Но почему это чудо технической мысли имеет именно такую форму
, а не какую-нибудь еще?
Флетчер такого вопроса не ожидал и потому отреагировал излучением обес
кураженности и нетерпения.
Ч Роботехника Ч не мой профиль, Ч продолжала Мэрчисон, Ч но разве, изг
отавливая роботов, не принято стремиться к большей механической функци
ональности? Я хочу сказать, что роботу куда более резонно представлять с
обой корпус, снабженный локомоторными конечностями более простой конс
трукции, нежели те шесть, что мы видим перед собой. Тело этого робота обору
довано множеством специализированных манипуляторов безо всякого стре
мления к эстетическому равновесию. К чему такое обилие видеодатчиков вм
есто двух, которые резонно было бы разместить в области, так сказать, голо
вы? Если бы это существо относилось к органическому миру, мы бы классифиц
ировали его, как КХЛИ. Ему придана не типичная для робота форма, он явно на
меренно изготовлен органиморфным. Мой вопрос таков: зачем неорганическ
ому интеллекту понадобилось, создавая себя, изготавливать электронно-м
еханическую копию КХЛИ?
Ч Прошу простить меня, мэм, Ч извиняющимся тоном отозвался капитан. Ч О
твета на этот вопрос у меня нет, есть только довольно дикое предположени
е.
Мэрчисон понимающие кивнула.
Ч Какое?
Капитан растерянно помолчал, потом ответил:
Ч Я в этой области тоже не эксперт. Но давайте задумаемся об эволюции орг
анических существ в противоположность эволюции разумных машин. Если от
бросить религиозную точку зрения, сотворение мира началось со случайно
го объединения простейших одноклеточных существ, а потом миллионы лет у
шли на то, чтобы в экологической борьбе с другими видами стать доминирую
щей формой интеллекта. Эволюция машин с такой картиной не имеет ничего о
бщего. Сколько бы времени ни было в запасе, примитивный инструмент типа о
твертки ни за что не эволюционирует через некую промежуточную стадию ти
па газонокосилки и не станет в итоге сверхинтеллектуальным компьютеро
м. По крайней мере без посторонней помощи этого точно не случится. Начнем
с того, что этот самый первый примитивный инструмент тоже должен быть ке
м-то изготовлен, а на какой-то более поздней стадии создатель этого инстр
умента должен наделить машину самосознанием и разумом. Только тогда ста
ла бы возможной вероятность дальнейшего самосовершенствования.
Это всего лишь размышления, Ч продолжал капитан, Ч но может существова
ть еще одна возможность. Допустим, что существа, которые, впервые дав жизн
ь своим машинам, наделили их даром самосознания и интеллекта, являются н
еотъемлемой частью расовой памяти этих машин Ч иначе говоря, неотъемле
мой частью их конструкции. Поэтому эти машины были изготовлены, либо из б
лагодарности предпочли остаться в образе своих создателей, КХЛИ.
Ч Как вы думаете, друг Флетчер, Ч спросил Приликла, Ч это существо могл
о бы причинить вред звездолету?
Ч Нет, доктор, Ч решительно покачал головой капитан. Ч По крайней мере
непосредственно Ч нет. Несмотря на то, что оно изготовлено из металла и м
икросхем, защищенных пластиковыми оболочками, оно предназначалось для
точной и тонкой работы, а не для грубого труда или боя, хотя в принципе нич
то не помешало бы ему воспользоваться своими пальцами, как это делаем мы,
ДБДГ, при применении какого угодно разрушительного оружия. Когда я буду
осматривать корабль, я непременно обращу внимание на что-либо подобное.
Пока же все улики говорят о том, что этот робот был, как выражаются медики, "
мертв по прибытии", а судя по типу тепловых и лучевых повреждений, они нане
сены не тем ручным оружием, которым вооружены офицеры Корпуса Мониторов
...
А теперь, Ч заявил Флетчер, подняв голову и посмотрев на зияющие в потолк
е трещины, Ч мне нужно приступить к обследованию более крупного металли
ческого трупа, строение тела которого мне более знакомо.
Приликла, воспользовавшись антигравитационным устройством, прикрепле
нным к его поясу, вылетел наружу через трещину в обшивке и полетел вперед,
в сторону отсека управления "Террагара", а Мэрчисон осталась с капитаном,
как для того, чтобы удовлетворить свое любопытство, так и для того, чтобы п
омочь Флетчеру разбирать завалы. Риск был минимален, поскольку им было н
е привыкать к такой работе.
