Мы вам очень признательны за то, что вы пытались
сделать и сказать нам, но теперь нам все ясно. Пожалуй, можно сказать, что с
ейчас мы знаем гораздо больше вас об угрозе, исходящей от чужого корабля.
Приликла уловил перемену в эмоциональном излучении за несколько секун
д до того, как подал голос Данальта.
Ч Пациент немного затих, Ч негромко сообщил м
имикрист, не отрывая взгляда от Дэвидсона. Ч Он уже не пытается говорить,
но мониторы регистрируют сохраняющееся напряжение мышц и повышение ар
териального давления. Вы, как любят выражаться земляне, достучались до н
его, капитан. В ваших объяснениях я не понял ни одного слова, но ради блага
пациента продолжайте говорить.
Ч Судя по полученным на данный момент сведени
ям, Ч продолжал Флетчер, никак не отреагировав на комплимент и не пытаяс
ь рассеять невежество Данальты, Ч я бы сделал вывод, что этот робот наход
ился за пределами обшивки чужого корабля, и вы спасли его, приняв за уцеле
вшего члена экипажа. Впрочем, я могу ошибаться на этот счет. Вероятно, вы в
любом случае решили, что взятый вами на борт объект сумеет пролить хоть к
акой-то свет на то, к какому виду принадлежат" существа, которым вы намерев
ались оказать помощь. Когда на ваши радиосигналы никто не ответил, вы отп
равили к чужому кораблю контактную сенсорную пластину с соединительны
м кабелем, которую с помощью магнита присоединили к обшивке в надежде на
то, что сумеете обнаружить признаки жизни или хотя бы какие-то движения, к
оторые затем мог бы обработать ваш компьютер, дабы вы получили представл
ение о том, в каком из отсеков корабля есть уцелевшие существа.
Но именно прямая связь между сенсорной пластин
ой и вашим компьютером, созданная посредством кабеля, погубила "Террагар
". Короче говоря, Джордж, чужой звездолет не приносит никакого вреда живым
существам. Он убивает корабли.
Он инфицирует, убивает любые виды компьютеризированного оборудования,
которые вступают с ним в контакт.
Вам жутко не повезло, Джордж, Ч негромко проговорил капитан. Ч Вы получи
ли за шиворот инопланетянскую горячую картофелину. Но теперь это уже наш
а проблема. Поэтому успокойтесь, расслабьтесь, поспите и предоставьте вс
е заботы нам.
Несколько минут все молчали. Приликла чувствовал излучаемое всеми член
ами бригады медиков изумление, любопытство и волнение, вызванные разъяс
нениями капитана Флетчера. Эмоциональное излучение капитана Дэвидсона
свидетельствовало о том, что он снова теряет сознание.
Ч Пациент снова реагирует на успокоительные препараты, Ч заключил При
ликла. Ч Жизненные показатели стабилизируются. Благодарю вас, друг Флет
чер.
Ч Что да, то да, Ч сказала Мэрчисон, излучая облегчение и благодарность.
Ч Вы просто молодчина, капитан. Ч Она посмотрела на разбитый тестер, вал
яющийся на полу, и добавила:
Ч Теперь мы понимаем, почему вы вышли из себя и разгрохали эту штуковину
. Пожалуй, я поступила бы точно так же.
Приликла почувствовал, что Флетчер польщен похвалой патофизиолога, но м
ежду тем капитан все еще был не слишком уверен в себе.
Ч Достаточно ли у вас теперь сведений, Ч осведомился Приликла, Ч для то
го, чтобы послать сигнал через подпространство?
Ч Отчитаться по ситуации с "Террагаром" я уже могу, Ч ответил капитан. Ч
Но мне хотелось бы сделать сообщение как можно более информативным. Для
того чтобы отправить сообщение, нам так или иначе придется выйти в космо
с, поэтому мне хотелось бы предварительно поближе посмотреть на чужой ко
рабль. Не волнуйтесь, я не стану там ничего трогать и совершать глупостей
типа подсоединения сенсорного кабеля. "Ргабвар" вернется через три-четыр
е часа. Доктор, мы отправляемся с визитом к груде поломанного оборудован
ия, поэтому медики нам не понадобятся.
