью кап
рал пожал плечами:
Ц Не знаю, где она. Никто не видел ее после того, как генерал дал приказ отс
тупать.
Да где же эта строптивица? Трейгер озирался по сторонам, вглядываясь в не
ясные фигуры при свете молний, пронзавших ночное небо. Куда Роджер ее зап
рятал?
С раздраженным вздохом Трейгер развернулся и зашагал назад к лошади, сту
пив с размаху в глубокую лужу. Проклиная все на свете, дрожа от холода и ут
омления, он зашлепал дальше. «Неужели я недостаточно натерпелся, сражаяс
ь с непокорным конем? Похоже, каким бы мрачным ни казалось настоящее, впер
еди меня ждет полная тьма», Ц обескуражено думал Трейгер, потирая ноюще
е плечо.
Вашингтон и его ослабевшее воинство отступали на север в направлении П
иксвилла, намереваясь укрыться в Нью-Джерси, чтобы сохранить то немного
е, что еще оставалось от армии патриотов. Трейгер потратил два дня на поис
ки брата, но так и не нашел никого из своих людей.
Он сидел у костра, уставившись в огонь, когда какое-то движение в кустах п
ривлекло его внимание. Вскочив на ноги, он увидел Эгана Хэдли, приближавш
егося к нему с флегматичной усмешкой на заросшей физиономии, и убрал пис
толет.
Ц А мы все гадали, где вас носит, Ц произнес Эган, явно посмеиваясь над ки
слым выражением лица и неряшливым видом капитана.
Трейгер смерил его недовольным взглядом.
Ц Можно было пометить свой путь, если вам так не терпелось меня увидеть,
Ц заметил он. Ц Где мой брат?
Ц Там, Ц ответил Эган, неопределенно махнув рукой на восток. Ц Вы как, б
удете допивать кофе или сразу двинетесь к нему?
Трейгер нетерпеливо закидал грязью костер.
Ц Показывай дорогу.
Трейгер издалека увидел брата, с понурым видом сидевшего на земле. Что-т
о определенно случилось. Не требовалось большого ума, чтобы догадаться:
дело в Сирене.
Трейгер подошел к Роджеру, выждал мгновение, пока тот осмелился поднять
на него глаза, и требовательно спросил:
Ц Итак, где она?
Роджер выдавил слабую улыбку.
Ц И это единственное приветствие, на которое ты способен, старший брат?
Мог бы поинтересоваться, каково мне пришлось во время сражения.
Терпение Трейгера лопнуло, глаза холодно сверкнули, как закаленная стал
ь.
Ц Тебе отлично известно, в какое раздражение я прихожу, если не высплюс
ь. За последние несколько дней мы с конем так сроднились, что превратилис
ь в сиамских близнецов, поэтому мне совсем не улыбается обследовать окр
естности вдоль и поперек, чтобы узнать, куда ты дел Сирену. Я должен немед
ленно с ней поговорить. Так где моя жена, черт возьми?
Трейгер постепенно повышал голос и под конец почти кричал. Он не мог не за
метить взгляды, которыми украдкой обменивались его люди во время затян
увшейся паузы, и сердито нахмурился.
Ц Проклятие, ты мне скажешь, что сделал с этой маленькой злючкой?
Роджер встал и сурово посмотрел на брата.
Ц Сирена сражалась с нами в траншеях, а потом не успел я опомниться, как к
онь унес ее со скоростью смерча.
Трейгер свирепо зарычал и занес руку, но Эган вклинился между ними, дав Р
оджеру возможность отскочить и продолжить объяснение.
Ц Я собирался последовать за Сиреной, но генерал приказал заняться пои
сками подходящего места для размещения наших отрядов. Задержать ее в эт
ом хаосе было просто невозможно.
Трейгер вырвался из хватки Эгана и закричал брату прямо в лицо:
Ц И ты позволил ей ускакать в такую грозу? Сирена же ее до смерти боится!