Приликла радовался тому, что ни голоса Мэрчисон и капитана, которые он сл
ышал в своих шлемофонах, ни их чувства не свидетельствовали о том, что им г
розит какая-либо опасность.
Когда они встретились вновь в отсеке управления, два полумесяца лицевой
шерсти над глазами капитана приняли такой изгиб, что было ясно: он в высше
й степени обескуражен.
Об этом же свидетельствовали и его эмоции.
Ч Ничего не понимаю, Ч проговорил он, указав в сторону кормы. Ч Не счита
я последствий разогрева обшивки и внутренностей корабля, все системы в о
чень приличном состоянии Ч энергетическая, навигационная, жизнеобесп
ечиваюшая.
Зачем же одному из членов экипажа понадобилось отправиться на корму, что
бы вручную включать главные двигатели? Но он поступил именно так, а почем
у Ч ответ на этот вопрос следует искать где-то в отсеке управления.
Ч А также, друг Флетчер, и на тот вопрос, Ч спросил Приликла, Ч почему пос
традавшие хотели, чтобы мы держались подальше от их корабля?
Ч И на этот тоже, Ч отозвался капитан. Ч Спаси
бо, что напомнили, доктор, и тактично предупредили об опасности, однако я п
очти уверен, что бояться нечего. Патофизиолог Мэрчисон ранее упоминала о
том, что помимо тяжелых ожогов, в состоянии ваших пациентов нет ничего ис
ключительного. По пути сюда она также оповестила меня о том, что ею не обна
ружено никаких микробов, кроме тех, обычных для землян малявок, которые п
опали на корабль вместе с людьми и которых затянуло в систему циркуляции
воздуха, да местных воздушных микроорганизмов, которые не способны пере
сечь межвидовой барьер и потому для нас опасности не представляют.
Я согласен со всеми, кто пропагандирует большую осторожность, Ч продолж
ал капитан. Если не его голос, то испытываемые им эмоции выдавали сильней
шее напряжение, Ч но можно не сомневаться в том, что уже нет необходимост
и прятаться в герметичных скафандрах, а вашей бригаде можно спокойно рас
статься с медпунктом-изолятором и перейти на медицинскую палубу "Ргабва
ра". Здесь нам ничто не грозит.
Ч Завидую, Ч насмешливо проговорила Мэрчисон
, Ч вашей самоуверенности.
Ч Друг Флетчер, Ч поспешно вмешался Приликла в попытке предотвратить
рост раздражения, овладевшего капитаном, и снизить вероятность обмена н
елицеприятными высказываниями, Ч без сомнения, вы совершенно правы, одн
ако я, в связи с теми известными физиологическими причинами, из-за которы
х представители моего вида являются законченными трусами, привык прояв
лять излишнюю предосторожность. Прошу вас, разубедите меня.
Капитан кивнул. Чувства его снова приобрели спокойную, аналитическую ок
раску. Он принялся осматривать подвергшиеся различной степени поврежд
ения приборы в отсеке управления. К каждому предмету оборудования он под
носил видеокамеру и комментировал свои наблюдения для записи. Медики от
влеклись только для того, чтобы в течение нескольких минут справиться у
Найдрад о состоянии пациентов, а все остальное время молча наблюдали за
тем, как Флетчер производит посмертное техническое обследование. Так на
его месте патоморфолог осматривал бы труп живого существа. Приликла все
гда получал удовольствие, следя за работой высококлассных специалисто
в, и знал, что его восхищение разделяет Мэрчисон. Но вот наконец капитан за
вершил обследование и устремил на медиков взгляд, в котором читалось неч
то, что можно было назвать только огромным вопросительным знаком.
Ч Ерунда какая-то, Ч изрек капитан. Ч Главная и вспомогательные компью
терные системы отключены. Это невероятно. Эти системы упрятаны в прочней
шие оболочки. Они самым надежным образом защищены и физически, и электро
нно от возможных повреждений. На звездолетах эти системы играют роль ави
ационных "черных ящиков", и одна из их функций заключается в том, что с их по
мощью эксперты, работающие на месте катастрофы, могут выяснить, что имен
но случилось. Но на "Террагаре" никаких структурных повреждений нет, кром
е того, что его компьютеры мертвы, если можно так выразиться. Это очень стр
анно. При тех степенях защиты, которые тут предусмотрены, этого не должно
было произойти... Ч Он немного помедлил и, выдав такой взрыв эмоций, что Пр
иликла задрожал, опасливо поинтересовался:
Ч Вы думаете о том же, о чем думаю я?
