А он чувствовал, что они вот-вот
набросятся на нее, и свет их уже не остановит.
Глава 4
Калвер прыгнул в самую гущу этого жуткого месива, туда, где ползала обезу
мевшая от страха девушка. Поскользнувшись, он упал и выронил из рук фонар
ь. Руки его погрузились в мягкую склизкую массу.
Он с содроганием, резко выдернул их, стараясь не думать ни о чем, кроме дев
ушки, которую решил во что бы то ни стало спасти. Она была всего в нескольк
их футах от него, и он схватил ее за лодыжку, чтобы она не совершила непопр
авимое Ч одного ее неосторожного движения было достаточно, чтобы крысы
, поджидающие за пределами освещенной фонарем площадки, набросились на н
ее. Одной рукой Калвер потянул девушку к себе, а другой пытался нащупать ф
онарь, стараясь не обращать внимания на что-то липкое и мягкое, чего касал
ись в темноте его руки. Наконец он нашел фонарь. В это время девушка заорал
а и стала отбиваться от него, брыкаясь, извиваясь и колотя его кулаками. Он
а била его с такой силой, что он ощутил привкус крови во рту, и отвернул лиц
о, чтобы избежать ударов. В этот момент что-то тяжелое и упругое плюхнулос
ь на него, и он почувствовал дикую боль в бедре.
Калвер громко закричал и со всего размаху ударил крысу тяжелым фонарем п
о спине. Она запищала тонко, пронзительно, но зубы ее еще сильнее впились в
его тело. Калвер бил и бил фонарем это мерзкое отродье, пока не почувствов
ал, что боль в бедре внезапно утихла. Крыса скребла когтями землю и пищала
жалобно, как ребенок, у которого что-то болит. Калвер ударил еще раз, и она о
тползла в сторону, но не убежала.
Он вскочил на ноги. Страх пересиливал усталость и боль. Он бил ногой по кры
синому черепу, давил каблуками ее тело. Крыса корчилась, судорожно извив
аясь между человеческими телами, которыми только что плотоядно лакомил
ась. Писк ее становился все слабее и слабее, пока не стих совсем. Он понял, ч
то убил ее.
И тут же увидел другую крысу. Она напружинила тело, приготовившись к прыж
ку. Калвер размахнулся изо всех сил, собираясь нанести ей фонарем сокруш
ительный удар. Но потерял равновесие и снова оказался среди груды трупов
. Почему они не нападают все вместе? Ч подумал он, поднимаясь. Ч Чего выж
идают? Тактику врага надо знать. Возможно, они проверяют, насколько силе
н противник, и, убедившись в том, что он не слишком опасен, сейчас набросят
ся на него всем скопищем. Однако у него нет времени разгадывать их хитрос
ти. Он поднял девушку, обхватив ее за талию, и осветил фонарем туннель. Они
ждали, ждали его, целые полчища поганых черных горбатых монстров со злым
и желтыми глазами. Калверу опять стало страшно до одури. Это было невероя
тно, необъяснимо, но он почувствовал осмысленность их взглядов. Эти суще
ства наверняка страшнее, чем можно предположить. И они готовы к нападени
ю, слившись в одну зловещую массу, которая вот-вот обрушится на него.
Девушка стояла рядом с ним, и он зажал ей рот рукой, чтобы она больше не кри
чала. Ее крик мог послужить этим тварям сигналом к нападению. Девушка уку
сила его, она все еще была невменяема. Он отыскал глазами Дили, все еще про
бирающегося вдоль стены.
Ч Дверь всего в нескольких футах от вас, Ч сказал он, желая подбодрить Д
или, с трудом сдерживая отчаяние. Ч Ради Бога, Дили, откройте скорее эту п
роклятую дверь!
Таща девушку за собой, Калвер тоже продвигался вперед дюйм за дюймом, ста
раясь не споткнуться о человеческие останки и не поскользнуться в лужах
крови. К счастью, девушка начала осознавать, что происходит. Она была еще с
ильно возбуждена, но перестала сопротивляться. Он почувствовал это и уже
не тащил, а вел ее за собой. Крысиные полчища неотступно следовали за ними
.
Калвер поискал глазами Дили. Слепой уже дошел до двери, но вместо того, что
бы открыть ее, вдруг резко повернулся к ней спиной. Калвер увидел его лицо
с плотно зажмуренными глазами и ртом, перекошенным безмолвным криком от
чаяния.
Ч Дили, Ч позвал его Калвер, замирая от страшного предчувствия. Ч Что с
лучилось, Дили? Ч спросил Калвер, поравнявшись с ним.
