Мы с Джасамом в опасности или существ
о по имени Мэрчисон? Лично меня совсем не огорчило бы отсутствие этой Мэр
чисон, хотя вы настойчиво убеждаете меня в том, что она Ч прекрасный цели
тель, хоть и похожа на друулку. Но вы заверяли меня в том, что эта прекрасна
я планета, которую мы с Джасамом разыскали, необитаема. Откуда же взялись
эти воинственные пауки? Мы находились внутри самого последнего и самого
лучшего поискового скафандра.
Наши сородичи не сумеют построить больше ни одного такого скафандра. Что
же теперь будет с нами?
Несмотря на то, что большая часть его чувств была посвящена тревоге за жи
знь друга Мэрчисон, Приликла постарался излучить как можно больше сочув
ствия и успокоения, объясняя Кит суть сложившегося положения. Говорил он
правду, но в связи с тем, что Джасам и Кит являлись его пациентами, хорошен
ько приправил правду оптимизмом.
Ч Вы и ваш супруг будете в самом скором времени переправлены на поверхн
ость планеты, Ч сказал он, Ч где мои сотрудники и я сумеем помочь Джасаму
, нуждающемуся в срочной операции. Пауки ведут себя враждебно, но причины
такого их поведения станут нам ясны только тогда, когда мы получим возмо
жность вступить с ними в переговоры. Еще час назад мы понятия не имели об и
х существовании, но мы для них Ч чужаки, которые вторглись в их мир без ра
зрешения, и это может являться вполне веской причиной для проявления вра
ждебности. А может быть, они просто-напросто решили изучить существо, при
надлежащее к новому, незнакомому для них виду.
Но они не представляют собой физической угрозы ни для кого, кроме как для
друга Мэрчисон, в связи с тем, что уровень нашей техники намного выше, чем
у них.
Ч Однако, Ч продолжал он, Ч независимо от того, насколько они цивилизов
анны и техникой какого уровня владеют, это их родная планета. Власти Феде
рации, следящие за исполнением законов, не позволят троланнцам применит
ь высокоразвитую технику для того, чтобы завладеть этой планетой и отобр
ать ее у местных жителей или обосноваться на ней без официального разреш
ения и согласия со стороны пауков...
Ч Если бы мы так поступили, Ч слабым, еле слышным голосом проговорил Джа
сам, Ч мы повели бы себя не лучше друулов.
Тактично проигнорировав это замечание, но радуясь тому, что Джасам вступ
ил в разговор, Приликла продолжал:
Ч Но в Галактической Федерации существует множество планет, где разумн
ая жизнь отсутствует. Когда вы оба поправитесь и сможете вернуться на Тр
оланн на борту одного из наших кораблей, мы покажем вам изображения этих
планет и ознакомим вас со сведениями о тамошней воде, атмосфере, флоре и ф
ауне. Затем мы осуществим все подготовительные работы по эвакуации трол
аннцев на ту планету, которую вы изберете...
Ч А вы уничтожите друулов, Ч прервала его Кит, Ч чтобы мы могли спокойн
о улететь с Троланна?
Ч Никто из этих существ, Ч вяло выговорил Джасам, дав ответ за Приликлу,
Ч не станет уничтожать никого, кроме, пожалуй, болезнетворных микробов.
Как бы иначе они добрались до вершины эволюционных древ и стали доминиру
ющими видами на своих родных планетах?
Ч Джасам, Ч сказал Приликла, Ч я очень рад тому, что вы пришли в сознание
и проявляете интерес к сложившемуся положению дел, но, прошу вас, не переу
томляйтесь. Вы задали вопрос, отвечать на который мне бы пришлось очень д
олго, и вы можете, слушая меня, снова потерять сознание от слабости или от
скуки. Позвольте мне пока ответить вам так: в доисторические времена ник
то из нас, включая и моих сородичей, не был таким паинькой. Медицинские мон
иторы просигнализируют мне о любом изменении в вашем состоянии, и я хочу
спросить вас: не хотите ли вы с Кит поговорить наедине о вашем будущем?
Кит излучила резкую вспышку страха и тоски. Те ж
е чувства, но менее интенсивные, излучил Джасам. Они оба понимали, как плач
евно состояние Джасама, и решили, что доктор предоставляет им, может быть,
последнюю возможность поговорить с глазу на глаз. Но прежде чем кто-то из
троланнцев успел заговорить, из динамиков коммуникатора послышался го
лос капитана.