Ч Понадобятся, друг Флетчер, Ч тактично возразил Приликла. Ч Вы намере
ны посетить место космической катастрофы, где я как старший медицинский
сотрудник обязан присутствовать независимо от того, к какому виду прина
длежат пострадавшие и каково их состояние. Я вынужден на этом настаивать
.
Не дав никому из подчиненных произнести хотя бы слово возражений, которы
е бы наверняка выражали заботу о его безопасности, Приликла проговорил:
Ч Не бойтесь, я не стану и сам рисковать напрасно, и другу Флетчеру не поз
волю. Не порекомендуете ли мне пройти какие-либо карантинные процедуры п
еред возвращением на "Ргабвар"?
Мэрчисон и Флетчер обменялись взглядами. Испытываемая ими тревога смен
илась неохотным приятием неизбежного.
Ч Обычную дезинфекцию в переходном шлюзе, Ч ответил Флетчер. Ч Наверн
яка это не нужно, но я тоже не любитель рисковать. Ч Он указал на валявший
ся на полу разбитый тестер и добавил:
Ч Ну и конечно, не прихватите с собой на "Ргабва
р" никаких компьютерных вирусов.
* * *
Несмотря на то, что чужой звездолет сверкал, как новенький, был с виду стер
ильно чист и, судя по обтекаемой форме, явно построен на поверхности план
еты, а не на орбите, между собой офицеры "Ргабвара" окрестили его "чумной по
судиной".
Глядя в иллюминатор, Приликла думал о том, что, ес
ли на судне всем заправляют роботы, внутри там тоже должна царить идеаль
ная чистота, но земляне, конечно же, имели в виду не настоящую чуму.
Подойдя к чужому кораблю на расстояние в двест
и метров, "Ргабвар" начал медленно облетать вокруг него по горизонтально
й оси. Вблизи из повреждений в обшивке были видны только две небольшие во
ронки, вокруг краев которых чернела копоть, а также открытая ремонтная п
анель, из которой торчало какое-то полуоплавленное оборудование.
Ч В том, как повреждена обшивка, есть что-то стр
анное, Ч заявил капитан. Ч Мне бы хотелось взглянуть на нее поближе, а ещ
е лучше Ч потрогать руками. Вы понимаете, что я размышляю вслух, но что, ес
ли я отправлюсь туда в легком скафандре и не стану прикасаться к кораблю
никакими компьютеризированными устройствами? Я даже не стану выпускат
ь антенну, чтобы свести к минимуму возможность контакта металла с обшивк
ой. Я не намерен брать с собой оружие, хотя именно так я бы и поступил в ситу
ации возможности первого контакта с неизвестными существами. На таком н
ебольшом расстоянии антенна мне не понадобится, а в качестве дополнител
ьной меры предосторожности я надену токонепроводящие перчатки и изоли
рующие чехлы поверх ботинок...
Ч Прошу прощения за то, что прервал вас, друг Флетчер, Ч негромко вмешал
ся Приликла, Ч но я чувствую, что вы излучаете сильнейшее любопытство. Я и
спытываю такие же чувства и тоже хотел бы взглянуть на чужой корабль поб
лиже. Наверняка речь идет о некоем загрязнении неорганической природы, н
о мне так кажется, что присутствие квалифицированного медика не помешал
о бы.
Капитан несколько мгновений излучал нерешительность, затем издал неск
олько негромких лающих звуков, которые земляне именовали смехом, и сказа
л:
Ч Ладно. Но у меня такое ощущение, что будь здесь патофизиолог Мэрчисон,
она бы с вами по этому поводу поспорила, а также подвергла бы меня массиро
ванной словесной атаке за то, что я позволил вам рисковать. Чен?
