Ч Видны еще несколько покрытых кожухами конструкций, Ч продолжил комм
ентарии капитан. Ч Все они на вид прочные, некоторые имеют сложные очерт
ания и снабжены множеством ответвлений, для защиты которых весьма оправ
дано использование обтекаемой наружной обшивки. Похоже, эти конструкци
и связаны между собой системой опорных элементов. Все конструкции, котор
ые мы в данный момент наблюдаем, кроме того, соединены наружно короткими
отрезками сетчатых переходов, подобных тому, в котором мы находимся. Но т
от коридор, в который проникли мы и который может являться не единственн
ым такого рода, ведет глубоко в недра корабля, и при этом доступ в него был
закрыт примитивной дверью, подвешенной на петлях. Мы не обнаружили герме
тичного люка и ничего хотя бы смутно напоминающего шлюзовую камеру.
Между тем, Ч добавил капитан, негромко гавкнув, Ч команде разумных робо
тов воздух ни к чему.
В данный момент очевидной опасности не наблюдается, Ч сообщил он, Ч поэ
тому я намерен продолжить исследование и проникнуть дальше внутрь кора
бля. На случай непредвиденного развития событий, доктор, не желаете ли вы
остаться здесь, чтобы быстро удалиться?
Приликла ответил не сразу. Здравый смысл и эволюционный императив самос
охранения через посредство трусости вступили в борьбу с сильнейшим люб
опытством и проиграли.
Ч Мне бы хотелось остаться здесь, Ч честно признался он, Ч но я не остан
усь. Пойдемте.
Капитан промолчал, но его чувства по поводу такого глупого поведения цин
русскийца были яснее ясного.
Медленно, осторожно, со множеством остановок, во время которых Флетчер н
аправлял видеокамеру на предметы, которые могли как представлять некую
важность, так и нет, они с Приликлой продвигались внутрь корабля. Все, что
попадалось им на глаза, Флетчер самым старательным образом описывал сло
весно, сдержанным, холодным тоном объективного наблюдателя.
Свет фонариков выхватывал из темноты множество пучков проводов, лежащи
х вдоль элементов, соединявших между собой крупные и мелкие конструкции
и механизмы. Некоторые из отрезков кабелей подсоединялись к наружным ст
оронам сетчатых переходов, по которым продвигались Флетчер и Приликла, и
потому их можно было ясно рассмотреть. Отдельные отрезки проводов были
окрашены в разные цвета.
Выбор и сочетания цветов говорили о том, что острота зрения и цветовая чу
вствительность у обителей корабля несколько более высока в сравнении с
этими параметрами у землян, но уступает уровню зрения Приликлы. Когда он
и с Флетчером поравнялись с объемистым, приземистым объектом непонятно
го назначения, снабженным пультом управления и двумя панелями доступа, л
юбопытство капитана достигло такой степени, что Приликла счел за лучшее
предупредить своего спутника.
Ч Не надо, друг Флетчер, Ч сказал он. Ч Смотрите, но не трогайте.
Ч Знаю, знаю, Ч ответил капитан, излучив вспышку раздражения, Ч но как е
ще я сумею выяснить, что это такое и как действует? Я не склонен верить в то,
что эти ребята Ч роботы они или кто-то там еще Ч напичкали вирусами все с
вои механизмы. Это было бы бессмысленно. Тогда любой из членов экипажа не
был бы застрахован от нежелательных случайностей.
Ч Но экипаж, состоящий из роботов, Ч заметил Приликла, Ч может обладать
иммунитетом против этих самых компьютерных вирусов.
Ч Тонко подмечено, Ч проворчал капитан. Ч Но пока нам никто не попался
на глаза. Где же они? В своих каютах?
Если так, то как могут выглядеть каюты роботов?
Капитан молчал, пока они не добрались до следующего пересечения сетчаты
х переходов. Следующий отрезок коридора оказался длинным и уводил в обе
стороны, насколько хватало света фонариков. Вдоль стенок этого перехода
тянулись сотни проводов, окрашенных в самые разные цвета. Этот участок к
оридора явно представлял собой основной проход для передвижения члено
в экипажа, хотя и не был просторнее остальных коридоров, которые успели п
реодолеть исследователи.
Приликла решил, что это может свидетельствовать либо о том, что ходили зд
есь редко, либо о том, что экипаж корабля невелик.