Ч Доктор, у меня для вас технические новости, Ч холодно, по-деловому про
говорил Флетчер. Ч Мы покидаем орбиту и идем курсом, который выведет нас
близко к поверхности моря примерно в трехстах милях от острова со сторон
ы, противоположной местонахождению паучьих судов. Ожидаемое время приб
ытия в заданный район Ч два часа. Для того чтобы наше появление осталось
незамеченным, мы воспользуемся той же вершиной, какой пользовались паук
и, оставаясь невидимыми со стороны медпункта. Найдрад и два вспомогатель
ных робота будут готовы к приему пациентов. От Данальты и Мэрчисон сообщ
ений нет. Наши датчики не улавливают никакой активности на суше, на море и
в воздухе в районе местонахождения трех морских судов, которыми управля
ют пауки. Это наводит на мысль о том, что они, вероятно, спят, и это радует. Ск
орее всего и вы, доктор, близки к пределу выносливости. Поэтому, наверное,
хотите последовать их примеру.
Ч Благодарю вас, друг Флетчер, Ч отозвался При
ликла. Ч Ваш совет хорош, и я немедленно ему последую.
Он сложил крылышки, пристегнулся к опоре одного из приборов и уже устраи
вался поудобнее, когда почувствовал, что эмоциональное излучение Кит не
сколько переменилось.
Обычно она испытывала резкие и сильные чувства, когда речь шла о ее супру
ге, друулах и ситуации в целом. Любовь и ненависть Кит проявляла одинаков
о ярко. А вот теперь ее чувства смягчились и затуманились.
Ч Вы знаете, Ч медленно заговорила Кит, Ч что я не способна читать чужи
е чувства так же хорошо, как вы. Но я вспоминаю все ваши слова и все, что вы с
делали для нас здесь и внутри нашего поискового скафандра, и я думаю... Нет,
я верю, что вы очень тревожитесь за жизнь Джасама и мою жизнь тоже.
Это так?
Ч Да, Ч ответил Приликла, всеми силами стараясь не уснуть.
Ч На Троланне такой вопрос сочли бы оскорбительным, Ч продолжала Кит,
Ч поскольку в нем содержится нечто такое, что говорит о психическом изв
ращении и помрачении сознания, но все-таки... С той же ли глубиной и силой вы
тревожитесь за жизнь друулоподобной целительницы Мэрчисон, что и за жиз
нь Джасама?
Ч Да, Ч повторил Приликла.
Глава 24
Первыми на борт парусника взошли пауки-пилоты.
Они втащили на корабль по трапу свой планер. За ними последовали те, что та
щили связанную Мэрчисон, а за ними Ч пауки, вооруженные луками.
Мэрчисон успела разглядеть трап. Он оказался ши
роким и на удивление длинным, и фактически представлял собой мягко выгиб
ающийся мостик над верхушками волн и сырым песком на берегу. Трап тянулс
я от большого отверстия в носу корабля к сухому песку дальше от кромки во
ды. Мысль у Мэрчисон мелькнула довольно дикая, но подумала она о том, что э
ти пауки странные моряки Ч моряки, боящиеся воды.
Пауки втащили ее внутрь парусника и пронесли п
о коридору, потолок в котором был такой низкий, что если бы Мэрчисон не леж
ала в сетке на спине, непременно оцарапала бы лицо о грубую шершавую пове
рхность потолка. Примерно через каждые двадцать метров были расставлен
ы чадящие и мерцающие светильники. Принюхавшись, Мэрчисон заключила, что
в них горит какое-то масло Ч скорее растительное, нежели минеральное. Св
етильники плавали в больших деревянных плошках с водой, и возле каждой и
з этих плошек стояли по две бочки: одна с водой, а вторая с песком. Патофизи
олог подумала о том, что пауки, похоже, боятся не только воды, но и огня, но т
ут вспомнила о том, что в те годы, когда моря и океаны Земли бороздили дере
вянные парусники, огонь был для моряков слугой, с которого не спускали гл
аз.
Долго, мучительно долго, как ей казалось, ее несл
и вперед под шершавым потолком, но наконец сетку опустили на пол в каком-т
о помещении площадью примерно шесть квадратных метров. Высоты потолка з
десь хватило для того, чтобы Мэрчисон смогла бы встать на колени, если бы п
ауки развязали ее.