Ч Сэр? Ч откликнулся бортинженер.
Ч Нужно сократить расстояние до двадцати метров, медленно, Ч распоряд
ился Флетчер. Ч Если что, будьте готовы уйти назад на большей скорости.
К тому моменту, когда они с Флетчером облачились в легкие скафандры и выл
етели из входного люка "Ргабвара", Приликлу посетило множество задних мы
слей, но он все эти мысли отбросил, хотя и понимал, что поступает очень и оч
ень опрометчиво.
Являться носителем мнемограмм, доноры которых еще трусливее тебя, не все
гда является большим преимуществом, особенно тогда, когда позволяешь им
влиять на свое мышление. До чужого звездолета оставалось метров тридцат
ь. Он медленно поворачивался вдоль горизонтальной оси, но никто и не дума
л пытаться остановить его вращение, поскольку гравилуч мог стать ворота
ми для электронной инфекции. Когда Флетчер и Приликла уравняли скорость
своего передвижения со скоростью вращения чужого корабля, включив реак
тивные двигатели, они уподобились двум крошечным насекомым, попавшим в п
ромежуток между двумя кусками бутерброда Ч белой стеной корпуса неотл
ожки и серебристой поверхностью чужого звездолета. Вверху, над их голова
ми, простиралось звездное небо, а внизу Ч пестрый ковер облаков над план
етой.
Отключив двигатели, они остановились в трех метрах от открытой ремонтно
й панели. После недолгого колебания Флетчер приблизился к панели и остор
ожно прикоснулся к ней одной рукой, после чего решительно ухватился обеи
ми.
Ч Никаких отрицательных последствий не отмечено, Ч сообщил он для зап
иси и продолжал:
Ч Механизм, торчащий из небольшого углубления за крышкой, представляет
собой несложное телескопическое устройство с подвижной наружной част
ью, которая способна совершать обороты на сто восемьдесят градусов в гор
изонтальной и вертикальной плоскостях. На конце устройство снабжено хв
атательным механизмом. По всей видимости, перед нами несложное устройст
во, предназначенное для размещения объектов на наружной обшивке корабл
я или для удаления оных с обшивки. Наблюдаются признаки теплового повреж
дения...
Капитан с занудной мелочностью продолжал описывать все, что видит, и то, н
а какие мысли его наводят наблюдения.
Приликла молча смотрел и слушал. В конце концов вследствие медленного вр
ащения корабля они с капитаном поравнялись с той областью обшивки, где р
асполагались закопченные воронки. Аккуратно поработав двигателем, При
ликла разместился в двух метрах над воронками. Он не был большим специал
истом в криминалистике, но зрение у него было отличное, поэтому он без тру
да увидел, что воронки выглядели по-разному, хотя и возникли скорее всего
под действием одного и того же оружия.
Первая воронка представляла собой типичное округлое углубление, глуби
на которого равнялась примерно половине диаметра. Стенки и края воронки
были вдавлены и оплавлены. А вот вторая воронка выглядела совершенно ина
че. Она была более мелкой, имела форму кольца, а в самой ее середине имелос
ь вдавление. При этом последствий воздействия тепла здесь почти не отмеч
алось. Поверхность воронки была испещрена глубокими царапинами, к котор
ым кое-где прилипло небольшое количество серебристого металла. Приликл
а мог полагаться только на собственное зрение, но не сомневался в том, что
металл обшивки и тот, который виден по краям трещин, Ч это два разных мате
риала. Он подлетел еще ближе, окончательно уверился в своей догадке и тол
ько тогда заговорил:
Ч Друг Флетчер, Ч сказал он. Ч Здесь нечто очень странное. Я хочу, чтобы в
ы посмотрели.
