А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я думаю, они сделали здесь самое страшное, что могли, а потом пош
ли дальше...
Ч На новые пастбища, Ч закончил за него Фэрбенк.
Ч Да, видимо, причина именно в этом.
Ч Но как же они в самом-то начале проникли сюда, внутрь? Ч недоумевал Кал
вер. Ч Как они сумели просочиться в такое сооружение? Это же немыслимо!
Ч Возможно, ответ мы найдем внутри, Ч сказал Дили, направляясь к щели ме
жду дверью и стеной.
Он исчез в ней, не дожидаясь ответа. Остальные переглянулись, и вот уже Фэр
бенк, пожав плечами, двинулся следом за Дили.
Ч А чего нам терять? Ч сказал он при этом. Кэт без особого энтузиазма поз
волила Калверу помочь ей протиснуться в щель, робко переступив при этом
через изодранные тела, помешавшие двери закрыться. Запах смерти внутри б
ыл почти удушающим, даже несмотря на то, что он был давним и уже в значител
ьной мере выветрился.
И именно там, внутри, среди трупов с оторванными конечностями, Ч а у мног
их не было и голов, Ч с выдранными органами они обнаружили дохлых крыс.
Они сидели в этом необъятном, круглом военном отделе, до предела истощен
ные и душевно и физически. Всех била дрожь. Они беспрестанно нервно смотр
ели по сторонам, ни на секунду не позволяя себе ослабить бдительность.
Все сжимали между коленями оружие, с усилием выдернутое из пальцев погиб
ших, которые, казалось, не желали ослабить свою мертвую хватку, даже несмо
тря на то, что эти ружья и пулеметы не сумели спасти их. Двое из группы Калв
ера держали в руках пулеметы “ингрэма”, которые, по-видимому, были станда
ртным вооружением военных в убежище; Кэт и Дили взяли себе пистолеты, дев
ятимиллиметровые браунинги.
Эллисону удалось отыскать в арсенале автомат Стерлинга Ч нежную любов
ь к этому оружию он питал еще с тех давних пор, когда познакомился с ним вп
ервые.
Они расположились на балконе, возвышавшемся над уходящими вдаль рядами
клеенчатых черных кресел. Каждый ряд состоял из шести или семи отдельных
рабочих блоков. Все они были укомплектованы мониторами, компьютерами, т
елефонами, телетайпами и разными переключающими устройствами. В закруг
ляющиеся стены были вмонтированы гигантские экраны Ч теперь безмолвн
ые и пустые. Один из них был прошит автоматной очередью. Дили уже рассказа
л им, что во время работы на эти экраны должна была выводиться информация
о положении в различных районах мира, для определения мест ядерных ударо
в и стратегического развертывания военных сил. Специальный экран был за
резервирован исключительно для видеосвязи с Объединенным руководство
м государства и его исполнительными органами. Изображение на этот экран
должно было поступать через спутник. Если же помешали бы атмосферные усл
овия, контакт поддерживался бы через кабельную связь. Лампы на потолке п
омещения были утоплены в специальные углубления, свет их был приглушенн
ым. Но кроме общего освещения, в каждом рабочем отсеке имелось индивидуа
льное. По окружности стен и под экранами располагались самые разнообраз
ные системы, включая компьютерный банк. Единственный штрих, нарушавший в
оенную деловитость, была большая кофемолка, явно устаревшая по сравнени
ю с окружавшим ее скобяным товаром. Сразу же за военным отделом находила
сь крохотная телестудия, оборудованная минимально необходимой для тел
епередач аппаратурой; в студии было также кресло с мягкой обивкой и нисп
адающая мягкими складками темно-голубая драпировка на заднике Ч все эт
о, видимо, было специально кем-то продумано, чтобы создать атмосферу, внуш
ающую чувство спокойствия и даже уюта. Кто же, черт подери, должен был сиде
ть здесь, перед камерами, пока весь мир вокруг превращался в тлеющий прах!
Об этом можно было только догадываться...
Они предположили, что студия предназначалась для телевещания на страну,
поскольку рядом с ними, на балконе, находилась другая телекамера, направ
ленная под углом на длинный контрольный стол, за которым они сейчас сиде
ли. Очевидно, она использовалась и для обмена информацией с союзниками.
Следом за телестудией располагалась комната для совещаний со звуконеп
роницаемыми стенами и потолком. По всей видимости, именно там должны был
и обсуждаться и приниматься “деликатные” решения, касающиеся будущего
рода человеческого.