Ч Мы не телепаты, друг Флетчер, Ч мягко проговорил Приликла. Ч Вам прид
ется сказать нам, о чем вы думаете.
Ч Я бы лучше пока вам ничего не говорил, Ч растерянно отозвался капитан
, Ч чтобы не показаться вам законченным идиотом. Ч Он достал из ранца неб
ольшой приборчик и указал на один из компьютеров, пластиковый корпус кот
орого был лишь слегка закопчен. Ч Вот в этом, пожалуй, еще слегка теплится
жизнь. Так что я говорить ничего не буду, а просто покажу вам, о чем я думаю,
с помощью этого тестера. Он оборудован маленьким экранчиком, поэтому луч
ше было бы, если бы вы подошли поближе. Только не прикасайтесь к прибору ни
сами, ни с помощью какого бы то ни было оборудования.
Это очень важно. Понимаете?
Ч Понимаем, друг Флетчер, Ч ответил Приликла.
Ч Думаем, что понимаем, Ч уточнила Мэрчисон.
Ощущая полнейшую обескураженность, медики стали смотреть на то, как капи
тан снял с компьютера пластиковый кожух и обнажил микросхемы. Затем с по
мощью магнитной клеммы он прикрепил тестер к удобному для этого месту по
среди микросхем, включил дисплей, размотал один из нескольких проводков
, которыми был снабжен прибор, и начал работать.
Работал он медленно и старательно. Приликла подумал о том, что врач вряд л
и бы действовал столь же нежно и осторожно, работая с больным, как капитан
Флетчер Ч с бесчувственной машиной.
Миновало несколько мучительно долгих минут, в течение которых экранчик
тестера оставался пустым. Но вот он мигнул, и на нем появилась некая схема
тическая диаграмма. Капитан наклонился ближе. К его высочайшей сосредот
оченности применилось волнение.
Ч Я вошел в главный бортовой компьютер, Ч сообщил он, Ч и тут что-то есть
... Но я не знаю... Что за?!.
Изображение распалось на беспорядочные линии и фигурки, которые затем у
плыли за края экрана. В конце концов на экране воцарилось то, что техники н
азывают "белым шумом". Капитан выругался и принялся нажимать на кнопки на
панели тестера, но не добился ровным счетом ничего. Даже зеленый огонек, п
од которым красовалась надпись "Вкл.", Ч и тот погас.
Степень и тип эмоционального излучения капитана начали волновать Прил
иклу.
Ч Что-то случилось, друг Флетчер, Ч констатировал эмпат. Ч Что вас так б
еспокоит?
Ч Мой тестер только что отдал концы, Ч ответил капитан, неожиданно схва
тил прибор обеими руками, поднял над головой и изо всех сил швырнул на пол
, после чего добавил:
Ч И ведь я знал, что так и выйдет, проклятие!
Ч Держите себя в руках, капитан, Ч одернула его Мэрчисон, излучая возмущ
ение и удивление. Она наклонилась, намереваясь подобрать с пола то, что ос
талось от прибора.
Ч Нет! Ч испуганно остановил ее Флетчер. Ч Не трогайте!
Физической опасности он представлять не может, потому что мертв... то есть
испорчен. Но ни в коем случае не прикасайтесь к нему, пока мы не узнаем, что
здесь случилось со всей техникой.
Ч А что с ней случилось? Ч поинтересовался Приликла.
Он задал вопрос очень мягко, потому что видел, в каком смятении чувства ка
питана, ощущал его испуг, волнение Ч да что там говорить: капитан выдавал
полный спектр эмоционального излучения. Подобное состояние было крайн
е нетипично для всегда такого спокойного, сдержанного, непоколебимого к
апитана. Возмущение, которое испытала Мэрчисон из-за грубых высказывани
й Флетчера, сменилось профессиональной сдержанностью врача, имеющего д
ело с тем, кто очень скоро может стать пациентом. Но прежде чем капитан усп
ел ответить, у всех троих в шлемофонах послышался голос Найдрад.
Ч Доктор Приликла, Ч сказала кельгианка, Ч к одному из пациентов Ч пос
леднему из доставленных в медпункт Ч частично вернулось сознание. Судя
по тому, как он себя ведет, это командир корабля. Он очень возбужден, речь е
го путана, невразумительна, и несмотря на то, что он искусственно обездви
жен, он пытается бороться со всеми нашими попытками ввести ему новую доз
у успокоительного препарата. Из-за такого поведения пациента его клинич
еское состояние заметно ухудшается. Не могли бы вы с ним побеседовать? А е
ще лучше было бы, если бы вы вернулись сюда и попытались воздействовать н
а его разум с помощью своей проективной эмпатии.