Видимо, именно это они и вознамерились сделать, поскольку три паука подн
яли ее и перевернули лицом вниз, а четвертый раскрыл рот и занялся чем-то т
аким, из-за чего путы, обвивавшие ее тело, размягчились и перестали так сил
ьно давить. Затем ее перевернули и стали медленно поворачивать, а четвер
тый паук, издавая негромкие шуршащие звуки, стал затягивать паутину внут
рь своего тела.
Когда с этим было покончено, остальные пауки ретировались, а последний о
стался и принялся обертывать одну из лодыжек пленницы лентой из какого-т
о плотного мягкого материала. Но эта лента служила только подкладкой: по
верх нее был наложен прочный шпагат Ч тонкий, грубый и прочный, явно спле
тенный из волокон какого-то растения, а не из паутины, которая формировал
ась в утробе паука. Затем паук склонил голову и что-то выплюнул поверх шпа
гата, который мгновенно затвердел, и покрыл узел плотным прозрачным слое
м.
Затем паук привязал другой конец шпагата к скобе у двери и таким же образ
ом закрепил узел. Длины шпагата хватало для того, чтобы пленница могла св
ободно передвигаться по помещению и даже немного удаляться от него. Обер
нувшись, паук задержал взгляд на пленнице и указал лапой в угол, где распо
лагались два низких поручня, между которыми в полу находилась плоская де
ревянная крышка.
Паук подошел к поручням, поднял крышку и оттолкнул ее в сторону, затем ука
зал на квадратное отверстие под крышкой, махнул лапой, дав Мэрчисон знак
двигаться туда, а сам отошел.
В помещении было не слишком светло для того, чтобы хорошо разглядеть, что
находится за квадратным проемом, но Мэрчисон поняла, что это такое, еще до
того, как услыхала ровный плеск волн на бортом. Паук продемонстрировал е
й корабельную сантехническую систему Ч туалет. Для того чтобы показать
, что она все правильно поняла, Мэрчисон не стала прибегать к наглядной де
монстрации. Она только ухватилась за поручни двумя руками и немного пост
ояла между ними, после чего водворила крышку на место. Паук, похоже, осталс
я доволен ее сообразительностью и указал на полку, висевшую на противопо
ложной стене.
На полке стояло три деревянных сосуда. Два из них были высокими и тонкими,
а второй Ч низким и широким. Все три сосуда были закрыты крышками. Кроме с
осудов, Мэрчисон разглядела маленькую чашку и стопку плоских деревянны
х тарелок, а также большую миску, в которой были сложены аккуратные квадр
атики мягкой ткани. Мэрчисон на четвереньках подползла к полке и по очер
еди взяла каждый из тонких сосудов. Прежде чем снять с них крышки, она осто
рожно качала кувшины, затем откупоривала и принюхивалась. Она решила, чт
о в обоих кувшинах вода. Более объемистый сосуд был наполнен округлыми л
омтями какого-то материала, похожего на ворсистые картофелины.
Мэрчисон встала на колени, обернулась и резко махнула рукой пауку, затем
указала на свою рабочую сумку. Она не просто пыталась привлечь внимание
паука-стража, который и так пристально наблюдал за ее действиями, Ч она х
отела дать ему понять, что следующее ее действие будет откровенным, неви
нным и безвредным.
Она медленно отстегнула клапан, закрывавший сумку, и двумя пальцами извл
екла из нее узкий белый цилиндр Ч анализатор, который затем сжала губам
и, чтобы освободить обе руки. Затем она налила в чашку немного воды из пить
евого сосуда. Анализатор показал, что в воде содержится приличное количе
ство микроэлементов, но при этом она не ядовита. Мэрчисон выпила воду, выб
рала небольшой ломтик из чаши с пищей и надломила его. Середина ворсисто
й картофелины оказалась зеленоватой, губчатой. От нее исходил слабый зап
ах, напоминавший аромат корицы. Мэрчисон прикоснулась к картофелине ана
лизатором в нескольких местах. Анализатор не сообщил ничего ужасного. Он
а убрала прибор в сумку и осторожно откусила маленький кусочек.
На вкус Мэрчисон предложенная ей еда оказалась не такой уж тошнотворной
, но есть ее она стала бы разве что тогда, когда бы поняла, что умирает от гол
ода. Патофизиолог вспомнила о том, как в Главном Госпитале Сектора ее впе
рвые повысили в должности, и по этому поводу ее бывшие стажеры, являвшиес
я представителями целого ряда видов, закатили вечеринку в ее честь. Тогд
а она отважилась отведать кусочек кельгианского пирожного с варльгано
м. То, что она попробовала сейчас, было вкуснее.