Дальше было еще много других комнат и коридоров. Все они отходили от глав
ного вестибюля, в котором сам военный отдел был чем-то вроде втулки этого
огромного колеса с бетонными стенами. Правда, они пока еще не исследовал
и все те помещения, да и не испытывали особого желания тратить на это силы
и время. И без того повидали достаточно.
Ранние христиане, вероятно, хорошо настрадались от подобных избиений на
римских аренах, когда их терзали и рвали на куски дикие звери, терзали рад
и удовлетворения вожделения крови у правителей. Но вряд ли те события бы
ли соизмеримы с этой грандиозной бойней. Эта современная арена, простерш
аяся под ними, была переполнена человеческими останками. Казалось, огром
ные толпы людей, уцелевших от ядерной катастрофы, сбежались сюда, когда н
ачалось нашествие крыс. Возможно, эти люди все еще верили, что уж на этот р
аз лидеры спасут их от новой, неожиданной напасти. Но они просчитались. Ни
что не смогло спасти их от неистовства этих зверей-мутантов Ч даже скор
острельное оружие солдат. Но как же это могло случиться? Сколько же, сколь
ко же точно крыс участвовало в такой массовой резне? И как же все-таки они
сумели проникнуть внутрь этого сверхсекретного убежища?
Алекс Дили, измученный и удрученный, растерявший всю свою амбицию, подав
ленный всеми этими напастями, попытался ответить на эти вопросы. Он тяже
ло опустился во вращающееся у стола кресло, оперся на локоть и прикрыл ла
донью глаза.
Ч Крысы уже были внутри убежища, Ч тихо сказал он. Ч Они были внутри и ж
дали. Неужели вы сами не понимаете? Здесь, под нами, канализация. Целые мил
и подземных туннелей. Есть даже плотины, регулирующие потоки дождевой во
ды и прочие течения. Крысы, должно быть, долгие годы скитались по всей этой
сети, питаясь отбросами, откармливаясь на этих городских отходах. О Боже
милостивый. Ч Его вторая рука тоже медленно прикрыла глаза. Казалось, он
совершенно ушел в себя. Плечи его съежились. Ч Съестные припасы хранили
сь ниже уровня главного убежища, в огромной холодильной камере. Меняли и
х редко. Только время от времени пополняли. Вряд ли что-либо из этих проду
ктов было скоропортящимся. Вы понимаете? А то немногое, что могло испорти
ться, хранилось поближе, под рукой, чтобы его легко можно было восполнить.
Так что у крыс тут долгие годы было обильное продовольственное снабжени
е.
Ч Надо полагать, что все это время от времени проверялось? Ч скептическ
и спросил Калвер.
Ч В этом не было необходимости: считалось, что все это застраховано от ущ
ерба. Думаю, что поверхностный осмотр время от времени, конечно, проводил
и, но вам стоило бы увидеть необъятность самого продовольственного хран
илища. Тогда вы бы поняли сами, что все проверить было невозможно. Все эти
продовольственные припасы, как и сам склад, были надежно изолированы, а м
ысль о проникновении сюда крыс вряд ли даже рассматривалась.
Ч Впечатление такое, что она не рассматривалась совсем, Ч подал голос Э
ллисон. Он все время ерзал на стуле, стараясь облегчить боль в немеющих ре
брах.
Ч Отраву здесь, конечно, разложили, расставили капканы. Но никто и предст
авить себе не мог, как необычайно хитры эти помоечники.
Ч Да, это заметно.
Ч Но ведь здесь просто не могло не быть хоть каких-то следов этих тварей,
Ч все еще недоумевал Калвер. Ч Ну, хоть кто-нибудь должен же был заметит
ь хоть что-нибудь!
Ч Почему? Ч Дили удивленно взглянул на него и пожал плечами. Ч Этой шта
б-квартирой никогда не пользовались. Конечно, разные ремонтные работы п
роводились, время от времени внедрялась новая, более современная технол
огия, в установленные сроки проводились инспекции. Но, видимо, крысы вели
себя крайне осторожно. Не забывайте Ч ведь это мутанты. Они хитры и даже,
если хотите, по-своему умны. И уж во всяком случае, ум ли, инстинкт ли, но дол
жен был предупредить о том, что их ждет, если они встретятся со своим давни
м врагом. Вспомните другое. Истребление этих тварей-мутантов за последн
ее десятилетие осуществлялось более чем безжалостно и в грандиозных ма
сштабах. Устраивались, если хотите, настоящие погромы.
Ч Не так уж и безжалостно с ними поступали, если судить по твоим недавним
ответам, Ч сказал Калвер. Все посмотрели на него с удивлением и любопытс
твом.