Ч Ключи! Ключи от двери лежали в моем портфеле!.. Это был не крик, это был не
человеческий вой. Он заполнил все темное пространство туннеля, перекрыв
остальные звуки и шорохи. Дили повернулся к двери и начал барабанить кул
аками по ее металлической обшивке.
Ч Не делайте этого! Ч закричал Калвер, но было уже поздно. Крик и шум удар
ов послужили крысам сигналом к нападению. Калвер вскрикнул, почувствова
в, что огромное сонмище крысиных тел обрушилось на него, и инстинктивно п
рикрыл лицо руками. Но ему даже не удалось устоять на ногах. Он упал, чувст
вуя, что девушка падает вместе с ним. Дикая боль пронзила все его тело, как
будто в него разом воткнули миллион острых ножей. Он отбрасывал крыс ног
ами, бил их руками, крича от боли и ужаса.
Вдруг туннель содрогнулся от какого-то страшного грохота. Кирпичи посып
ались с потолка. Взрывная волна рикошетом била по стенам, вздымая тучи пы
ли. В трехстах ярдах от них туннель обрушился, и огромный огненный шар пок
атился прямо на них. Крысы, пища, бросали свои жертвы, прижимаясь к земле, п
окрыв ее своими телами, словно черным ковром. Казалось, они перестали не т
олько двигаться, но и дышать, парализованные страхом.
Калвер приподнялся на локтях и отшвырнул крысу, замершую у него на колен
ях. Она отлетела в сторону, зловеще шипя, но не напала на него снова, а засты
ла на месте.
Раздался еще один взрыв, сильнее первого. Огненный шар стал еще больше, те
перь он почти касался стен туннеля. Скорость его с каждой секундой увели
чивалась. Огонь летел на них, и Калвер подумал, что это их конец.
Обезумевшие от страха крысы разбежались во все стороны, перепрыгивая че
рез Калвера и девушку, уже не обращая на них никакого внимания. Их писк пре
вратился в один тревожный вопль, а сами они Ч из охотников в жертвы.
Калвер вскочил на ноги, поднял девушку, и они побежали к той нише, в которо
й стоял Дили. Калвер молил Бога, чтобы это узкое пространство спасло их от
испепеляющего пламени. Но огонь был слишком близко Ч им не спастись! Он п
одхватил девушку на руки, не чувствуя ее веса, не понимая, откуда берутся с
илы, и в отчаянном прыжке преодолел последние несколько футов, отделяющи
е их от двери. С размаху они врезались в железную дверь в тот момент, когда
пламя настигло их. Калвер сквозь одежду почувствовал жар, опаливший все
его тело. Конечно, эта узкая щель не защитит их от пламени. Они сгорят дотл
а. Он понял, что теряет сознание и падает. И Дили, и девушка падают вместе с н
им. Ему уже показалось, что он попал в мир иной, прохладный и светлый. И это д
ействительно было так, потому что металлическая дверь, ведущая в убежище
, неожиданно открылась, не дав огненному шару испепелить их. Но Калвер еще
не знал этого: он все падал и падал, это было сладкое падение, боль и страх п
остепенно покидали его.
А потом наступила темнота.
Глава 5
Калвер почувствовал легкое прикосновение нежной руки к своему разгоря
ченному лбу.
Ч Все в порядке. Не беспокойтесь.
Голос был такой же нежный, как и прикосновение руки.
Ч Не беспокойтесь. У вас большая рана на ноге. Мы сейчас ею занимаемся.
Калвер попытался рассмотреть склонившееся над ним лицо женщины, но увид
ел лишь ее глаза, спокойно и ласково смотревшие на него, однако в глубине и
х билась тревога. Это не укрылось от Калвера. Женщина обрабатывала рану у
него на бедре. Работала она тоже спокойно, профессионально.
Ч Вам повезло, Ч сказала она. Ч Артерия не задета. Но рана ужасна. Как эт
о случилось?
Ч Вы уверены, что артерия не задета?
Она улыбнулась.
Ч О да, если бы это было не так, мы с вами были бы залиты кровью с ног до голо
вы. Она била бы струёй. И вы чувствовали бы себя гораздо хуже, чем сейчас. Та
к что рана плохая, но не очень опасная. А все же, кто это сделал?
Он прикрыл глаза и содрогнулся, вспомнив только что пережитое.
Ч Я думаю, вы мне не поверите.
Женщина устало посмотрела на него.
Ч После сегодняшнего дня, после всего этого безумия я готова поверить в
о что угодно.
Калвер помолчал немного, прежде чем рассказать ей о том, что с ними произо
шло в туннеле.
Ч В туннелях полно крыс. Тучи, полчища, миллионы. Но я никогда в жизни не ви
дел таких.
Она посмотрела на него испуганно.