Все время, пока говорила старшая медсестра, Приликла изо всех сил старал
ся сдерживать дрожь, которую у него вызывала мысль о том, что способен с со
бой сотворить получивший такие тяжелые ожоги и преждевременно пришедш
ий в сознание пациент.
Ч Конечно, друг Найдрад, Ч торопливо отозвался он. Ч Я начну говорить с
ним сейчас и буду говорить все время, пока буду добираться до вас. Если это
действительно капитан "Террагара", то в файлах "Ргабвара" должны значитьс
я его имя и фамилия. Пожалуйста, поскорее выясните, как его зовут. Употребл
ение в разговоре с ним его имени и фамилии помогут успокоить его, но я начн
у разговор немедленно.
Ч Не надо, Ч вмешался Флетчер. Ч Я знаю, как его зовут.
Позвольте мне поговорить с ним.
Приликла почувствовал, как обретенная Мэрчисон сдержанность мгновенно
сменилась новой вспышкой возмущения.
Ч Что это вы себе вообразили, капитан? Это чисто медицинская проблема. Уж
это точно вас не касается.
Судя по тому, какую окраску приобрели лица землян, у них обоих временно по
дскочило давление. Между тем злость и обида, испытываемые капитаном, был
и перекрыты чувством нарастающей уверенности.
Ч Простите, мэм, Ч сказал он. Ч В данном случае это меня очень даже касае
тся, поскольку сейчас я Ч единственный, кто знает, что здесь произошло.
Глава 10
На экране монитора появилось лицо Флетчера. Ка
питан не позволил владеющим им состраданию и тревоге повлиять на тот спо
койный, сдержанный тон, в котором он заговорил с пациентом. Учитывая сроч
ность ситуации, Приликла счел медицинскую этику капитана достойной вся
ческих похвал.
Ч Капитан Дэвидсон. Джордж, Ч обратился к пациенту капитан. Ч С вами го
ворит Дон Флетчер, капитан "Ргабвара".
Нам удалось посадить ваш корабль, охладить его в море и спасти ваш экипаж.
Помимо последствий полученных вами тяжелых ожогов, вам не грозит никака
я опасность, и... пожалуйста, поверьте мне Ч нам тоже.
Приликла, тельце которого сотрясала неудержим
ая дрожь, думал о том, что еще, наверное, ни одному разумному существу на св
ете не приходилось ощущать такой немыслимой боли и при этом пытаться про
изнести нечто членораздельное. Голос капитана звучал ровно, но лицо из р
озового стало обескровленным, желто-серым.
Ч Джордж, Ч продолжал он, Ч прошу вас, переста
ньте метаться на носилках и отшвыривать капельницу, а самое главное: пре
кратите попытки говорить. Поверьте мне, мы знаем, что вас тревожит, и о чем
вы пытаетесь нас предупредить. Мы высоко ценим вашу заботу. Но сейчас вам
непременно нужно успокоиться и выслушать меня...
Капитан Дэвидсон по-прежнему отчаянно пытался
не слушать, а говорить, но его речи были лишены всякого смысла даже для его
сородичей, не нуждавшихся в трансляторах. Боль, страх и тревога, владевши
е Дэвидсоном, не уменьшались.
Ч ..Мы видели знаки, которые вы нам подавали, и поняли их смысл, а также уло
вили ваше эмоциональное излучение, Ч продолжал капитан, кивком указав н
а Приликлу. Ч "Ргабвар" не имел физических контактов ни с "Террагаром", ни с
чужим звездолетом. Карантин будет продолжаться до тех пор, пока не будет
окончательно установлена причина опасности. В данный момент "Ргабвар" на
ходится на побережье, на безопасном расстоянии от медицинского пункта, к
оторый мы установили здесь для лечения уцелевших членов вашего экипажа.
Корпус вашего корабля также находится на безопасном расстоянии как от "Р
габвара", так и от медпункта. После спасения вас и ваших товарищей по коман
де мы снова посетили "Террагар", где обнаружили и тщательно исследовали н
ефункционирующего инопланетного робота. В результате нам теперь извес
тна причина ваших отчаянных и напоминающих самоубийство попыток избеж
ать контакта с нашим кораблем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
, а не какую-нибудь еще?