Он продолжал что-то невнятно бормотать, сжимая и разжимая кулаки, борясь
с желанием врезать Роджеру по физиономии, потому что готов был ударить к
ого угодно, лишь бы успокоить свой страх и досаду.
Роджер с изумлением уставился на разбушевавшегося Трейгера.
Ц Сирена сражалась как опытный пехотинец под прицельным огнем британ
цев, а ее муж переживает, что она попала в грозу? Видно, ты так долго находил
ся под дождем, что мозги у тебя порядком заржавели, Ц насмешливо фыркну
л он.
Ц Под прицельным огнем, говоришь? О чем ты только думал? Если у кого голов
а не в порядке, так это у моего братца. Тебе следовало найти для нее безопа
сное место еще до атаки.
Ц Именно это я и собирался сделать, но неожиданно британцы полезли из вс
ех щелей, Ц защищался Роджер. Ц Мы полагали, что они нападут утром.
Ц А ты не мог расстаться с ней до последней минуты!
Трейгер догадывался, что его влюбленный братец хотел провести с Сиреной
как можно больше времени. И как последний олух позволил чувствам возобла
дать над разумом. Черт бы его побрал!
Ц Я думал, что могу положиться на тебя, но, очевидно, я здорово ошибся, Ц б
росил Трейгер и отвернулся, ничего не видя от ярости, застилавшей глаза, и
страха за Сирену, а впереди ему предстояла долгая скачка.
Тихий голос Роджера пробился сквозь его злость, тревогу, разочарование
и усталость:
Ц Сирене известно об отце. Ей рассказал один солдат, прибывший из тех мес
т. Он зашел ко мне, когда мы снимались с лагеря, хотел извиниться за то, что н
евольно сообщил ей печальные новости. Кортни думал, что она уже знает. Ц
Последовала долгая напряженная пауза, Роджер тяжело вздохнул. Ц Сожале
ю, что по моей вине ей пришлось участвовать в обороне, но я до последней ми
нуты боялся выпускать ее из-под надзора.
Ц Черт подери! Ц Трейгер пошел к измученному коню, не жалея красочных э
питетов.
Он хотел сам рассказать Сирене об отце, объяснить, что случилось. Где же мо
жет быть его русалка? Вернулась домой или умчалась куда глаза глядят, нап
утанная грозой? Оглядывая окрестности, Трейгер пытался понять ход ее мы
слей. Но Сирена непредсказуема, как море, и сама не ведает, как поступит в с
ледующий момент. Один Бог знает, куда ветер унес его колючую розу и где ее
теперь искать.