Ч Они такие огромные. Больше кошек, а некоторые размером с собаку. Они бу
квально пожирали людей, которые спасались в туннелях.
Ч И на вас они тоже напали?
Ч Да, Ч с трудом проговорил он. Ч В это трудно поверить... Я не знаю, как я з
десь очутился.
Ч Наши сотрудники слышали, что кто-то стучит в аварийную дверь. А вообще
вы буквально свалились нам на голову.
Калвер огляделся по сторонам.
Ч Кто вы? И куда я попал?
Она немного подумала, прежде чем ответить.
Ч Официально это называется центральная телефонная станция Кингсвея.
На самом же деле, только это, разумеется, известно лишь определенному кру
гу людей, Ч это правительственное убежище, специально оборудованное на
случай ядерной войны. Вы сейчас находитесь в нашем лазарете.
Калвер разглядел еще несколько двухъярусных кроватей. Комната была неб
ольшая, с серыми стенами и серым потолком, посреди которого торчала не пр
икрытая плафоном электрическая лампочка. Около одной из кроватей суети
лись несколько человек.
Женщина проследила за его взглядом.
Ч Там лежит девушка, которая была вместе с вами. Ее пытаются вывести из с
остояния шока. Но осмотр показал, что серьезных повреждений у нее нет, лиш
ь небольшие порезы и царапины. Огонь ее почти не задел, только волосы слег
ка обгорели. Должно быть, вы прикрыли ее своим телом.
Ч Огонь?
Ч Вы ничего не помните? Наши сотрудники сказали, что в течение нескольки
х секунд весь туннель был объят пламенем, в котором вы, несомненно, погибл
и бы, если бы дверь в убежище в последний момент не отворилась. Это и спасл
о вас. А вам лично еще повезло, что вы были в кожаном пиджаке. Поэтому ожоги
на спине не слишком тяжелые...
Ч Где Дили? Ч всполошился Калвер.
Ч Зато руки и шея сзади обожжены довольно сильно. Но ничего страшного. С
этим мы справимся.
Ч Он погиб? Ч в отчаянии вскрикнул Калвер и подскочил на кровати.
Мягкая рука женщины легла ему на грудь и заставила его лечь.
Ч Он не погиб. Он здесь, разговаривает с офицером.
Ч С каким офицером?
Ч По гражданской обороне. Дили настоял, чтобы сначала мы помогли вам и де
вушке.
Ч Но вы хоть знаете, что он ослеп?
Ч Да, да, конечно. Но не исключено, что это кратковременная слепота. Все за
висит от того, как долго он смотрел на вспышку. Я правильно поняла, это слу
чилось именно так?
Ч Да, но продолжалось всего пару секунд, не более.
Ч Тогда я надеюсь, что все будет в порядке. Хотя для него это безусловно б
удет мучительное ожидание.
Она продолжала обрабатывать его рану, а он вдруг впервые осознал, что леж
ит совершенно голый. Но для нее это, по-видимому, не имело никакого значен
ия: она была озабочена только его состоянием. И чтобы как-то успокоить и е
го, и себя, все время разговаривала с ним.
Ч Раз это крысиный укус, надо как следует продезинфицировать рану и сде
лать укол против столбняка. А как вы себя чувствуете?
Ч Не мешало бы лучше. Скажите, кто вы?
Ч Доктор Клер Рейнольдс. На сегодня у нас было назначено совещание, в кот
ором должен был участвовать и Алекс Дили.
Калвера удивило это сообщение.
Ч Вы тоже работаете на правительство?
В ответ она сдержанно улыбнулась.
Ч Меня вызвали сюда, когда ситуация стала критической. И все же до послед
него момента казалось, что это обычная предосторожность. Никто не предпо
лагал, что это произойдет. Никто.
Она повернулась к маленькому столику, взяла небольшую салфетку и обмакн
ула ее в какую-то жидкость. Калвер наблюдал за ней. Она была довольно моло
жава и миловидна, но ее портило строгое выражение лица и чересчур коротк
ая стрижка. Волосы были красивые, цвета осенней листвы, с редкими седыми п
рядями. Конечно, выражение лица и бледность были вполне объяснимы в таки
х обстоятельствах. Может быть, еще каких-нибудь несколько часов назад он
а выглядела совсем иначе и была вполне привлекательной женщиной.
Она снова повернулась к нему, держа наготове салфетку.
Ч Сейчас будет больно. Потерпите немного, Ч предупредила она и приложи
ла салфетку к ране.
Ч О черт, Ч взвыл Калвер и вцепился руками в спинку кровати.