Ч Что ты хочешь этим сказать, Стив? Ч спросила Кэт.
Ч Вчера у нас с Дили был небольшой приватный разговор. И он рассказал мне
, что к этим черным крысам-мутантам кое-кто проявлял серьезный научный ин
терес. Такой, знаете ли, серьезный, что крыс пытались даже разводить в лабо
раториях.
Ч Я сказал, что были такие слухи, и ничего больше. Но это не имеет никакого
отношения к тем тварям из канализации. Никому не было известно, что они об
основались там.
Фэрбенк почесал висок вздернутым дулом своего пулемета.
Ч Хорошо, но тогда почему же эти проклятые твари не нападали на ребят-ре
монтников или кого-то там еще, кто проверял это место?
Ч Я же говорю, крысы, вероятно, очень боялись людей, и они слишком хитры.
Ч Быстро же они преодолели свою робость, Ч сказал Фэрбенк, обведя дулом
пулемета зал под ними.
Ч После того как упали бомбы Ч да. Возможно, они почуяли, что превосходс
тво на их стороне. Может быть, заодно возросло и их число. И это тоже застав
ило их осмелеть. И еще один момент: они могли расценить массовую эвакуаци
ю в убежище как вторжение на ИХ территорию. На мой взгляд, сработали все эт
и механизмы.
Ч Они оказались в опасности и поэтому перешли в наступление, Ч как-то в
яло и невыразительно констатировала Кэт.
Ч Это все, что мы можем предположить.
Ч Но ведь они устремились из своего логова против силы огня, Ч сказал Ф
эрбенк. Ч И против устрашающего количества людей. Не слишком ли самоуве
ренно для таких тварей?
Ч А может, у них была для этого более серьезная причина? Ч предположил К
алвер.
Все снова с удивлением посмотрели на него.
Ч Не знаю, Ч покачал он головой. Ч Просто мне так кажется. По-моему, в это
м есть что-то такое, о чем мы не знаем.
Ч И все-таки я не понимаю, Ч нетерпеливо отозвался Фэрбенк, Ч как это к
рысы смогли прорваться сюда. Двери можно было наглухо запереть, а крыс сд
ержать или даже изолировать в любом из этих отсеков.
Ч А ты помнишь двери, там, в ангаре с машинами? Большие металлические две
ри, ведущие к наклонным плоскостям? Они не действовали. Как и вся аппарату
ра здесь. Я уверен, что если мы обследуем центр обеспечения энергией, то об
наружим, что все оборудование и проводка выведены из строя. И вывели ее из
строя либо уцелевшие, но попавшие в западню люди, когда им пришлось приме
нить оружие, либо крысы, перегрызшие жизненно важные кабели. Вот это посл
еднее вполне вероятно Ч кабели грызут крысы, даже обычные. А в этом компл
ексе все действует на электроэнергии и здесь масса самых разнообразных
предохранителей. И они, конечно, сработали.
Ч Тогда почему же действуют освещение и вентиляция?
Ч Потому что они работают от других систем. Совершенно очевидно, что эти
системы не были повреждены. Ч Дили откинулся в кресле и крепко, обеими ру
ками потер лицо. Браунинг он положил на стол перед собой. Ч Я убежден, что
оставшиеся в живых люди были атакованы крысами почти сразу же после того
, как были сброшены первые бомбы. В этот момент люди испытывали смертельн
ый страх, были дезорганизованы. Даже специально подготовленные военные,
очевидно, растерялись. Так что уцелевшие люди были сбиты с толку и почти б
еззащитны.
Ч А сколько... сколько человек могло быть здесь? Ч Кэт крепко держала сво
й пистолет, боясь выпустить его из рук даже на секунду. Ей хотелось уйти от
сюда немедленно, но, как и у всех, силы ее были совершенно истощены. К тому ж
е они должны были точно уяснить себе обстановку, прежде чем отважиться о
тправиться дальше.
Ч Вряд ли можно на это ответить, Ч сказал Дили. Ч Сотни... Сколько мы уже в
идели мертвых! Ясно же Ч здесь было очень много народу. Конечно, не все, у к
ого было право доступа, успели добраться до убежища, в момент взрыва. И кон
ечно же, многие, МНОГИЕ могли спастись во время нападения крыс.
Калвер поколебался, прежде чем спросить:
Ч А эти... э... апартаменты, мимо которых мы проходили в этой части комплекс
а? Ты ведь говорил, что они предназначались для некоторых особ.