Она заставила себя проглотить пережеванное угощение и сказала:
Ч Большое спасибо.
Паук в ответ коротко стрекотнул, отступил к двери и встал там, не спуская г
лаз с пленницы.
Несколько минут Мэрчисон просидела на сетке, которую пауки оставили на п
олу, размышляя над тем, чем бы ей теперь заняться, и что важнее Ч над тем, че
го от нее ждут и хотят захватчики. Техника, которой они владели, была прими
тивна, но по-своему цивилизованна. До сих пор откровенной жестокости по о
тношению к ней они не выказывали, и на ее взгляд, обладали умом и сообразит
ельностью, на что указывало проявляемое к ней любопытство и старания окр
ужить ее сносными удобствами. В сложившихся обстоятельствах с ее сторон
ы было бы вполне естественно продемонстрировать ответную любознательн
ость.
Согнув ноги в коленях и опираясь о пол одной рукой, чтобы не перевернутьс
я на спину, Мэрчисон отправилась на экскурсию по каморке. На одной из стен
висели мотки веревок разной толщины, а на другой Ч полки с деревянными ф
игурками, напомнившими Мэрчисон земных рыб марлинов, изображения котор
ых она когда-то видела в учебниках по истории.
Здесь не было никаких металлических инструментов, предметов и даже скоб
для хватания. Все Ч палуба, стены, потолок Ч было изготовлено из темно-зе
леного плотного, волокнистого дерева. Деревянные части были связаны меж
ду собой тонкими темно-серыми нитями.
Мэрчисон почти не сомневалась в происхождении этих нитей, потому что вид
ела, что ими были связаны между собой части луков, которыми были вооружен
ы пауки. Такими же шпагатами крылья их планеров были прикреплены к фюзел
яжам. С изумлением Мэрчисон подумала о существах, которые создавали все,
чем владели, Ч технику, жилища, парусные корабли и планеры, да, наверное, е
ще много чего Ч с помощью материалов, один из которых производили внутр
и собственных тел.
Третья стенка была пуста, только наверху в углу располагался большой люк
, крышку которого можно было как выталкивать наружу, так и втаскивать вну
трь. Над крышкой люка имелся зазор шириной шесть дюймов, в который проник
ал свежий воздух, теперь, после захода солнца, ставший холодным. Можно был
о не сомневаться, что это устройство представляет собой систему вентиля
ции. Мэрчисон подобралась к четвертой стене, в которой была прорезана дв
ерь, охраняемая пауком. У двери стояла плошка со светильником и бочонки с
водой и песком, предназначенные для тушения пожара. Намереваясь получше
рассмотреть устройство светильника и попытаться добиться того, чтобы о
н светил поярче, Мэрчисон потянулась к нему.
Ее пальцы находились в футе от светильника, когда она была вынуждена отд
ернуть руку и вскрикнуть от боли Ч паук ощутимо заехал ей по руке своей п
рочной, как палка, лапой.
Ч Какого черта? За что? Ч воскликнула Мэрчисон, зажав ушибленную руку др
угой рукой и морщась от боли.
Паук сжал в лапах лук и выпустил стрелу, которая вонзилась в пол прямо пер
ед светильником, затем отошел от двери и с явным трудом выдернул стрелу и
з пола, после чего снова зарядил лук и вернулся на свой пост.
Мэрчисон получила ответ на заданный вопрос. Можно было не сомневаться, о
н прозвучал недвусмысленно: "Руки прочь от светильника".
До сих пор паук не предпринимал никаких попыток причинить ей боль и, види
мо, не собирался делать этого в дальнейшем, если она не стала бы нарушать п
равил, принятых на борту корабля. Мэрчисон задумалась о том, а как бы на ме
сте паука повела себя она. Здесь, где со всех сторон было дерево, неосторож
ное обращение с огнем могло привести к трагическим последствиям.
К примеру, пилот из-за такой беспечности мог лишиться сложного, по здешни
м меркам, летательного аппарата, изготовленного частично из материала, в
ыработанного внутри его собственного тела. Но разрушение такого крупно
го общественного объекта, каковым являлся корабль, который бы в случае н
еосторожности мог превратиться в плавучий пожар, стало бы настоящей кат
астрофой для всех. Поэтому Мэрчисон следовало повиноваться правилам по
ведения на корабле и не получать по рукам. А еще лучше было бы попытаться п
ообщаться с теми, кто захватил ее в плен, и постараться их понять, чтобы из
бежать подобных наказаний.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
о по имени Мэрчисон? Лично меня совсем не огорчило бы отсутствие этой Мэр
чисон, хотя вы настойчиво убеждаете меня в том, что она Ч прекрасный цели
тель, хоть и похожа на друулку. Но вы заверяли меня в том, что эта прекрасна
я планета, которую мы с Джасамом разыскали, необитаема. Откуда же взялись
эти воинственные пауки? Мы находились внутри самого последнего и самого
лучшего поискового скафандра.