Ч Мы должны выяснить, на что способен этот корабль, Ч неожиданно объяви
л капитан, Ч кроме того, что он способен убивать другие корабли. Ради наше
й собственной безопасности мы должны установить, каковы масштабы дейст
вия оружия, которым он наделен, и по возможности узнать, каковы способнос
ти тех, кто на этот корабль напал. В следующий раз я захвачу с собой кое-что
поинтеллектуальнее отвертки. Быть может Ч радиационный счетчик, котор
ый способен работать без непосредственного контакта с исследуемым объ
ектом...
Ч Друг Флетчер, Ч оборвал его Приликла, Ч не могли бы вы помолчать и не д
вигаться?
Капитан открыл и закрыл рот, но не произнес ни звука.
Он терпеливо ждал, но любопытство, озадаченность и нарастающее волнение
окутали его плотным эмоциональным облаком.
Ч Можете расслабиться, друг Флетчер. По крайней мере на несколько минут,
Ч наконец смилостивился Приликла и направил луч своего фонарика впере
д. Ч Мне показалось, что я уловил вибрацию в проводах, тянущихся вдоль кор
идора, которую вызвали не мы с вами, и я не ошибся. Что-то оттуда движется в н
ашу сторону. Пока не видно, кто это или что это.
Надеюсь, нам стоит отступить?
Ч Сначала мне хотелось бы посмотреть, что это такое, Ч покачал головой к
апитан. Ч Но вы на всякий случай держитесь позади меня. А еще лучше Ч нем
едленно отправляйтесь на "Ргабвар".
Спокойное, сдержанное ожидание, испытываемое Флетчером, выгодно отлича
лось от страха, который охватил Приликлу. Он удалился на несколько метро
в назад, но не дальше.
Вибрация проводов вокруг них нарастала. Неожиданно то, что вызвало вибра
цию, возникло в свете фонариков Ч приплюснутый овоид, передвигавшийся п
одобно огромной ожившей капле ртути. Пальцы, венчавшие шесть коротких вы
ростов, расположенных на теле через равные промежутки, уверенно хватали
сь за сетку, в результате чего странное создание быстро подтягивалось к
непрошеным гостям. Однако на расстоянии в десять метров от Флетчера яйце
подобное существо замедлило ход и остановилось. Оно явно наблюдало за пр
ишельцами.
Ч Друг Флетчер, Ч взволнованно проговорил Приликла, Ч ни в коем случае
не открывайте футляр для инструментов. Любой инструмент может быть прин
ят за оружие. И не делайте никаких движений, которые могли бы показаться у
грожающими.
Ч Тактика первого контакта мне известна, доктор, Ч раздраженно отозва
лся Флетчер. Он медленно оторвал руки oт сетки и продемонстрировал стран
ному существу свои пустые ладони.
По субъективным ощущениям миновала целая вечн
ость, хотя существо никак не реагировало на дружественный жест капитана
всего-то секунд десять. Затем его туловище медленно развернулось на девя
носто градусов и обратилось к Флетчеру не то спиной, не то низом. Шесть кро
шечных ручек крепко держались за сетку.
Ч Похоже, оно не вооружено, и действия его не носят характера откровенно
й враждебности, Ч сообщил капитан, оглянувшись через плечо. Ч Оно явно н
е желает, чтобы мы шли дальше. Но чем, интересно было бы узнать, сейчас зани
маются остальные члены экипажа? Занимают позиции, чтобы отрезать нам пут
и к отступлению?
Ч Нет, друг Флетчер, Ч мягко возразил Приликла
. Ч У меня такое чувство, что...
Ч Доктор, Ч недоверчиво проговорил капитан, прервав цинрусскийца, Ч н
е хотите ли вы сказать, что улавливаете чувства этого... этого робота?
Ч И снова Ч нет, Ч ответил Приликла, на этот раз не так мягко. Ч Вы бы наз
вали мои ощущения интуицией или догадкой, основанной на наблюдении. У ме
ня такое чувство, что мы с вами встретили вторую половину экипажа этого к
орабля, а первую половину нашли на "Террагаре". В размерах и конфигурации т
ела этих существ имеются небольшие различия, что наводит меня на мысль о
том, что поврежденное существо было мужской особью, а сейчас перед нами
Ч ее женский эквивалент...