Флетчер такого вопроса не ожидал и потому отреагировал излучением обес
кураженности и нетерпения.
Ч Роботехника Ч не мой профиль, Ч продолжала Мэрчисон, Ч но разве, изг
отавливая роботов, не принято стремиться к большей механической функци
ональности? Я хочу сказать, что роботу куда более резонно представлять с
обой корпус, снабженный локомоторными конечностями более простой конс
трукции, нежели те шесть, что мы видим перед собой. Тело этого робота обору
довано множеством специализированных манипуляторов безо всякого стре
мления к эстетическому равновесию. К чему такое обилие видеодатчиков вм
есто двух, которые резонно было бы разместить в области, так сказать, голо
вы? Если бы это существо относилось к органическому миру, мы бы классифиц
ировали его, как КХЛИ. Ему придана не типичная для робота форма, он явно на
меренно изготовлен органиморфным. Мой вопрос таков: зачем неорганическ
ому интеллекту понадобилось, создавая себя, изготавливать электронно-м
еханическую копию КХЛИ?
Ч Прошу простить меня, мэм, Ч извиняющимся тоном отозвался капитан. Ч О
твета на этот вопрос у меня нет, есть только довольно дикое предположени
е.
Мэрчисон понимающие кивнула.
Ч Какое?
Капитан растерянно помолчал, потом ответил:
Ч Я в этой области тоже не эксперт. Но давайте задумаемся об эволюции орг
анических существ в противоположность эволюции разумных машин. Если от
бросить религиозную точку зрения, сотворение мира началось со случайно
го объединения простейших одноклеточных существ, а потом миллионы лет у
шли на то, чтобы в экологической борьбе с другими видами стать доминирую
щей формой интеллекта. Эволюция машин с такой картиной не имеет ничего о
бщего. Сколько бы времени ни было в запасе, примитивный инструмент типа о
твертки ни за что не эволюционирует через некую промежуточную стадию ти
па газонокосилки и не станет в итоге сверхинтеллектуальным компьютеро
м. По крайней мере без посторонней помощи этого точно не случится. Начнем
с того, что этот самый первый примитивный инструмент тоже должен быть ке
м-то изготовлен, а на какой-то более поздней стадии создатель этого инстр
умента должен наделить машину самосознанием и разумом. Только тогда ста
ла бы возможной вероятность дальнейшего самосовершенствования.
Это всего лишь размышления, Ч продолжал капитан, Ч но может существова
ть еще одна возможность. Допустим, что существа, которые, впервые дав жизн
ь своим машинам, наделили их даром самосознания и интеллекта, являются н
еотъемлемой частью расовой памяти этих машин Ч иначе говоря, неотъемле
мой частью их конструкции. Поэтому эти машины были изготовлены, либо из б
лагодарности предпочли остаться в образе своих создателей, КХЛИ.
Ч Как вы думаете, друг Флетчер, Ч спросил Приликла, Ч это существо могл
о бы причинить вред звездолету?
Ч Нет, доктор, Ч решительно покачал головой капитан. Ч По крайней мере
непосредственно Ч нет. Несмотря на то, что оно изготовлено из металла и м
икросхем, защищенных пластиковыми оболочками, оно предназначалось для
точной и тонкой работы, а не для грубого труда или боя, хотя в принципе нич
то не помешало бы ему воспользоваться своими пальцами, как это делаем мы,
ДБДГ, при применении какого угодно разрушительного оружия. Когда я буду
осматривать корабль, я непременно обращу внимание на что-либо подобное.
Пока же все улики говорят о том, что этот робот был, как выражаются медики, "
мертв по прибытии", а судя по типу тепловых и лучевых повреждений, они нане
сены не тем ручным оружием, которым вооружены офицеры Корпуса Мониторов
...
А теперь, Ч заявил Флетчер, подняв голову и посмотрев на зияющие в потолк
е трещины, Ч мне нужно приступить к обследованию более крупного металли
ческого трупа, строение тела которого мне более знакомо.
Приликла, воспользовавшись антигравитационным устройством, прикрепле
нным к его поясу, вылетел наружу через трещину в обшивке и полетел вперед,
в сторону отсека управления "Террагара", а Мэрчисон осталась с капитаном,
как для того, чтобы удовлетворить свое любопытство, так и для того, чтобы п
омочь Флетчеру разбирать завалы. Риск был минимален, поскольку им было н
е привыкать к такой работе.