Наши сородичи не сумеют построить больше ни одного такого скафандра. Что
же теперь будет с нами?
Несмотря на то, что большая часть его чувств была посвящена тревоге за жи
знь друга Мэрчисон, Приликла постарался излучить как можно больше сочув
ствия и успокоения, объясняя Кит суть сложившегося положения. Говорил он
правду, но в связи с тем, что Джасам и Кит являлись его пациентами, хорошен
ько приправил правду оптимизмом.
Ч Вы и ваш супруг будете в самом скором времени переправлены на поверхн
ость планеты, Ч сказал он, Ч где мои сотрудники и я сумеем помочь Джасаму
, нуждающемуся в срочной операции. Пауки ведут себя враждебно, но причины
такого их поведения станут нам ясны только тогда, когда мы получим возмо
жность вступить с ними в переговоры. Еще час назад мы понятия не имели об и
х существовании, но мы для них Ч чужаки, которые вторглись в их мир без ра
зрешения, и это может являться вполне веской причиной для проявления вра
ждебности. А может быть, они просто-напросто решили изучить существо, при
надлежащее к новому, незнакомому для них виду.
Но они не представляют собой физической угрозы ни для кого, кроме как для
друга Мэрчисон, в связи с тем, что уровень нашей техники намного выше, чем
у них.
Ч Однако, Ч продолжал он, Ч независимо от того, насколько они цивилизов
анны и техникой какого уровня владеют, это их родная планета. Власти Феде
рации, следящие за исполнением законов, не позволят троланнцам применит
ь высокоразвитую технику для того, чтобы завладеть этой планетой и отобр
ать ее у местных жителей или обосноваться на ней без официального разреш
ения и согласия со стороны пауков...
Ч Если бы мы так поступили, Ч слабым, еле слышным голосом проговорил Джа
сам, Ч мы повели бы себя не лучше друулов.
Тактично проигнорировав это замечание, но радуясь тому, что Джасам вступ
ил в разговор, Приликла продолжал:
Ч Но в Галактической Федерации существует множество планет, где разумн
ая жизнь отсутствует. Когда вы оба поправитесь и сможете вернуться на Тр
оланн на борту одного из наших кораблей, мы покажем вам изображения этих
планет и ознакомим вас со сведениями о тамошней воде, атмосфере, флоре и ф
ауне. Затем мы осуществим все подготовительные работы по эвакуации трол
аннцев на ту планету, которую вы изберете...
Ч А вы уничтожите друулов, Ч прервала его Кит, Ч чтобы мы могли спокойн
о улететь с Троланна?
Ч Никто из этих существ, Ч вяло выговорил Джасам, дав ответ за Приликлу,
Ч не станет уничтожать никого, кроме, пожалуй, болезнетворных микробов.
Как бы иначе они добрались до вершины эволюционных древ и стали доминиру
ющими видами на своих родных планетах?
Ч Джасам, Ч сказал Приликла, Ч я очень рад тому, что вы пришли в сознание
и проявляете интерес к сложившемуся положению дел, но, прошу вас, не переу
томляйтесь. Вы задали вопрос, отвечать на который мне бы пришлось очень д
олго, и вы можете, слушая меня, снова потерять сознание от слабости или от
скуки. Позвольте мне пока ответить вам так: в доисторические времена ник
то из нас, включая и моих сородичей, не был таким паинькой. Медицинские мон
иторы просигнализируют мне о любом изменении в вашем состоянии, и я хочу
спросить вас: не хотите ли вы с Кит поговорить наедине о вашем будущем?
Кит излучила резкую вспышку страха и тоски. Те ж
е чувства, но менее интенсивные, излучил Джасам. Они оба понимали, как плач
евно состояние Джасама, и решили, что доктор предоставляет им, может быть,
последнюю возможность поговорить с глазу на глаз. Но прежде чем кто-то из
троланнцев успел заговорить, из динамиков коммуникатора послышался го
лос капитана.