Ч Погодите, погодите, Ч не дал Приликле договорить капитан. К общему фон
у его эмоционального излучения, оставленному смятением, изумлением и не
верием, примешалась вспышка грубого юмора, связанного с мыслями о некото
рых аспектах репродуктивной функции. Ч Не хотите ли вы убедить меня в то
м, Ч продолжал он, Ч что конструкция этих роботов настолько сложна, что о
ни способны к сексуальной связи и воспроизведению себе подобных? Но для
этого потребовалось бы предусмотреть имплантацию металлического экви
валента спермы, обмен неорганической ДНК и... Нет, это полная чушь! Не могу п
оверить, чтобы роботы, даже суперинтеллектуальные роботы, нуждались бы в
половом акте для воспроизведения себе подобных. Если на то пошло, я не вид
ел и теперь не вижу у них ничего, хотя бы смутно напоминающего половые орг
аны.
Ч Я тоже, Ч согласился Приликла. Ч Как я уже сказал, на эту мысль меня нав
ели различия в массе и конфигурации. Этот робот стройнее и грациознее. Но
теперь я бы попросил вас кое-что сделать для меня, друг Флетчер. У меня нес
колько просьб к вам.
Эмоциональное излучение капитана немного утихло, но он промолчал.
Ч Прежде всего, Ч продолжал Приликла, Ч я бы попросил вас медленно трон
уться вперед, сократить нынешнее расстояние между вами и роботом наполо
вину и пронаблюдать за его реакцией.
Капитан выполнил просьбу Приликлы и сказал:
Ч Он не шевельнулся и, похоже, еще крепче ухватился за сетку. Он явно не хо
чет дать нам пройти. Какая у вас еще ко мне просьба?
Ч Вернитесь и пропустите меня вперед, Ч ответил Приликла. Ч Вероятно, э
то существо считает, что вы для него опасны, хотя и не производите никаких
враждебных действий.
По массе тела вы вдвое превосходите робота, у вас длинные и объемистые ко
нечности, вы ему незнакомы. Я также выгляжу достаточно экзотично, но не ве
рю, чтобы кто-то или что-то мог решить, что от меня может исходить хоть кака
я-то угроза или, на что я искренне уповаю, пожелать нанести мне физические
повреждения.
Затем я попросил бы вас вернуться на "Ргабвар", Ч поспешно продолжал Прил
икла, не дав капитану возразить. Ч Уведите корабль хотя бы на полмили, а п
отом возвращайтесь за мной, когда я вас об этом попрошу. Долго ждать вам не
придется, потому что очень скоро я достигну предела физиологической вын
осливости.
Из-за адской смеси эмоций, излученных капитаном при этом заявлении, эмпа
т ощутимо задрожал.
Ч Друг Флетчер, Ч решительно проговорил он, Ч мне нужно, чтобы вся терр
итория этого корабля была освобождена от постороннего эмоционального
излучения, особенно вашего.
Капитан настолько шумно выдохнул, что в шлемофонах Приликлы раздался зв
ук, подобный порыву ветра, и сказал:
Ч Вы хотите сказать, что намерены остаться в гордом одиночестве в недра
х чужого корабля, где намерены попытаться уловить эмоциональное излуче
ние, исходящее от машины? Вы уж меня простите, доктор, но вы, грубо говоря, сб
рендили.
Если я вам это позволю, патофизиолог Мэрчисон из меня кишки выпустит.
Приликла знал, что это такое образное выражение, не совсем точное с физио
логической точки зрения. Он слыхал его и раньше и знал, что оно означает. О
днако он решительно изрек:
Ч Тем не менее вы позволите мне остаться здесь и сделаете в точности то,
о чем я вас прошу, друг Флетчер, поскольку мы находимся на месте происшест
вия и командую здесь я.
Сила эмоционального излучения, исходящего от источника, каковым являлс
я Флетчер, по мере его удаления уменьшилась. Капитан ушел той же дорогой, к
акой они с Приликлой ранее проникли в недра звездолета, покинул корабль
и, включив портативный двигатель, полетел к "Ргабвару". Через несколько ми
нут слабый фоновый эмоциональный шум, исходивший с борта неотложки, такж
е утих. Очень медленно и осторожно Приликла вытянул хрупкую лапку и приб
лизился к роботу.
Ч Я тоже думаю, что я сбрендил, Ч негромко проговорил он.
Он легонько прикоснулся к выпуклости, которая скорее всего являлась гол
овой робота. На лапках Приликлы были надеты прочные, но очень тонкие перч
атки, и он ожидал, что прикосновение будет чревато для него чем угодно Ч о
т едва ощутимого покалывания до удара молнии, но он не почувствовал ровн
ым счетом ничего.