Ч Вы не слишком терпеливы, Ч улыбнулась она. Ч После всего, что вам приш
лось пережить, разве это так страшно? Сейчас все пройдет. Зато зашивать ра
ну не придется Ч вполне достаточно дезинфицирующей салфетки. Мы должны
предотвратить заражение. У вас множество более мелких ран и царапин. Сей
час мы ими займемся. А потом я введу вам снотворное, чтобы вы как следует п
оспали.
Ч Нет, нет, я не хочу спать.
Ч Вам это необходимо, Ч мягко возразила она. Ч Нужно восстанавливать
нервную систему. Постарайтесь забыть обо всем, что было. Думайте лишь о то
м, как вам повезло. Да, кстати, как вас зовут?
Ч Стив Калвер.
Ч Очень приятно, мистер Калвер. Сейчас вам нужно отдохнуть. У нас еще буд
ет время пообщаться.
Ч Нет, доктор, я все равно не усну, Ч возбужденно проговорил Калвер. Ч Л
учше объясните мне, что случилось. Почему они не смогли предотвратить эт
у катастрофу?
Она задумалась, и голос ее утратил нотки профессиональной назидательно
сти и уверенности.
Ч Не знаю, Ч сказала она. Ч Это трудно объяснить. Возможно, причина в то
м, что миром правят низменные инстинкты.
Она перевязала его рану, сделала укол против столбняка и ввела ему полны
й шприц диазепама.
Проснувшись, он увидел другое женское лицо, склоненное над ним, и другие г
лаза внимательно разглядывали его. Он сразу узнал девушку из туннеля, хо
тя сейчас она выглядела совсем иначе, чем в тот момент, когда он заметил ее
впервые. Правда, лицо ее, обрамленное длинными светлыми волосами, все еще
хранило следы недавно пережитого кошмара. Прежде всего, ее состояние выд
авали широко раскрытые глаза. Она схватила Калвера за плечо.
Ч Где я? Ч спросила она шепотом. Ч Пожалуйста, объясните мне, что происх
одит.
Калвер хотел встать, но голова закружилась, и он чуть не упал. Рука девушки
еще сильнее сдавила его плечо, вонзившись в него ногтями.
Ч Успокойтесь, Ч попросил он тоже шепотом. Ч Подождите минуту. Сейчас
я приду в себя и все объясню.
Калвер прислонился спиной к стене. Он чувствовал, что чем яснее становит
ся голова, тем острее делаются воспоминания. Ужасные картины одна за дру
гой проплывали перед его мысленным взором. Это было страшнее самого кошм
арного сна, но им пришлось пережить все это наяву. Всплывали мельчайшие о
мерзительные, отвратительные, жуткие подробности. У него похолодело в же
лудке, и ему вновь сделалось страшно. Но, взглянув на девушку, он взял себя
в руки Ч ее надо было успокоить. Он осторожно погладил ее по щеке.
Ч Вы сейчас в полной безопасности, Ч сказал он и ощутил порыв необъясни
мой нежности.
Ему захотелось обнять девушку, прижать к своей груди, сказать, что все это
было дурным сном и что это больше никогда не повторится. Но он не мог так с
казать, потому что знал, что это неправда. Они лишь в самом начале пути, и Бо
г знает что ждет их впереди. Поэтому он сказал лишь то, что в настоящий мом
ент соответствовало действительности и могло хоть как-то успокоить:
Ч Вы оказались в правительственном убежище. Мы наткнулись на вас в тунн
еле, как раз неподалеку от аварийного входа. Он заметил, что судорога проб
ежала по ее телу.
Ч Я помню, Ч сказала она, словно очнувшись. Ч Теперь я все вспомнила. Ко
гда завыли сирены, еще никто не верил, что это в самом деле произойдет, но в
се же началась паника. Люди кинулись в метро. Мы тоже побежали. Нам удалось
добраться до туннеля сквозь весь этот кошмар, и мы радовались, что оказал
ись в безопасности.
Она снова вздрогнула, будто ее ударило током. И голосом, срывающимся на ше
пот, проговорила:
Ч И вдруг эти крысы...
Она хотела еще что-то сказать, но лишь беззвучно шевелила губами, и в ее ра
сширенных зрачках метался страх.
Калвер притянул ее к себе. Она прижалась к его груди и разрыдалась. И тут о
н почувствовал, что его собственная эмоциональная защита, этот самодель
ный щит, которым он пытался отгородиться от всего мира, оказался тонким, к
ак лист бумаги. От ее всхлипов он разорвался в клочья. Между ними возникла
какая-то невероятная близость. Калвер был уверен, что и она это тоже чувст
вует. Это было отчаянное слияние душ, переживших вместе нечеловеческие и
спытания. Обнимая девушку, Калвер пытался преодолеть не только свое, но и
ее отчаяние.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
набросятся на нее, и свет их уже не остановит.
