А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

кто первым вступил на Луну? Так кто же был
первым в вашем мире?
- В нашем? Парень по имени Нэйл Армстронг. С ним был и полковник Бэз
Олдрин.
- Совершенно точно. Организация НАСА [Национальное Управление США по
аэронавтике и космическим полетам]. Правительственное бюро, если я
правильно припоминаю. Но в нашей вселенной, в моем мире (и мире Лазаруса
Лонга) первый полет на Луну финансировался не правительством, а частными
спонсорами, во главе с банкиром Д.Д.Гарриманом. И первым человеком,
ступившим на Луну, был Лесли Лекруа, нанятый Гарриманом. В еще одной
вселенной инициатива принадлежала военной организации ЮСАФС и проект
назывался "Килрой здесь побывал!". Можно рассказать и о других мирах, но
важно то, что в каждом из них первый шаг стал эпохальным событием,
исходной точкой, определяющей все последующее развитие. Так вот, ваш
Сеньор Лазарус в моей вселенной один из первых космонавтов. Я много лет
храню документы "Семейства Говардов" и могу судить, что Лазарус Лонг
является действующим пилотом-космонавтом в течение более чем двадцати
четырех веков. Вам это не кажется убедительным?
- Отнюдь.
Джастин Фут кивнул.
- Резонно. Когда думающий человек слышит нечто противоречащее обычным
понятиям, он не способен в это поверить без очевидных доказательств. И вам
такие утверждения представляются голословными и странными, даже если они -
правда. Что же касается меня, то я с этим вырос. Я сорок пятый член
"Семейства Говардов", а первый в нашем роду стал попечителем "Семейства"
еще в двадцатом веке по григорианскому летоисчислению, когда Лазарус Лонг
был младенцем, а Морин - молодой женщиной...
Я отключился. Слушать его я уже не мог. Констатация того, что
прелестная леди, так нежно успокоившая меня, мать сыночка, которому от
роду двадцать четыре века, притом что ей самой на вид не дашь больше
сорока... Черт возьми, "в какие-то дни не следует вообще вставать с
постели" - этот трюизм частенько звучал в Айове в годы моей юности, но он
оказался справедливым и на Тертиусе спустя двадцать четыре века! (но как
мне в эти века поверить?) Я же был совершенно счастлив, лежа на одной
кровати с Минервой на одном плече, Галахадом - на другом и с Пикселем на
груди! И никакого дурацкого "нажима" не было и в помине! Мысль о Морин
напомнила еще об одном несоответствии.
- Джастин, меня волнует еще кое-что. Вы упомянули, что эта планета
очень далеко от моей родной Земли. Как я уже слышал от других - на
расстоянии семи тысяч световых лет в пространстве и двадцати четырех веков
во времени!
- Нет, цифр я вам не называл; я не астрофизик. Но это, однако, не
противоречит моим представлениям, и я не возражаю.
- Но ведь сегодня здесь говорят на моем родном языке, на моем
диалекте английского со всеми присущими ему идиомами! Более того - я
безошибочно слышу в нем уродливый акцент американского северо-запада,
грубый, как ржавая пила! Разрешите-ка мне эту загадку!
- О, хоть это и кажется странным, но никакой тайны здесь нет. Тут
говорят по-английски, во-первых, из любезности по отношению к вам.
- Ко мне?
- Да, Афина могла бы обеспечить синхронный перевод в обе стороны, и
все, кроме вас, говорили бы на "галакте". Но, во-вторых, Иштар много лет
назад решила, что английский должен стать рабочим языком в клинике и
госпитале. Это, возможно, было обусловлено обстоятельствами,
сопровождавшими последнее омоложение Сеньора. Что же касается айовского
колорита - акцент идет от самого Сеньора, а поговорки - от его матушки.
Поэтому и Афина заговорила точно так же и не желает слышать ни о каком
другом варианте английского. То же относится и к Минерве: она также
училась языку, будучи еще компьютером. Но так говорят не все. Вы ведь
знакомы с Тамарой?
- Не так близко, как хотелось бы.
- Она, возможно, наиболее любимая и наиболее любящая душа на нашей
планете. Но она, увы, не лингвист. Тамара начала изучать язык всего два
столетия назад и с самого начала, полагаю, говорила на том же ломаном
английском, что и теперь, несмотря на то что ей приходится прибегать к
нему ежедневно... Ну так сумел ли я хотя бы объяснить, почему здесь
говорят на давно уже отмершем диалекте английского, которым пользовались
под солнцем старой доброй Айовы? А ведь наша планета вращается вокруг
совсем другой звезды!