Приликла радовался тому, что ни голоса Мэрчисон и капитана, которые он сл
ышал в своих шлемофонах, ни их чувства не свидетельствовали о том, что им г
розит какая-либо опасность.
Когда они встретились вновь в отсеке управления, два полумесяца лицевой
шерсти над глазами капитана приняли такой изгиб, что было ясно: он в высше
й степени обескуражен.
Об этом же свидетельствовали и его эмоции.
Ч Ничего не понимаю, Ч проговорил он, указав в сторону кормы. Ч Не счита
я последствий разогрева обшивки и внутренностей корабля, все системы в о
чень приличном состоянии Ч энергетическая, навигационная, жизнеобесп
ечиваюшая.
Зачем же одному из членов экипажа понадобилось отправиться на корму, что
бы вручную включать главные двигатели? Но он поступил именно так, а почем
у Ч ответ на этот вопрос следует искать где-то в отсеке управления.
Ч А также, друг Флетчер, и на тот вопрос, Ч спросил Приликла, Ч почему пос
традавшие хотели, чтобы мы держались подальше от их корабля?
Ч И на этот тоже, Ч отозвался капитан. Ч Спаси
бо, что напомнили, доктор, и тактично предупредили об опасности, однако я п
очти уверен, что бояться нечего. Патофизиолог Мэрчисон ранее упоминала о
том, что помимо тяжелых ожогов, в состоянии ваших пациентов нет ничего ис
ключительного. По пути сюда она также оповестила меня о том, что ею не обна
ружено никаких микробов, кроме тех, обычных для землян малявок, которые п
опали на корабль вместе с людьми и которых затянуло в систему циркуляции
воздуха, да местных воздушных микроорганизмов, которые не способны пере
сечь межвидовой барьер и потому для нас опасности не представляют.
Я согласен со всеми, кто пропагандирует большую осторожность, Ч продолж
ал капитан. Если не его голос, то испытываемые им эмоции выдавали сильней
шее напряжение, Ч но можно не сомневаться в том, что уже нет необходимост
и прятаться в герметичных скафандрах, а вашей бригаде можно спокойно рас
статься с медпунктом-изолятором и перейти на медицинскую палубу "Ргабва
ра". Здесь нам ничто не грозит.
Ч Завидую, Ч насмешливо проговорила Мэрчисон
, Ч вашей самоуверенности.
Ч Друг Флетчер, Ч поспешно вмешался Приликла в попытке предотвратить
рост раздражения, овладевшего капитаном, и снизить вероятность обмена н
елицеприятными высказываниями, Ч без сомнения, вы совершенно правы, одн
ако я, в связи с теми известными физиологическими причинами, из-за которы
х представители моего вида являются законченными трусами, привык прояв
лять излишнюю предосторожность. Прошу вас, разубедите меня.
Капитан кивнул. Чувства его снова приобрели спокойную, аналитическую ок
раску. Он принялся осматривать подвергшиеся различной степени поврежд
ения приборы в отсеке управления. К каждому предмету оборудования он под
носил видеокамеру и комментировал свои наблюдения для записи. Медики от
влеклись только для того, чтобы в течение нескольких минут справиться у
Найдрад о состоянии пациентов, а все остальное время молча наблюдали за
тем, как Флетчер производит посмертное техническое обследование. Так на
его месте патоморфолог осматривал бы труп живого существа. Приликла все
гда получал удовольствие, следя за работой высококлассных специалисто
в, и знал, что его восхищение разделяет Мэрчисон. Но вот наконец капитан за
вершил обследование и устремил на медиков взгляд, в котором читалось неч
то, что можно было назвать только огромным вопросительным знаком.
Ч Ерунда какая-то, Ч изрек капитан. Ч Главная и вспомогательные компью
терные системы отключены. Это невероятно. Эти системы упрятаны в прочней
шие оболочки. Они самым надежным образом защищены и физически, и электро
нно от возможных повреждений. На звездолетах эти системы играют роль ави
ационных "черных ящиков", и одна из их функций заключается в том, что с их по
мощью эксперты, работающие на месте катастрофы, могут выяснить, что имен
но случилось. Но на "Террагаре" никаких структурных повреждений нет, кром
е того, что его компьютеры мертвы, если можно так выразиться. Это очень стр
анно. При тех степенях защиты, которые тут предусмотрены, этого не должно
было произойти... Ч Он немного помедлил и, выдав такой взрыв эмоций, что Пр
иликла задрожал, опасливо поинтересовался:
Ч Вы думаете о том же, о чем думаю я?