Глава 4
Калвер прыгнул в самую гущу этого жуткого месива, туда, где ползала обезу
мевшая от страха девушка. Поскользнувшись, он упал и выронил из рук фонар
ь. Руки его погрузились в мягкую склизкую массу.
Он с содроганием, резко выдернул их, стараясь не думать ни о чем, кроме дев
ушки, которую решил во что бы то ни стало спасти. Она была всего в нескольк
их футах от него, и он схватил ее за лодыжку, чтобы она не совершила непопр
авимое Ч одного ее неосторожного движения было достаточно, чтобы крысы
, поджидающие за пределами освещенной фонарем площадки, набросились на н
ее. Одной рукой Калвер потянул девушку к себе, а другой пытался нащупать ф
онарь, стараясь не обращать внимания на что-то липкое и мягкое, чего касал
ись в темноте его руки. Наконец он нашел фонарь. В это время девушка заорал
а и стала отбиваться от него, брыкаясь, извиваясь и колотя его кулаками. Он
а била его с такой силой, что он ощутил привкус крови во рту, и отвернул лиц
о, чтобы избежать ударов. В этот момент что-то тяжелое и упругое плюхнулос
ь на него, и он почувствовал дикую боль в бедре.
Калвер громко закричал и со всего размаху ударил крысу тяжелым фонарем п
о спине. Она запищала тонко, пронзительно, но зубы ее еще сильнее впились в
его тело. Калвер бил и бил фонарем это мерзкое отродье, пока не почувствов
ал, что боль в бедре внезапно утихла. Крыса скребла когтями землю и пищала
жалобно, как ребенок, у которого что-то болит. Калвер ударил еще раз, и она о
тползла в сторону, но не убежала.
Он вскочил на ноги. Страх пересиливал усталость и боль. Он бил ногой по кры
синому черепу, давил каблуками ее тело. Крыса корчилась, судорожно извив
аясь между человеческими телами, которыми только что плотоядно лакомил
ась. Писк ее становился все слабее и слабее, пока не стих совсем. Он понял, ч
то убил ее.
И тут же увидел другую крысу. Она напружинила тело, приготовившись к прыж
ку. Калвер размахнулся изо всех сил, собираясь нанести ей фонарем сокруш
ительный удар. Но потерял равновесие и снова оказался среди груды трупов
. Почему они не нападают все вместе? Ч подумал он, поднимаясь. Ч Чего выж
идают? Тактику врага надо знать. Возможно, они проверяют, насколько силе
н противник, и, убедившись в том, что он не слишком опасен, сейчас набросят
ся на него всем скопищем. Однако у него нет времени разгадывать их хитрос
ти. Он поднял девушку, обхватив ее за талию, и осветил фонарем туннель. Они
ждали, ждали его, целые полчища поганых черных горбатых монстров со злым
и желтыми глазами. Калверу опять стало страшно до одури. Это было невероя
тно, необъяснимо, но он почувствовал осмысленность их взглядов. Эти суще
ства наверняка страшнее, чем можно предположить. И они готовы к нападени
ю, слившись в одну зловещую массу, которая вот-вот обрушится на него.
Девушка стояла рядом с ним, и он зажал ей рот рукой, чтобы она больше не кри
чала. Ее крик мог послужить этим тварям сигналом к нападению. Девушка уку
сила его, она все еще была невменяема. Он отыскал глазами Дили, все еще про
бирающегося вдоль стены.
Ч Дверь всего в нескольких футах от вас, Ч сказал он, желая подбодрить Д
или, с трудом сдерживая отчаяние. Ч Ради Бога, Дили, откройте скорее эту п
роклятую дверь!
Таща девушку за собой, Калвер тоже продвигался вперед дюйм за дюймом, ста
раясь не споткнуться о человеческие останки и не поскользнуться в лужах
крови. К счастью, девушка начала осознавать, что происходит. Она была еще с
ильно возбуждена, но перестала сопротивляться. Он почувствовал это и уже
не тащил, а вел ее за собой. Крысиные полчища неотступно следовали за ними
.
Калвер поискал глазами Дили. Слепой уже дошел до двери, но вместо того, что
бы открыть ее, вдруг резко повернулся к ней спиной. Калвер увидел его лицо
с плотно зажмуренными глазами и ртом, перекошенным безмолвным криком от
чаяния.
Ч Дили, Ч позвал его Калвер, замирая от страшного предчувствия. Ч Что с
лучилось, Дили? Ч спросил Калвер, поравнявшись с ним.