Ч Доктор, у меня для вас технические новости, Ч холодно, по-деловому про
говорил Флетчер. Ч Мы покидаем орбиту и идем курсом, который выведет нас
близко к поверхности моря примерно в трехстах милях от острова со сторон
ы, противоположной местонахождению паучьих судов. Ожидаемое время приб
ытия в заданный район Ч два часа. Для того чтобы наше появление осталось
незамеченным, мы воспользуемся той же вершиной, какой пользовались паук
и, оставаясь невидимыми со стороны медпункта. Найдрад и два вспомогатель
ных робота будут готовы к приему пациентов. От Данальты и Мэрчисон сообщ
ений нет. Наши датчики не улавливают никакой активности на суше, на море и
в воздухе в районе местонахождения трех морских судов, которыми управля
ют пауки. Это наводит на мысль о том, что они, вероятно, спят, и это радует. Ск
орее всего и вы, доктор, близки к пределу выносливости. Поэтому, наверное,
хотите последовать их примеру.
Ч Благодарю вас, друг Флетчер, Ч отозвался При
ликла. Ч Ваш совет хорош, и я немедленно ему последую.
Он сложил крылышки, пристегнулся к опоре одного из приборов и уже устраи
вался поудобнее, когда почувствовал, что эмоциональное излучение Кит не
сколько переменилось.
Обычно она испытывала резкие и сильные чувства, когда речь шла о ее супру
ге, друулах и ситуации в целом. Любовь и ненависть Кит проявляла одинаков
о ярко. А вот теперь ее чувства смягчились и затуманились.
Ч Вы знаете, Ч медленно заговорила Кит, Ч что я не способна читать чужи
е чувства так же хорошо, как вы. Но я вспоминаю все ваши слова и все, что вы с
делали для нас здесь и внутри нашего поискового скафандра, и я думаю... Нет,
я верю, что вы очень тревожитесь за жизнь Джасама и мою жизнь тоже.
Это так?
Ч Да, Ч ответил Приликла, всеми силами стараясь не уснуть.
Ч На Троланне такой вопрос сочли бы оскорбительным, Ч продолжала Кит,
Ч поскольку в нем содержится нечто такое, что говорит о психическом изв
ращении и помрачении сознания, но все-таки... С той же ли глубиной и силой вы
тревожитесь за жизнь друулоподобной целительницы Мэрчисон, что и за жиз
нь Джасама?
Ч Да, Ч повторил Приликла.
Глава 24
Первыми на борт парусника взошли пауки-пилоты.
Они втащили на корабль по трапу свой планер. За ними последовали те, что та
щили связанную Мэрчисон, а за ними Ч пауки, вооруженные луками.
Мэрчисон успела разглядеть трап. Он оказался ши
роким и на удивление длинным, и фактически представлял собой мягко выгиб
ающийся мостик над верхушками волн и сырым песком на берегу. Трап тянулс
я от большого отверстия в носу корабля к сухому песку дальше от кромки во
ды. Мысль у Мэрчисон мелькнула довольно дикая, но подумала она о том, что э
ти пауки странные моряки Ч моряки, боящиеся воды.
Пауки втащили ее внутрь парусника и пронесли п
о коридору, потолок в котором был такой низкий, что если бы Мэрчисон не леж
ала в сетке на спине, непременно оцарапала бы лицо о грубую шершавую пове
рхность потолка. Примерно через каждые двадцать метров были расставлен
ы чадящие и мерцающие светильники. Принюхавшись, Мэрчисон заключила, что
в них горит какое-то масло Ч скорее растительное, нежели минеральное. Св
етильники плавали в больших деревянных плошках с водой, и возле каждой и
з этих плошек стояли по две бочки: одна с водой, а вторая с песком. Патофизи
олог подумала о том, что пауки, похоже, боятся не только воды, но и огня, но т
ут вспомнила о том, что в те годы, когда моря и океаны Земли бороздили дере
вянные парусники, огонь был для моряков слугой, с которого не спускали гл
аз.
Долго, мучительно долго, как ей казалось, ее несл
и вперед под шершавым потолком, но наконец сетку опустили на пол в каком-т
о помещении площадью примерно шесть квадратных метров. Высоты потолка з
десь хватило для того, чтобы Мэрчисон смогла бы встать на колени, если бы п
ауки развязали ее.