- Будем считать, что объяснили. Впрочем, меня и это не вполне
удовлетворило. Джастин, сдается, что на любой вопрос у вас найдется ответ,
и все же вы не убедили меня ни в чем.
- Естественно. Но почему бы вам не потерпеть немножко? Со временем
все факты, вызывающие у вас сомнение, прояснятся сами по себе.

Мы переменили тему беседы.
- Милый, - сказала Хэйзел, - я еще не объяснила, почему задержалась и
не успела предотвратить попытку Лазаруса. Джастин, вам доводилось
пользоваться "телепортирующим потоком"?
- И частенько. Я надеюсь, со временем у нас все же соорудят
конкурирующую с ним систему перемещения. Сам бы этим занялся, если бы не
был лентяем-сибаритом.
- Сегодня с утра я отправилась за покупками для Ричарда. (Туфли,
милый, но ты их наденешь не раньше, чем разрешит Галахад! Да еще замену
одежде, которую я потеряла в потасовке в "Раффлзе". Тех цветов я не нашла,
но выбрала светло-вишневый и желтовато-зеленый.)
- Прекрасный выбор!
- Да, костюмы тебе подойдут, надеюсь. Я покончила с покупками и
должна была оказаться дома еще до твоего пробуждения, но на "телепорте"
выстроилась очередь, и ничего не оставалось, как, вздохнув, встать в нее.
Но тут какой-то вонючий прыгун-турист с Секундуса прошмыгнул вперед,
опередив меня на шесть человек.
- Вот негодяй!
- Да уж, доброго слова не скажешь! Нахала убили.
Я посмотрел на нее:
- Хэйзел!
- Думаешь, я? Нет, нет, милый, не я! Согласна, у меня появилось такое
искушение. Но, на мой взгляд, наказание за нарушение очереди не должно
быть сильнее, чем перелом руки. Но мне и этого не пришлось делать. Сразу
же собралась куча свидетелей, и меня заставили изобразить присяжную.
Единственным способом избежать большей потери времени (иначе меня терзали
бы как свидетеля!) было согласиться. Судилище заняло около получаса.
- Они его вздернули? - поинтересовался Джастин.
- Нет. Вердикт гласил: "Достоин смертной казни в интересах общества",
потом его отпустили, а я вернулась домой. К сожалению, опоздала: Лазарус,
черт бы его взял, уже "достал" Ричарда, расстроил его вдрызг и поломал мои
собственные планы. Поэтому я постаралась расстроить самого Лазаруса, как
вы уже знаете.
- Как знаем мы все. А что, "умерщвленный" турист имел спутников?
- Не знаю. Но думаю, что приговор "о смертной казни" был слишком
крут. Я всегда склонна проявлять терпимость, позволяя нарушителям
отделываться небольшими увечьями. Тем не менее ловкачество в очередях
никоим образом не должно игнорироваться, иначе это сильно вдохновит
деревенщин-провинциалов... Ричард, я купила туфли, исходя из того, что
правый ботинок, составная часть протеза, вряд ли подойдет к новой живой
ноге.
- Ты права.
- Я купила туфли не в магазине, а на фабрике, где есть пантограф,
зеркально скопировавший твой левый ботинок. Правильно я сделала?
- Наверное. Спасибо!
- Надеюсь, все будет в порядке. Если бы не пришлось самолично
приговаривать того вонючего прыгуна, я бы не опоздала.
Я недоуменно уставился на нее.
- Скажи, что за порядки здесь царят? Анархия, что ли?
Хэйзел пожала плечами, а Джастин Фут задумчиво произнес:
- Нет, не думаю. Мы еще не настолько великолепно организованы!

Сразу же после ужина предстояло погрузиться в уже знакомый мне
"четырехместный" космолет: Хэйзел и мне, молодому великану по имени Зеб,
Хильде (красавице-крошке), Лазарусу, доктору Джекобу Бэрроузу, доктору
Джубалу Хэршоу, еще одной рыжеголовой женщине (можно, пожалуй, было бы ее
назвать "земляничной блондинкой") по имени Дийти и второй, похожей на нее,
как близнец (но не являвшейся близнецом), прелестной девушке по имени
Элизабет или Либби. Я всмотрелся в этих двух и шепотом спросил у Хэйзел:
- Они что, потомки Лазаруса? Или твои?
- Нет. Насчет Лазаруса не думаю, насчет себя - уверена. Иначе их
рождение не прошло бы мимо меня. Одна из них - из другой вселенной, вторая
более чем на тысячу лет старше меня. Так что переложим ответственность на
Гильгамеша! [Герой ассиро-вавилонского эпоса.] Да... а за ужином ты не
приметил маленькую девчушку, тоже с морковной головкой, ту, что плескалась
в фонтане?