Ч Ключи! Ключи от двери лежали в моем портфеле!.. Это был не крик, это был не
человеческий вой. Он заполнил все темное пространство туннеля, перекрыв
остальные звуки и шорохи. Дили повернулся к двери и начал барабанить кул
аками по ее металлической обшивке.
Ч Не делайте этого! Ч закричал Калвер, но было уже поздно. Крик и шум удар
ов послужили крысам сигналом к нападению. Калвер вскрикнул, почувствова
в, что огромное сонмище крысиных тел обрушилось на него, и инстинктивно п
рикрыл лицо руками. Но ему даже не удалось устоять на ногах. Он упал, чувст
вуя, что девушка падает вместе с ним. Дикая боль пронзила все его тело, как
будто в него разом воткнули миллион острых ножей. Он отбрасывал крыс ног
ами, бил их руками, крича от боли и ужаса.
Вдруг туннель содрогнулся от какого-то страшного грохота. Кирпичи посып
ались с потолка. Взрывная волна рикошетом била по стенам, вздымая тучи пы
ли. В трехстах ярдах от них туннель обрушился, и огромный огненный шар пок
атился прямо на них. Крысы, пища, бросали свои жертвы, прижимаясь к земле, п
окрыв ее своими телами, словно черным ковром. Казалось, они перестали не т
олько двигаться, но и дышать, парализованные страхом.
Калвер приподнялся на локтях и отшвырнул крысу, замершую у него на колен
ях. Она отлетела в сторону, зловеще шипя, но не напала на него снова, а засты
ла на месте.
Раздался еще один взрыв, сильнее первого. Огненный шар стал еще больше, те
перь он почти касался стен туннеля. Скорость его с каждой секундой увели
чивалась. Огонь летел на них, и Калвер подумал, что это их конец.
Обезумевшие от страха крысы разбежались во все стороны, перепрыгивая че
рез Калвера и девушку, уже не обращая на них никакого внимания. Их писк пре
вратился в один тревожный вопль, а сами они Ч из охотников в жертвы.
Калвер вскочил на ноги, поднял девушку, и они побежали к той нише, в которо
й стоял Дили. Калвер молил Бога, чтобы это узкое пространство спасло их от
испепеляющего пламени. Но огонь был слишком близко Ч им не спастись! Он п
одхватил девушку на руки, не чувствуя ее веса, не понимая, откуда берутся с
илы, и в отчаянном прыжке преодолел последние несколько футов, отделяющи
е их от двери. С размаху они врезались в железную дверь в тот момент, когда
пламя настигло их. Калвер сквозь одежду почувствовал жар, опаливший все
его тело. Конечно, эта узкая щель не защитит их от пламени. Они сгорят дотл
а. Он понял, что теряет сознание и падает. И Дили, и девушка падают вместе с н
им. Ему уже показалось, что он попал в мир иной, прохладный и светлый. И это д
ействительно было так, потому что металлическая дверь, ведущая в убежище
, неожиданно открылась, не дав огненному шару испепелить их. Но Калвер еще
не знал этого: он все падал и падал, это было сладкое падение, боль и страх п
остепенно покидали его.
А потом наступила темнота.
Глава 5
Калвер почувствовал легкое прикосновение нежной руки к своему разгоря
ченному лбу.
Ч Все в порядке. Не беспокойтесь.
Голос был такой же нежный, как и прикосновение руки.
Ч Не беспокойтесь. У вас большая рана на ноге. Мы сейчас ею занимаемся.
Калвер попытался рассмотреть склонившееся над ним лицо женщины, но увид
ел лишь ее глаза, спокойно и ласково смотревшие на него, однако в глубине и
х билась тревога. Это не укрылось от Калвера. Женщина обрабатывала рану у
него на бедре. Работала она тоже спокойно, профессионально.
Ч Вам повезло, Ч сказала она. Ч Артерия не задета. Но рана ужасна. Как эт
о случилось?
Ч Вы уверены, что артерия не задета?
Она улыбнулась.
Ч О да, если бы это было не так, мы с вами были бы залиты кровью с ног до голо
вы. Она била бы струёй. И вы чувствовали бы себя гораздо хуже, чем сейчас. Та
к что рана плохая, но не очень опасная. А все же, кто это сделал?
Он прикрыл глаза и содрогнулся, вспомнив только что пережитое.
Ч Я думаю, вы мне не поверите.
Женщина устало посмотрела на него.
Ч После сегодняшнего дня, после всего этого безумия я готова поверить в
о что угодно.
Калвер помолчал немного, прежде чем рассказать ей о том, что с ними произо
шло в туннеле.
Ч В туннелях полно крыс. Тучи, полчища, миллионы. Но я никогда в жизни не ви
дел таких.
Она посмотрела на него испуганно.