Видимо, именно это они и вознамерились сделать, поскольку три паука подн
яли ее и перевернули лицом вниз, а четвертый раскрыл рот и занялся чем-то т
аким, из-за чего путы, обвивавшие ее тело, размягчились и перестали так сил
ьно давить. Затем ее перевернули и стали медленно поворачивать, а четвер
тый паук, издавая негромкие шуршащие звуки, стал затягивать паутину внут
рь своего тела.
Когда с этим было покончено, остальные пауки ретировались, а последний о
стался и принялся обертывать одну из лодыжек пленницы лентой из какого-т
о плотного мягкого материала. Но эта лента служила только подкладкой: по
верх нее был наложен прочный шпагат Ч тонкий, грубый и прочный, явно спле
тенный из волокон какого-то растения, а не из паутины, которая формировал
ась в утробе паука. Затем паук склонил голову и что-то выплюнул поверх шпа
гата, который мгновенно затвердел, и покрыл узел плотным прозрачным слое
м.
Затем паук привязал другой конец шпагата к скобе у двери и таким же образ
ом закрепил узел. Длины шпагата хватало для того, чтобы пленница могла св
ободно передвигаться по помещению и даже немного удаляться от него. Обер
нувшись, паук задержал взгляд на пленнице и указал лапой в угол, где распо
лагались два низких поручня, между которыми в полу находилась плоская де
ревянная крышка.
Паук подошел к поручням, поднял крышку и оттолкнул ее в сторону, затем ука
зал на квадратное отверстие под крышкой, махнул лапой, дав Мэрчисон знак
двигаться туда, а сам отошел.
В помещении было не слишком светло для того, чтобы хорошо разглядеть, что
находится за квадратным проемом, но Мэрчисон поняла, что это такое, еще до
того, как услыхала ровный плеск волн на бортом. Паук продемонстрировал е
й корабельную сантехническую систему Ч туалет. Для того чтобы показать
, что она все правильно поняла, Мэрчисон не стала прибегать к наглядной де
монстрации. Она только ухватилась за поручни двумя руками и немного пост
ояла между ними, после чего водворила крышку на место. Паук, похоже, осталс
я доволен ее сообразительностью и указал на полку, висевшую на противопо
ложной стене.
На полке стояло три деревянных сосуда. Два из них были высокими и тонкими,
а второй Ч низким и широким. Все три сосуда были закрыты крышками. Кроме с
осудов, Мэрчисон разглядела маленькую чашку и стопку плоских деревянны
х тарелок, а также большую миску, в которой были сложены аккуратные квадр
атики мягкой ткани. Мэрчисон на четвереньках подползла к полке и по очер
еди взяла каждый из тонких сосудов. Прежде чем снять с них крышки, она осто
рожно качала кувшины, затем откупоривала и принюхивалась. Она решила, чт
о в обоих кувшинах вода. Более объемистый сосуд был наполнен округлыми л
омтями какого-то материала, похожего на ворсистые картофелины.
Мэрчисон встала на колени, обернулась и резко махнула рукой пауку, затем
указала на свою рабочую сумку. Она не просто пыталась привлечь внимание
паука-стража, который и так пристально наблюдал за ее действиями, Ч она х
отела дать ему понять, что следующее ее действие будет откровенным, неви
нным и безвредным.
Она медленно отстегнула клапан, закрывавший сумку, и двумя пальцами извл
екла из нее узкий белый цилиндр Ч анализатор, который затем сжала губам
и, чтобы освободить обе руки. Затем она налила в чашку немного воды из пить
евого сосуда. Анализатор показал, что в воде содержится приличное количе
ство микроэлементов, но при этом она не ядовита. Мэрчисон выпила воду, выб
рала небольшой ломтик из чаши с пищей и надломила его. Середина ворсисто
й картофелины оказалась зеленоватой, губчатой. От нее исходил слабый зап
ах, напоминавший аромат корицы. Мэрчисон прикоснулась к картофелине ана
лизатором в нескольких местах. Анализатор не сообщил ничего ужасного. Он
а убрала прибор в сумку и осторожно откусила маленький кусочек.
На вкус Мэрчисон предложенная ей еда оказалась не такой уж тошнотворной
, но есть ее она стала бы разве что тогда, когда бы поняла, что умирает от гол
ода. Патофизиолог вспомнила о том, как в Главном Госпитале Сектора ее впе
рвые повысили в должности, и по этому поводу ее бывшие стажеры, являвшиес
я представителями целого ряда видов, закатили вечеринку в ее честь. Тогд
а она отважилась отведать кусочек кельгианского пирожного с варльгано
м. То, что она попробовала сейчас, было вкуснее.