Ч Мы не телепаты, друг Флетчер, Ч мягко проговорил Приликла. Ч Вам прид
ется сказать нам, о чем вы думаете.
Ч Я бы лучше пока вам ничего не говорил, Ч растерянно отозвался капитан
, Ч чтобы не показаться вам законченным идиотом. Ч Он достал из ранца неб
ольшой приборчик и указал на один из компьютеров, пластиковый корпус кот
орого был лишь слегка закопчен. Ч Вот в этом, пожалуй, еще слегка теплится
жизнь. Так что я говорить ничего не буду, а просто покажу вам, о чем я думаю,
с помощью этого тестера. Он оборудован маленьким экранчиком, поэтому луч
ше было бы, если бы вы подошли поближе. Только не прикасайтесь к прибору ни
сами, ни с помощью какого бы то ни было оборудования.
Это очень важно. Понимаете?
Ч Понимаем, друг Флетчер, Ч ответил Приликла.
Ч Думаем, что понимаем, Ч уточнила Мэрчисон.
Ощущая полнейшую обескураженность, медики стали смотреть на то, как капи
тан снял с компьютера пластиковый кожух и обнажил микросхемы. Затем с по
мощью магнитной клеммы он прикрепил тестер к удобному для этого месту по
среди микросхем, включил дисплей, размотал один из нескольких проводков
, которыми был снабжен прибор, и начал работать.
Работал он медленно и старательно. Приликла подумал о том, что врач вряд л
и бы действовал столь же нежно и осторожно, работая с больным, как капитан
Флетчер Ч с бесчувственной машиной.
Миновало несколько мучительно долгих минут, в течение которых экранчик
тестера оставался пустым. Но вот он мигнул, и на нем появилась некая схема
тическая диаграмма. Капитан наклонился ближе. К его высочайшей сосредот
оченности применилось волнение.
Ч Я вошел в главный бортовой компьютер, Ч сообщил он, Ч и тут что-то есть
... Но я не знаю... Что за?!.
Изображение распалось на беспорядочные линии и фигурки, которые затем у
плыли за края экрана. В конце концов на экране воцарилось то, что техники н
азывают "белым шумом". Капитан выругался и принялся нажимать на кнопки на
панели тестера, но не добился ровным счетом ничего. Даже зеленый огонек, п
од которым красовалась надпись "Вкл.", Ч и тот погас.
Степень и тип эмоционального излучения капитана начали волновать Прил
иклу.
Ч Что-то случилось, друг Флетчер, Ч констатировал эмпат. Ч Что вас так б
еспокоит?
Ч Мой тестер только что отдал концы, Ч ответил капитан, неожиданно схва
тил прибор обеими руками, поднял над головой и изо всех сил швырнул на пол
, после чего добавил:
Ч И ведь я знал, что так и выйдет, проклятие!
Ч Держите себя в руках, капитан, Ч одернула его Мэрчисон, излучая возмущ
ение и удивление. Она наклонилась, намереваясь подобрать с пола то, что ос
талось от прибора.
Ч Нет! Ч испуганно остановил ее Флетчер. Ч Не трогайте!
Физической опасности он представлять не может, потому что мертв... то есть
испорчен. Но ни в коем случае не прикасайтесь к нему, пока мы не узнаем, что
здесь случилось со всей техникой.
Ч А что с ней случилось? Ч поинтересовался Приликла.
Он задал вопрос очень мягко, потому что видел, в каком смятении чувства ка
питана, ощущал его испуг, волнение Ч да что там говорить: капитан выдавал
полный спектр эмоционального излучения. Подобное состояние было крайн
е нетипично для всегда такого спокойного, сдержанного, непоколебимого к
апитана. Возмущение, которое испытала Мэрчисон из-за грубых высказывани
й Флетчера, сменилось профессиональной сдержанностью врача, имеющего д
ело с тем, кто очень скоро может стать пациентом. Но прежде чем капитан усп
ел ответить, у всех троих в шлемофонах послышался голос Найдрад.
Ч Доктор Приликла, Ч сказала кельгианка, Ч к одному из пациентов Ч пос
леднему из доставленных в медпункт Ч частично вернулось сознание. Судя
по тому, как он себя ведет, это командир корабля. Он очень возбужден, речь е
го путана, невразумительна, и несмотря на то, что он искусственно обездви
жен, он пытается бороться со всеми нашими попытками ввести ему новую доз
у успокоительного препарата. Из-за такого поведения пациента его клинич
еское состояние заметно ухудшается. Не могли бы вы с ним побеседовать? А е
ще лучше было бы, если бы вы вернулись сюда и попытались воздействовать н
а его разум с помощью своей проективной эмпатии.