Ч Они такие огромные. Больше кошек, а некоторые размером с собаку. Они бу
квально пожирали людей, которые спасались в туннелях.
Ч И на вас они тоже напали?
Ч Да, Ч с трудом проговорил он. Ч В это трудно поверить... Я не знаю, как я з
десь очутился.
Ч Наши сотрудники слышали, что кто-то стучит в аварийную дверь. А вообще
вы буквально свалились нам на голову.
Калвер огляделся по сторонам.
Ч Кто вы? И куда я попал?
Она немного подумала, прежде чем ответить.
Ч Официально это называется центральная телефонная станция Кингсвея.
На самом же деле, только это, разумеется, известно лишь определенному кру
гу людей, Ч это правительственное убежище, специально оборудованное на
случай ядерной войны. Вы сейчас находитесь в нашем лазарете.
Калвер разглядел еще несколько двухъярусных кроватей. Комната была неб
ольшая, с серыми стенами и серым потолком, посреди которого торчала не пр
икрытая плафоном электрическая лампочка. Около одной из кроватей суети
лись несколько человек.
Женщина проследила за его взглядом.
Ч Там лежит девушка, которая была вместе с вами. Ее пытаются вывести из с
остояния шока. Но осмотр показал, что серьезных повреждений у нее нет, лиш
ь небольшие порезы и царапины. Огонь ее почти не задел, только волосы слег
ка обгорели. Должно быть, вы прикрыли ее своим телом.
Ч Огонь?
Ч Вы ничего не помните? Наши сотрудники сказали, что в течение нескольки
х секунд весь туннель был объят пламенем, в котором вы, несомненно, погибл
и бы, если бы дверь в убежище в последний момент не отворилась. Это и спасл
о вас. А вам лично еще повезло, что вы были в кожаном пиджаке. Поэтому ожоги
на спине не слишком тяжелые...
Ч Где Дили? Ч всполошился Калвер.
Ч Зато руки и шея сзади обожжены довольно сильно. Но ничего страшного. С
этим мы справимся.
Ч Он погиб? Ч в отчаянии вскрикнул Калвер и подскочил на кровати.
Мягкая рука женщины легла ему на грудь и заставила его лечь.
Ч Он не погиб. Он здесь, разговаривает с офицером.
Ч С каким офицером?
Ч По гражданской обороне. Дили настоял, чтобы сначала мы помогли вам и де
вушке.
Ч Но вы хоть знаете, что он ослеп?
Ч Да, да, конечно. Но не исключено, что это кратковременная слепота. Все за
висит от того, как долго он смотрел на вспышку. Я правильно поняла, это слу
чилось именно так?
Ч Да, но продолжалось всего пару секунд, не более.
Ч Тогда я надеюсь, что все будет в порядке. Хотя для него это безусловно б
удет мучительное ожидание.
Она продолжала обрабатывать его рану, а он вдруг впервые осознал, что леж
ит совершенно голый. Но для нее это, по-видимому, не имело никакого значен
ия: она была озабочена только его состоянием. И чтобы как-то успокоить и е
го, и себя, все время разговаривала с ним.
Ч Раз это крысиный укус, надо как следует продезинфицировать рану и сде
лать укол против столбняка. А как вы себя чувствуете?
Ч Не мешало бы лучше. Скажите, кто вы?
Ч Доктор Клер Рейнольдс. На сегодня у нас было назначено совещание, в кот
ором должен был участвовать и Алекс Дили.
Калвера удивило это сообщение.
Ч Вы тоже работаете на правительство?
В ответ она сдержанно улыбнулась.
Ч Меня вызвали сюда, когда ситуация стала критической. И все же до послед
него момента казалось, что это обычная предосторожность. Никто не предпо
лагал, что это произойдет. Никто.
Она повернулась к маленькому столику, взяла небольшую салфетку и обмакн
ула ее в какую-то жидкость. Калвер наблюдал за ней. Она была довольно моло
жава и миловидна, но ее портило строгое выражение лица и чересчур коротк
ая стрижка. Волосы были красивые, цвета осенней листвы, с редкими седыми п
рядями. Конечно, выражение лица и бледность были вполне объяснимы в таки
х обстоятельствах. Может быть, еще каких-нибудь несколько часов назад он
а выглядела совсем иначе и была вполне привлекательной женщиной.
Она снова повернулась к нему, держа наготове салфетку.
Ч Сейчас будет больно. Потерпите немного, Ч предупредила она и приложи
ла салфетку к ране.
Ч О черт, Ч взвыл Калвер и вцепился руками в спинку кровати.