Она заставила себя проглотить пережеванное угощение и сказала:
Ч Большое спасибо.
Паук в ответ коротко стрекотнул, отступил к двери и встал там, не спуская г
лаз с пленницы.
Несколько минут Мэрчисон просидела на сетке, которую пауки оставили на п
олу, размышляя над тем, чем бы ей теперь заняться, и что важнее Ч над тем, че
го от нее ждут и хотят захватчики. Техника, которой они владели, была прими
тивна, но по-своему цивилизованна. До сих пор откровенной жестокости по о
тношению к ней они не выказывали, и на ее взгляд, обладали умом и сообразит
ельностью, на что указывало проявляемое к ней любопытство и старания окр
ужить ее сносными удобствами. В сложившихся обстоятельствах с ее сторон
ы было бы вполне естественно продемонстрировать ответную любознательн
ость.
Согнув ноги в коленях и опираясь о пол одной рукой, чтобы не перевернутьс
я на спину, Мэрчисон отправилась на экскурсию по каморке. На одной из стен
висели мотки веревок разной толщины, а на другой Ч полки с деревянными ф
игурками, напомнившими Мэрчисон земных рыб марлинов, изображения котор
ых она когда-то видела в учебниках по истории.
Здесь не было никаких металлических инструментов, предметов и даже скоб
для хватания. Все Ч палуба, стены, потолок Ч было изготовлено из темно-зе
леного плотного, волокнистого дерева. Деревянные части были связаны меж
ду собой тонкими темно-серыми нитями.
Мэрчисон почти не сомневалась в происхождении этих нитей, потому что вид
ела, что ими были связаны между собой части луков, которыми были вооружен
ы пауки. Такими же шпагатами крылья их планеров были прикреплены к фюзел
яжам. С изумлением Мэрчисон подумала о существах, которые создавали все,
чем владели, Ч технику, жилища, парусные корабли и планеры, да, наверное, е
ще много чего Ч с помощью материалов, один из которых производили внутр
и собственных тел.
Третья стенка была пуста, только наверху в углу располагался большой люк
, крышку которого можно было как выталкивать наружу, так и втаскивать вну
трь. Над крышкой люка имелся зазор шириной шесть дюймов, в который проник
ал свежий воздух, теперь, после захода солнца, ставший холодным. Можно был
о не сомневаться, что это устройство представляет собой систему вентиля
ции. Мэрчисон подобралась к четвертой стене, в которой была прорезана дв
ерь, охраняемая пауком. У двери стояла плошка со светильником и бочонки с
водой и песком, предназначенные для тушения пожара. Намереваясь получше
рассмотреть устройство светильника и попытаться добиться того, чтобы о
н светил поярче, Мэрчисон потянулась к нему.
Ее пальцы находились в футе от светильника, когда она была вынуждена отд
ернуть руку и вскрикнуть от боли Ч паук ощутимо заехал ей по руке своей п
рочной, как палка, лапой.
Ч Какого черта? За что? Ч воскликнула Мэрчисон, зажав ушибленную руку др
угой рукой и морщась от боли.
Паук сжал в лапах лук и выпустил стрелу, которая вонзилась в пол прямо пер
ед светильником, затем отошел от двери и с явным трудом выдернул стрелу и
з пола, после чего снова зарядил лук и вернулся на свой пост.
Мэрчисон получила ответ на заданный вопрос. Можно было не сомневаться, о
н прозвучал недвусмысленно: "Руки прочь от светильника".
До сих пор паук не предпринимал никаких попыток причинить ей боль и, види
мо, не собирался делать этого в дальнейшем, если она не стала бы нарушать п
равил, принятых на борту корабля. Мэрчисон задумалась о том, а как бы на ме
сте паука повела себя она. Здесь, где со всех сторон было дерево, неосторож
ное обращение с огнем могло привести к трагическим последствиям.
К примеру, пилот из-за такой беспечности мог лишиться сложного, по здешни
м меркам, летательного аппарата, изготовленного частично из материала, в
ыработанного внутри его собственного тела. Но разрушение такого крупно
го общественного объекта, каковым являлся корабль, который бы в случае н
еосторожности мог превратиться в плавучий пожар, стало бы настоящей кат
астрофой для всех. Поэтому Мэрчисон следовало повиноваться правилам по
ведения на корабле и не получать по рукам. А еще лучше было бы попытаться п
ообщаться с теми, кто захватил ее в плен, и постараться их понять, чтобы из
бежать подобных наказаний.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37