Он "включил" свой эмпатический орган на полную мощность. Помимо того, что ц
инрусскиец был способен улавливать эмоции пациентов, раненых и любых су
ществ, уцелевших при космических авариях, он еще обладал способностью к
проективной эмпатии, которой мог воспользоваться в целях утешения и под
бадривания собеседника, если тот не был в шоковом состоянии от страха ил
и боли. Именно поэтому большинству существ рядом с Приликлой было так хо
рошо, и именно поэтому у него было столько добрых друзей. Не столько ради т
ого, чтобы пообщаться с роботом, сколько для того, чтобы усилить эмпатиче
ский эффект, он заговорил:
Ч Я не желаю вам зла, Ч сказал он. Ч Если вы в беде, если вы больны, ранены и
ли вышли из строя, я хотел бы вам помочь. Не обращайте внимания на очертани
я моего тела, а также на очертания тела моего бывшего спутника и тех, кого
вам еще случится увидеть. Вероятно, мы кажемся вам странными и пугающими,
но все мы хотим вам только добра...
Он повторял и повторял эти слова, продолжая изо всех сил проецировать на
робота успокоение, сочувствие и дружеские чувства. Занимаясь этим, он пе
редвинул лапку к середине туловища робота и легонько нажал ею в этом мес
те.
Робот оторвал от сетки четыре конечности из шести, а двумя другими подтя
нулся и немного отступил назад. Еще немного Ч и он бы стал невидим для При
ликлы, но вдруг остановился и снова задвигался к цинрусскийцу. В пяти мет
рах от него робот снова остановился и пошел назад более медленно.
Он явно хотел, чтобы Приликла последовал за ним, что тот и сделал после мин
утного колебания.
Проход выводил напрямую к сложной конструкции, которая, похоже, целиком
занимала носовую часть корабля. К крепежным элементам и сетке, из которо
й был изготовлен переход, подходили провода, цветная кодировка которых в
точности совпадала с той, что Приликла видел ближе к обшивке.
Он начал что-то ощущать.
Ч Это вы делаете, Ч окликнул он передвигавшегося впереди робота, Ч или
ваш суперинтеллектуальный робот-капитан?
Робот продолжал молча двигаться вперед. На его серебристой поверхности
не было никакого отверстия, похожего на рот, поэтому, возможно, разговари
вать он не умел.
Ощущение, испытываемое Приликлой, было едва заметным, но постепенно нара
стало. Поначалу он не мог точно понять, от кого исходит это излучение Ч от
одного существа или от нескольких. Затем решил, что исходит оно от двух от
дельных мыслящих существ. Оба эти существа были расстроены и напуганы. К
роме того, одно из них испытывало обескураженность и сильное любопытств
о, а второе излучало панические чувства, характерные для того, кто попал в
замкнутое помещение и страдает недостатком сенсорных ощущений.
Чувства не могли обманывать Приликлу, и пока он не ощущал, чтобы кто-то из
этих существ испытывал боль или страх, типичный для предсмертного состо
яния. Но затем он решил, что роботы и не могут испытывать подобных чувств.
Для того чтобы произвести более точное считывание эмоций, он должен был
находиться ближе к их источникам, но это оказалось невозможным по трем п
ричинам.
Сетчатый переход привел в тупик. Он заканчивался непроницаемой стеной, з
а которой, по всей вероятности, и находились эти существа. Стена была снаб
жена удобной панелью с множеством разноцветных кнопок и рычажков, но При
ликла понятия не имел о том, на какие из них следует нажать, и что произойд
ет, если он это сделает. Ведь выбор не правильной комбинации мог быть чрев
ат непоправимыми последствиями как для тех, кто находился за стеной, так
и для него самого. А самое главное Ч Приликле пора было спать.
Конечно, он волновался, но почему-то понимал, что бояться нечего. И все же б
ыло бы очень глупо и беспечно с его стороны взять и заснуть в недрах чужог
о корабля.
Глава 12
Проснувшись, Приликла почувствовал, что отдох
нул. Голова у него была ясная, но несмотря на то, что источник излучения на
ходился на расстоянии, равном половине длины корабля, он все же ощутил, чт
о капитан сердится и волнуется.
Вернулся Приликла с чужого корабля, от слабости
валясь с лапок, и, естественно, ничего внятного поведать капитану не мог п
ри всем желании. И вот теперь друг Флетчер с нетерпением ожидал возможно
сти поговорить с ним. Беда была в том, что все, что Приликла обнаружил на чу
жом звездолете, повергало его самого в такое смятение, что и теперь он вря
д ли бы смог содержательно отчитаться о проделанной работе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37