Ч Вот потому-то я и вздохнул с облегчением, когда увидел, что они оказали
сь незанятыми. Я уверен, что королевская семья была эвакуирована из Лонд
она задолго до катастрофы.
Ч А премьер-министр?
Ч Зная ее, можно предположить, что она бы осталась в столице. В этой штаб-к
вартире, откуда можно руководить всеми действиями.
Ч Ты думаешь, есть шанс, что она и ее военный кабинет сумели выбраться?
Дили не отвечал долго. Он поднял руки с колен и снова резко опустил их. Раз
дался приглушенный, будто отчаянный шлепок.
Ч Кто знает? Ч сказал он. Ч Возможно. Это зависит от того, насколько вне
запно напали крысы и насколько надежно они были защищены. У меня соверше
нно нет намерения осматривать все эти тела, чтобы найти ответ.
Ирония ситуации казалась Калверу неправдоподобной. Это неприступное у
бежище было возведено для избранного меньшинства, а все остальное насел
ение страны (не считая тех, для кого были выстроены другие убежища) оказал
ось брошенным и испытало на себе всю яростную силу ядерного удара. Но вес
ь этот план рухнул со страшным треском, и сама природа Ч в буквальном смы
сле! Ч уничтожила этих избранных беглецов с той же неумолимостью, как и я
дерный взрыв. Эти безмозглые ублюдки соорудили себе крепость прямо над г
нездом, прямо над логовом Ч как бы, черт подери, это ни называлось! Ч черн
ых крыс-мутантов, этого порождения более раннего ядерного влияния. Если
действительно существовал Творец где-то далеко отсюда, там, в небесах, то
он, конечно, сейчас посмеивался над глупостью человечества и над возмезд
ием, которое обрушилось, по крайней мере, на некоторых из его лидеров.
Фэрбенк встал и пристально посмотрел вниз, на это страшное зрелище. Сред
и останков людей лежали мертвые тела, покрытые черной шерстью. Фэрбенк о
блокотился на балюстраду.
Ч Не понимаю. Ведь им удалось перебить уйму крыс, прежде чем те расправил
ись с ними. Но посмотрите повнимательнее на шкуры этих тварей. На них нет н
икаких следов, никаких ран, трупы крыс почти не разложились. По-моему, мно
гие из этих сволочей издохли совсем недавно.
Калвер, заинтересовавшись рассуждениями механика, подошел к Фэрбенку.

Ч Черт подери, ты прав, Ч сказал он. Кэт и Эллисон не проявили особого инт
ереса, но Дили тут же вскочил.
Ч Пожалуй, следует взглянуть на них поближе, Ч предложил он.
Калвер, Дили и Фэрбенк спустились по короткой лестнице в главный вестибю
ль, поеживаясь от крепких запахов, сразу же окутавших их, и опасаясь того,
что могло скрываться среди этого разбоя.
Ч Вот, Ч показал Калвер.
Они с опаской подошли к одной из крыс. Выглядела она так, будто попросту ус
нула за трапезой. И только когда они подошли вплотную, удалось разглядет
ь остекленевшие глаза твари. Калвер и Дили наклонились над крысой, а Фэрб
енк настороженно и бдительно поглядывал вокруг.
Ч Кровь на морде засохла, Ч отметил Калвер.
Ч Она жрала труп перед тем, как издохнуть.
Ч На ней нет никаких царапин, никаких ран.
Калвер ткнул в жесткую щетину туши дулом пулемета. Ему пришлось поднапря
чься, чтобы перевернуть крысу на спину. Но и на груди животного не оказало
сь никаких ран.
Ч Так от чего же, черт возьми, она издохла? Ч недоумевая, спросил Калвер.

Ч Вон там еще одна, Ч сказал Фэрбенк.
Они направились к другой крысе, обходя разлагающиеся трупы. Так глубоко
под землей насекомых почти не было, и по крайней мере это было достойно бл
агодарности. Калвер опустился на колени у распростертого трупа крысы и п
еревернул ее. Пули прошили брюхо твари, и люди увидели, что ее шкура была п
росто сохранившейся оболочкой, под которой почти все сгнило.
Они пошли дальше, еще к одной крысе. И на ее теле тоже не было никаких ран. Му
жчины отвернулись Ч вонь от крысы была невыносимая.
Ч А может быть, их отравили? Ч Калвер обвел взглядом другие трупы.
В остальных отсеках и коридорах дохлых крыс было больше, но люди больше н
е останавливались и не осматривали их. С них достаточно было того, что тва
ри были убиты людьми, на которых сами же и напали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54