ЧАСТЬ 2

Глава 16

Оторвав глаза от письменного стола, Джонас Лэндсинг окинул пытливым взг
лядом согбенную женщину, которая, тяжело опираясь на трость, вошла в его к
онтору. Она была в черном с головы до пят, плотная вуаль окутывала седеющ
ие волосы и лицо, глаза прятались за очками, едва различимыми сквозь темн
ое кружево. С сочувствием Джонас наблюдал, как старушка доковыляла до ст
ола и рухнула в кресло. Она притянула к себе за поводок следовавшего за не
й пса и потрепала его по морде.
Джонас встал, но, когда попытался выйти из-за стола, собака угрожающе ощер
илась и зарычала. Судорожно сглотнув, Джонас счел за благо приветствова
ть посетительницу сидя. Он с опаской поглядывал на псину, обнаруживавшую
слишком большое сходство с волком.
Ц Чем могу быть полезен, мадам? Ц вежливо, но с некоторым беспокойством
в голосе осведомился Джонас.
Ц Мне нужны кое-какие сведения. Ц Единственное предложение стоило дря
хлой старухе таких усилий, что она зашлась в кашле и, достав из черной сумо
чки носовой платок, поднесла его ко рту. Справившись наконец с приступом
удушья, она шумно втянула воздух и, откинувшись в кресле, погладила по го
лове забеспокоившегося пса. Ц Я хотела бы знать, когда состоятся похоро
ны моего сына. Насколько мне известно, вы ведете дела Митчела Уоррена.
Джонас недоверчиво уставился на старуху:
Ц Вероника Уоррен? Я полагал, что вы в Англии.
Она коротко кивнула, надсадно дыша, и прочистила горло.
Ц Я прибыла сюда в прошлом году, сразу после возвращения из пансиона мо
ей внучки, Сирены Уоррен, и с тех пор жила у дочери в Коннектикуте. Ц И снов
а закашлялась, сопя и задыхаясь, затем прерывисто вздохнула Ц она наход
ила беседу крайне утомительной. Ц Я не решалась двинуться в обратный пу
ть из-за беспорядков в стране, Ц пояснила Вероника хриплым голосом, кото
рый в сочетании с сильным британским акцентом делал ее речь практически
неразборчивой. Ц А теперь по вине мятежников я потеряла единственного
сына и внучку. Ц Ее плечи затряслись от рыданий, голова поникла, руки суд
орожно скомкали носовой платок.
Невыразимая жалость захлестнула Джонаса при виде убитой горем немощно
й старушки. Собака положила голову ей на колени и заскулила, всем своим в
идом выражая сочувствие. Не мудрено, что сердце старой женщины разбито
Ц муж давно умер, сын погиб, а его убийца разгуливает на свободе. И, как бу
дто этого мало, внучка объявлена изменницей, опозорившей семью.
Ц А Марлена тоже приехала в Нью-Рошель? Ц участливо спросил он.
Ц Марлин, Ц поправила его Вероника, всхлипнув. Ц К сожалению, ее муж, Эд
мунд, вот уже несколько месяцев как прикован к постели, и она не решилась е
го оставить. Я приехала одна.
Ц Похороны назначены на завтра, миссис Уоррен. Если в моих силах что-ниб
удь для вас сделать, прошу, не стесняйтесь. Мы с Митчелом были друзьями, и,
надеюсь, вы обратитесь ко мне, если понадобится помощь.
Вероника ухватилась за ручки своего кресла и медленно выпрямилась, тяж
ело опираясь на трость.
Ц Чтение завещания состоится в доме Митчела? Ц Получив подтверждение,
она с видимым усилием задала следующий вопрос: Ц Моя невестка, кажется, п
окинула свой дом. Вы не подскажете, где ее можно найти?
Ц Оливия уехала в Нью-Йорк.
Ц К своей матери?
Ц Не уверен. Она обещала сообщить о своем местопребывании, когда устрои
тся.
Ц Горько сознавать, что Оливия покинула Митчела в такой тяжелый момент.
Я не могу простить ей этого. Ц Вероника, шаркая ногами, побрела к двери.
Джонас поднялся со своего кресла, но верный пес снова охладил его порыв,
продемонстрировав острые клыки.
Ц Миссис Уоррен? Ц В голосе адвоката звучало беспокойство как за нее, т
ак и за собственную безопасность. Он озабоченно смотрел на страдающую от
одышки, трясущуюся старуху.
Ц Вы уверены, что в состоянии присутствовать на похоронах? Может, нам луч
ше отложить…
Вдова подняла дрожащую руку и отрицательно покачала седой головой:
Ц Не беспокойтесь, мистер Лэндсинг. Я выдержу завтрашнее испытание. У м
еня будет возможность отдохнуть потом. Я остановлюсь в доме Митчела на с
лучай, если понадоблюсь вам.
После того как Вероника удалилась, Джонас с угрюмым вздохом опустился в
свое кресло. Вдова казалась такой несчастной и больной, что даже думать н
е хотелось о том, как она переживет похороны сына. Ясно было, что ей пришло
сь проделать утомительное путешествие как единственной родственнице
Митчела, которая могла проводить его в последний путь. «Чертовы патриоты
, Ц выругался Джонас про себя, Ц разрушили семью Митчела. А Сирена… Ц О
н нервно взъерошил волосы, не желая верить в ее измену. Ц Всему виной ее п
орывистость и импульсивность, омрачившие последние дни отца. Митчел по
гиб, так и не узнав, что стало с его дочерью».
С помощью кучера старушка впустила в карету собаку, а затем, опираясь на е
го руку, забралась и сама. Она похлопала по свободному месту рядом с собо
й. Барон не заставил себя долго упрашивать. Виляя хвостом, он разлегся по
дле хозяйки, положив голову ей на колени и устремив печальный взгляд на з
алитое слезами лицо, скрывавшееся за плотной вуалью.
В ответ на ее прерывистый вздох, заполнивший тесное пространство кареты
, преданный пес заскулил и прижался к хозяйке носом, готовый следовать за
ней хоть на край света.
Вероника тихо притворила за собой дверь, оглядывая пустой холл. Поездка
была утомительной, и ей не терпелось сбросить туфли и устроиться в самом
удобном кресле, какое только было в доме. Проследовав в гостиную, она поло
жила плащ на спинку дивана и села в красное бархатное кресло-качалку, то
скливо уставившись в голую стену над камином.
С кривой усмешкой на осунувшемся лице она скинула туфли и подтянула под
себя ноги. По крайней мере удалось избавиться от жуткого портрета Оливии
. Это первое, что она сделала, когда узнала от Молли, что жена бросила мисте
ра Уоррена за три дня до его смерти. После бурной ссоры Оливия упаковала с
вои вещички и была такова. Что ж, хоть последние дни Митчела прошли мирно.