Все время, пока говорила старшая медсестра, Приликла изо всех сил старал
ся сдерживать дрожь, которую у него вызывала мысль о том, что способен с со
бой сотворить получивший такие тяжелые ожоги и преждевременно пришедш
ий в сознание пациент.
Ч Конечно, друг Найдрад, Ч торопливо отозвался он. Ч Я начну говорить с
ним сейчас и буду говорить все время, пока буду добираться до вас. Если это
действительно капитан "Террагара", то в файлах "Ргабвара" должны значитьс
я его имя и фамилия. Пожалуйста, поскорее выясните, как его зовут. Употребл
ение в разговоре с ним его имени и фамилии помогут успокоить его, но я начн
у разговор немедленно.
Ч Не надо, Ч вмешался Флетчер. Ч Я знаю, как его зовут.
Позвольте мне поговорить с ним.
Приликла почувствовал, как обретенная Мэрчисон сдержанность мгновенно
сменилась новой вспышкой возмущения.
Ч Что это вы себе вообразили, капитан? Это чисто медицинская проблема. Уж
это точно вас не касается.
Судя по тому, какую окраску приобрели лица землян, у них обоих временно по
дскочило давление. Между тем злость и обида, испытываемые капитаном, был
и перекрыты чувством нарастающей уверенности.
Ч Простите, мэм, Ч сказал он. Ч В данном случае это меня очень даже касае
тся, поскольку сейчас я Ч единственный, кто знает, что здесь произошло.
Глава 10
На экране монитора появилось лицо Флетчера. Ка
питан не позволил владеющим им состраданию и тревоге повлиять на тот спо
койный, сдержанный тон, в котором он заговорил с пациентом. Учитывая сроч
ность ситуации, Приликла счел медицинскую этику капитана достойной вся
ческих похвал.
Ч Капитан Дэвидсон. Джордж, Ч обратился к пациенту капитан. Ч С вами го
ворит Дон Флетчер, капитан "Ргабвара".
Нам удалось посадить ваш корабль, охладить его в море и спасти ваш экипаж.
Помимо последствий полученных вами тяжелых ожогов, вам не грозит никака
я опасность, и... пожалуйста, поверьте мне Ч нам тоже.
Приликла, тельце которого сотрясала неудержим
ая дрожь, думал о том, что еще, наверное, ни одному разумному существу на св
ете не приходилось ощущать такой немыслимой боли и при этом пытаться про
изнести нечто членораздельное. Голос капитана звучал ровно, но лицо из р
озового стало обескровленным, желто-серым.
Ч Джордж, Ч продолжал он, Ч прошу вас, переста
ньте метаться на носилках и отшвыривать капельницу, а самое главное: пре
кратите попытки говорить. Поверьте мне, мы знаем, что вас тревожит, и о чем
вы пытаетесь нас предупредить. Мы высоко ценим вашу заботу. Но сейчас вам
непременно нужно успокоиться и выслушать меня...
Капитан Дэвидсон по-прежнему отчаянно пытался
не слушать, а говорить, но его речи были лишены всякого смысла даже для его
сородичей, не нуждавшихся в трансляторах. Боль, страх и тревога, владевши
е Дэвидсоном, не уменьшались.
Ч ..Мы видели знаки, которые вы нам подавали, и поняли их смысл, а также уло
вили ваше эмоциональное излучение, Ч продолжал капитан, кивком указав н
а Приликлу. Ч "Ргабвар" не имел физических контактов ни с "Террагаром", ни с
чужим звездолетом. Карантин будет продолжаться до тех пор, пока не будет
окончательно установлена причина опасности. В данный момент "Ргабвар" на
ходится на побережье, на безопасном расстоянии от медицинского пункта, к
оторый мы установили здесь для лечения уцелевших членов вашего экипажа.
Корпус вашего корабля также находится на безопасном расстоянии как от "Р
габвара", так и от медпункта. После спасения вас и ваших товарищей по коман
де мы снова посетили "Террагар", где обнаружили и тщательно исследовали н
ефункционирующего инопланетного робота. В результате нам теперь извес
тна причина ваших отчаянных и напоминающих самоубийство попыток избеж
ать контакта с нашим кораблем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37