- Приметил. Очаровашечка.
- Она... - сказала Хэйзел, но перебила себя. - Спроси меня о ней
попозже.
Началась погрузка, жена взошла на борт первой. Я было последовал за
ней, но тут молодой великан, крепко взяв меня за локоть, задержал (весил
он минимум на сорок килограммов больше).
- Мы еще не знакомы? Я - Зеб Картер.
- А я - Ричард Эймс Кэмпбелл. Рад познакомиться.
- А это моя мамулечка, Хильда Мэйе, - показал он на "китайскую
куколку".
Некогда было осмысливать это утверждение. Хильда произнесла:
- Он еще именует меня "сводной мачехой", иногда тещей, иногда миссис.
Учтите, Ричард, Зебби никогда не бывает в точном фокусе, хотя очень мил. А
вы принадлежите Хэйзел, что и дает вам ключи от нашего города. - Она
положила руки мне на плечи, приподнялась на цыпочки и поцеловала быстро,
но весьма тепло и уж вовсе не сухо. Это озадачивало. - Если вам что-нибудь
понадобится, только скажите. Зебби все доставит.
Насколько я мог уразуметь, здесь собралось пять членов одной семьи
(или ее ответвлений), все они принадлежали к клану Лонга, но их
соотношений я еще не вычислил. Зеб и его жена Дийти ("земляничная
блондинка"), ее отец Джейк Бэрроуз, чьей женой состояла Хильда (которая,
впрочем, не являлась матерью Дийти), а пятой была Гэй. Зеб объяснил:
- Конечно, и Гэй. Вы же знаете, кого я имею в виду?
- Но кто же это "Гэй"? Или Гея? - спросил я.
- Это не я придумал. Такая шутка. Наш кораблик и есть Гэй [Гея - в
греческой мифологии - олицетворение Земли; Гэй (англ.) - радостная,
беспутная].
Его перебило знойное контральто:
- Я и есть Гэй. Привет, Ричард, ведь вы уже побывали во мне, но я не
предполагала, что успели забыть об этом!
Я решил, что "Поля Леты" все же дают отрицательный побочный эффект.
Если я уже "побывал" в особе женского пола, да еще с таким
обворожительным, убаюкивающим голосом, и не могу этого припомнить, то,
стало быть, пора меня вышвырнуть на свалку, ибо я вышел в тираж.
- Извините, но я вас не видел. Леди по имени Гэй?
- Не леди она, а шлюха!
- Зебби, ты пожалеешь об этом! Ричард, он хочет сказать, что я не
женщина. Я - этот самый кар, в который вы собираетесь вскарабкаться. И вы
однажды здесь уже побывали. Но тогда вы были ранены и очень больны,
поэтому я не в обиде, что вы не помните.
- Напротив, это я как раз помню!
- Помните? Ну и прекрасно. На всякий случай скажу еще раз: меня зовут
Гэй Десейвер [веселая лгунья]. И добро пожаловать на борт!
Я наконец влез внутрь и хотел протиснуться через дверь грузового
отсека в пассажирский салон. Хильда вцепилась в меня.
- Не надо туда идти. Ваша жена там с двумя мужчинами. Дайте ей шанс.
- Но еще и с Либ, - добавила Дийти. - Не дразните его, тетя Шарли
[язвительная]. Садитесь, Ричард!
Я сел между ними, что, видимо, было почетной привилегией, но очень
хотелось снова увидеть ту "сворачивающуюся клубочком ванную". Если только
она действительно здесь была, а не приснилась мне в "Полях Леты"!
Хильда, поджав лапки, как котенок, сидела в кресле напротив меня.
- У вас плохое мнение о Лазарусе, Ричард, но не хочется, чтобы оно
сохранилось надолго, - произнесла она.
Я согласился, добавив, что, если оценивать Лазаруса по десятибалльной
шкале, я бы выставил ему отметку "минус три"!
- А я надеюсь - вы измените мнение. Как ты полагаешь, Дийти?
- Постепенно, день за днем он станет в ваших глазах наращивать баллы
и достигнет девяти. Вот увидите, Ричард!
- В отличие от вас, - подхватила Хильда, - я о Лазарусе неплохого
мнения. Мне довелось произвести на свет одного ребенка от него, а я на это
иду только с людьми, достойными моего уважения. У Лазаруса есть свои
слабости и время от времени он нуждается в порке. И все же я его люблю.
- Я тоже, - подтвердила Дийти. - У меня от Лазаруса есть маленькая
девочка, а значит, и я его люблю и уважаю. Правильно, Зебадия?