Она сняла вуаль и пригладила седые волосы. Если бы Митчел знал, что произо
шло с Сиреной, ему было бы легче встретить смерть. Бедный Митчел! Судьба ж
естоко обошлась с ним.
Молли испуганно ахнула при виде хозяйки, уютно расположившейся у огня.

Ц Я не слышала, как вы вошли. Может, принести вам чашку горячего чая, чтобы
вы могли согреться?
Вероника с благодарностью кивнула и перевела взгляд на пса, с довольным
видом разлегшегося рядом, положив голову на лапы.
Ц И захвати что-нибудь для Барона. У него все ребра можно пересчитать. Ем
у следует нарастить немного жира, иначе пес не переживет зиму. Ц Она зака
шлялась и, подняв глазэ, увидела встревоженное выражение лица Молли. Ц Д
авай-ка бегом за чаем, и нечего суетиться надо мной. Я как-нибудь справлюс
ь со всем этим и уж точно не помру до твоего возвращения.
Ц Может, подать чай в вашу комнату? Горячая ванн и чай помогут вам отдохн
уть, Ц предложила горничная.
Вероника отослала ее слабым взмахом руки.
Ц Только чай, Молли. Сначала мне надо набраться сил, чтобы встать с этого
кресла.
Оставшись наедине со своими мыслями, Вероника вздохнула и, завороженная
огнем в камине, немного расслабилась. Предыдущая неделя была сущим кошма
ром. Путешествие истощило ее физически и духовно. Казалось, весь мир вокр
уг рушился…
Горничная вернулась, и Вероника сняла на минуту очки, чтобы вытереть сле
зящиеся глаза.
Ц Что-нибудь не так, Молли? Ц осведомилась она, сомневаясь, что в данный
момент готова выдержать очередное неприятное известие.
Молли поставила поднос с чаем и нервно оглянулась.
Ц Там вас хотят видеть. Вы как, примете или мне его отослать?
Ц Это Джонас Лэндсинг?
Ц Нет, мэм. Трейгер Грейсон.
Чашка задребезжала о блюдце, когда Вероника опустила ее на колени.
Ц Дай мне минуту собраться с духом, а затем впусти его, Ц распорядилась
она и захлебнулась кашлем.
Придя в себя после очередного приступа, Вероника пошарила ногами в поиск
ах туфель, опустила на мокрое от слез лицо вуаль и кивнула ожидавшей у две
рей Молли.
Убедившись, что хозяйка готова принять посетителя, гор-ничная сделала з
нак Трейгеру. Странное чувство овладело Вероникой, когда она услышала ре
шительные шаги, а затем увидела перед собой безупречно одетого джентль
мена.
Ц Миссис Уоррен, я не хотел вас беспокоить, но мне совершенно необходимо
связаться со своей женой, Ц выпалил он, не потрудившись представиться.

Трейгер окинул оценивающим взглядом вдову, которая никак не отреагиров
ала на его появление, по-прежнему не отрывая глаз от огня. Она смотрела пр
ямо перед собой. Плотная вуаль скрывала ее черты, но Трейгер разглядел се
дые волосы и тусклый отблеск очков. Что-то в ее облике напомнило ему Сирен
у.
Трейгер чертыхнулся про себя. Каждая женщина в возрасте от восьми до вос
ьмидесяти лет теперь напоминала ему о пропавшей строптивице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36