Ч Вы не слишком терпеливы, Ч улыбнулась она. Ч После всего, что вам приш
лось пережить, разве это так страшно? Сейчас все пройдет. Зато зашивать ра
ну не придется Ч вполне достаточно дезинфицирующей салфетки. Мы должны
предотвратить заражение. У вас множество более мелких ран и царапин. Сей
час мы ими займемся. А потом я введу вам снотворное, чтобы вы как следует п
оспали.
Ч Нет, нет, я не хочу спать.
Ч Вам это необходимо, Ч мягко возразила она. Ч Нужно восстанавливать
нервную систему. Постарайтесь забыть обо всем, что было. Думайте лишь о то
м, как вам повезло. Да, кстати, как вас зовут?
Ч Стив Калвер.
Ч Очень приятно, мистер Калвер. Сейчас вам нужно отдохнуть. У нас еще буд
ет время пообщаться.
Ч Нет, доктор, я все равно не усну, Ч возбужденно проговорил Калвер. Ч Л
учше объясните мне, что случилось. Почему они не смогли предотвратить эт
у катастрофу?
Она задумалась, и голос ее утратил нотки профессиональной назидательно
сти и уверенности.
Ч Не знаю, Ч сказала она. Ч Это трудно объяснить. Возможно, причина в то
м, что миром правят низменные инстинкты.
Она перевязала его рану, сделала укол против столбняка и ввела ему полны
й шприц диазепама.
Проснувшись, он увидел другое женское лицо, склоненное над ним, и другие г
лаза внимательно разглядывали его. Он сразу узнал девушку из туннеля, хо
тя сейчас она выглядела совсем иначе, чем в тот момент, когда он заметил ее
впервые. Правда, лицо ее, обрамленное длинными светлыми волосами, все еще
хранило следы недавно пережитого кошмара. Прежде всего, ее состояние выд
авали широко раскрытые глаза. Она схватила Калвера за плечо.
Ч Где я? Ч спросила она шепотом. Ч Пожалуйста, объясните мне, что происх
одит.
Калвер хотел встать, но голова закружилась, и он чуть не упал. Рука девушки
еще сильнее сдавила его плечо, вонзившись в него ногтями.
Ч Успокойтесь, Ч попросил он тоже шепотом. Ч Подождите минуту. Сейчас
я приду в себя и все объясню.
Калвер прислонился спиной к стене. Он чувствовал, что чем яснее становит
ся голова, тем острее делаются воспоминания. Ужасные картины одна за дру
гой проплывали перед его мысленным взором. Это было страшнее самого кошм
арного сна, но им пришлось пережить все это наяву. Всплывали мельчайшие о
мерзительные, отвратительные, жуткие подробности. У него похолодело в же
лудке, и ему вновь сделалось страшно. Но, взглянув на девушку, он взял себя
в руки Ч ее надо было успокоить. Он осторожно погладил ее по щеке.
Ч Вы сейчас в полной безопасности, Ч сказал он и ощутил порыв необъясни
мой нежности.
Ему захотелось обнять девушку, прижать к своей груди, сказать, что все это
было дурным сном и что это больше никогда не повторится. Но он не мог так с
казать, потому что знал, что это неправда. Они лишь в самом начале пути, и Бо
г знает что ждет их впереди. Поэтому он сказал лишь то, что в настоящий мом
ент соответствовало действительности и могло хоть как-то успокоить:
Ч Вы оказались в правительственном убежище. Мы наткнулись на вас в тунн
еле, как раз неподалеку от аварийного входа. Он заметил, что судорога проб
ежала по ее телу.
Ч Я помню, Ч сказала она, словно очнувшись. Ч Теперь я все вспомнила. Ко
гда завыли сирены, еще никто не верил, что это в самом деле произойдет, но в
се же началась паника. Люди кинулись в метро. Мы тоже побежали. Нам удалось
добраться до туннеля сквозь весь этот кошмар, и мы радовались, что оказал
ись в безопасности.
Она снова вздрогнула, будто ее ударило током. И голосом, срывающимся на ше
пот, проговорила:
Ч И вдруг эти крысы...
Она хотела еще что-то сказать, но лишь беззвучно шевелила губами, и в ее ра
сширенных зрачках метался страх.
Калвер притянул ее к себе. Она прижалась к его груди и разрыдалась. И тут о
н почувствовал, что его собственная эмоциональная защита, этот самодель
ный щит, которым он пытался отгородиться от всего мира, оказался тонким, к
ак лист бумаги. От ее всхлипов он разорвался в клочья. Между ними возникла
какая-то невероятная близость. Калвер был уверен, что и она это тоже чувст
вует. Это было отчаянное слияние душ, переживших вместе нечеловеческие и
спытания. Обнимая девушку, Калвер пытался преодолеть не только свое, но и
ее отчаяние.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54