- А я откуда знаю? "О любовь, неосторожная любовь"! Леди-босс, мы
куда-нибудь направляемся или нет? Гэй желает знать.
- Доложите готовность к отбытию.
- Правый борт запечатан, экстра-механизмы готовы. Левый борт
запечатан, пристяжные ремни закреплены, все системы в норме.
- Курс на Главный Штаб Времени мимо Альфы и Беты. Удачи, главный
пилот!
- Есть, капитан! Гэй Десейвер, контрольная точка - Альфа. Приступаю к
выполнению.
- Есть, сэр!
Яркий солнечный свет и зелень лужайки дома Лонгов затрепетали за
иллюминатором и мгновенно сменились межзвездной чернотой. Мы ощущали
невесомость.
- Кажется, прошли контрольный пункт Альфа, - сообщил Зеб. - Гэй, ты
видишь Ти-Эйч-Кью?
- Пункт Альфа на носу, - ответил корабль. - Главный Штаб Корпуса
Времени окопался где-то впереди. Зеб, тебе нужны очки!
- Направление на контрольный пункт Бета, исполняйте.
В иллюминаторе мигнуло снова.
Мне удалось разглядеть этот "пункт" - он был не планетой, а, скорее
всего, поселением на расстоянии не то десяти километров, не то тысячи. В
космосе трудно судить о незнакомых объектах.
Зеб сказал:
- Главный Штаб Корпуса Времени, испол... Гэй, смывайся! Проваливай
отсюда!
Впереди нас взорвалась бомба - "сверхновая".

25
"Кошка Шредингера"
- Боже милостивый, - простонал корабль. - Эта штука опалила мне все
перышки на хвосте! Хильда, повернем домой, _п_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_!
Бомба теперь была уже далеко от нас, но все еще пылала ослепительным
белым светом, похожая на Солнце, каким оно видится с орбиты Плутона.
- Капитан? - спросил Зеб.
- Согласна, - негромко подтвердила Хильда.
Но, несмотря на внешнее спокойствие, она крепко схватила меня за руку
и ощутимо дрожала.
- Гэй - Морин, исполняйте!
Мы оказались на лужайке родового поместья Лазаруса Лонга,
выстроенного в романском стиле.
- Главный пилот, пожалуйста, подайте сигнал в секцию _О_-_З_е_т_ и
велите всем высадиться. Мы еще не скоро отправимся куда-либо. Ричард,
выходите с правого борта, когда Джейк освободит проход, это позволит
высадиться и остальным пассажирам.
Я так и сделал, последовав за доктором Бэрроузом. Сзади меня раздался
зычный голос Лазаруса:
- Хильда! Почему вы приказали высадиться из кара? И почему мы не в
резиденции Главного Штаба?
Его тон напоминал команды сержанта, тренировавшего меня, новичка,
десять тысяч лет назад.
- Я позабыла дома свое вязание. Буди, и вернулась за ним!
- Оставьте, пожалуйста! Почему мы не стартуем? Почему высаживаемся?
- Лучше последите за своим давлением, Лазарус! Гэй лишний раз
подтвердила, что она не "нервная дурочка", попросив меня совершить наш
обычный прыжок на Ти-Эйч-Кью в три этапа. Если бы я использовала обычный
способ, мы давно уже стали бы вспышкой во мраке.
- У меня чешется шкура, - раздраженно вымолвила Гэй. - Держу пари,
что счетчик Гейгера загремел бы на ней, как градины о жестяную крышу!
- Зебби обследует тебя позднее, дорогая, - пообещала Хильда и подошла
к Лазарусу. - Не думаю, что Гэй повреждена, надеюсь, ни один из нас тоже
не пострадал, так как у Зеба вовремя сработала интуиция и он успел нас
перебросить, едва опередив фотоны от вспышки. Но, сэр, должна с
прискорбием сообщить, что Главного Штаба там больше нет. Он, возможно,
почил с миром.
- Хильда, это что же, одна из ваших шуточек? - упорно не желая
верить, огрызнулся Лазарус.
- Капитан, позволяя такие вопросы, пожалуйста, обращайтесь ко мне как
к "коммодору".
- Простите. Но что же произошло?
- Лазарус, - вмешался Зеб, - дайте людям выйти, и тогда я покажу вам
на месте, что случилось. Мы полетим вдвоем - вы и я.
- Вот именно, вдвоем, - прогудела Гэй. - Без меня! Я ни за что туда
не возвращусь. Боевые задания - не моя работа. Поэтому я не позволю
запечатать двери, а стало быть, вы не сможете тронуться с места.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50