Ч Углубление за крышкой тоже очень странное, Ч заметил капитан, переме
стился поближе к Приликле и посмотрел в ту сторону, куда тот указывал лап
кой. Ч Но сначала я выслушаю вас, доктор. Что я должен увидеть?
Ч Различия в степени и глубине повреждений в области первой и второй во
ронок, Ч ответил Приликла. Ч Вы видите, что вторая воронка мельче первой
. Первая явно выжжена в результате интенсивного воздействия тепла, втора
я также возникла в результате теплового удара, но она не так сильно закоп
чена. Имеются глубокие царапины, на краях которых видны остатки серебрис
того металла, явно отличающегося от того металла, из которого изготовлен
а обшивка. Такое впечатление, что в этом месте контакт с обшивкой произво
дил какой-то крупный, довольно гладкий металлический предмет. Друг Флетч
ер, размеры и очертания этого углубления позволяют высказать очевидные
предположения.
Ч У вас, доктор, не глаза, а прямо-таки органичес
кие микроскопы, Ч пошутил Флетчер. Ч Но в чем же тут очевидность? Я вижу т
о же самое, что видите вы, хотя и не без труда, но что я должен заподозрить?
Ч Прошу простить меня, друг Флетчер, Ч ответил Приликла. Ч Я не могу быт
ь ни в чем абсолютно уверен, пока не проанализирую образцы на предмет сра
внения, но следы инородного металла, которые вы видите, позволяют предпо
ложить, что именно здесь тот робот, которого мы обнаружили на борту "Терра
гара", получил травмы Ч вернее говоря, повреждения, поскольку мы ведем ре
чь о неорганическом существе. Оружие или еще какое-то устройство, продел
авшее воронку в его теле, прижало его спиной к обшивке, и в итоге получилас
ь та самая вмятина, которую мы с вами видим. Вероятно, робот пытался защити
ть корабль от кого-то или чего-то. Если команда корабля находилась на поло
жении защищающихся, а не нападавших, тогда то смертельное поражение, кот
орое они нанесли компьютерной системе "Террагара", могло быть вызвано па
нической реакцией или явилось следствием закономерного недопонимания
, типичного при ситуации первого контакта.
Ч Быть может, вы и правы, Ч отозвался капитан.
Ч Но я думаю, вы склонны наделить этих неведомых существ излишней подоз
рительностью... Ч Он протянул руку к сумке с инструментами, закрепленной
на поясе. Ч Ухватитесь, пожалуйста, за мой ранец и включите свой двигател
ь на такую мощность, чтобы я не отлетел в сторону. Мне нужно взять образец...
Ч Друг Флетчер!!!
Ч Не бойтесь, доктор, Ч успокоил цинрусскийца землянин, излучая уверен
ность, и достал из сумки короткую отвертку с широким лезвием. Ч Это слишк
ом примитивный инструмент для того, чтобы его мог заразить компьютерный
вирус... Вот те на! Это странно.
Решительно нажав на отвертку, чтобы соскрести с обшивки самый большой ку
сок серебристого металла, капитан ухитрился продырявить обшивку! Остро
е лезвие отвертки вынуло из нее узенький треугольничек. Этот металличес
кий треугольник был удивительно тонок и непрочен. Его внутренняя сторон
а была покрыта крошечными геометрическими фигурками интегральных микр
осхем. Убрав в сумку образец постороннего металла, капитан уложил кусоче
к обшивки в герметичный контейнер из изолирующего материала, дабы от нег
о не проистекло никакой электронной инфекции. Свои действия капитан про
изводил на фоне такого волнения, что можно было не сомневаться: он бы с огр
омным удовольствием занялся чем-либо еще.
Ч Чувствую, вы также обнаружили что-то интересное, друг Флетчер, Ч замет
ил Приликла. Ч Что именно?
Ч Понятия не имею, Ч отозвался Флетчер, разместив оба образца в предназ
наченном для этого ящичке, и только потом продолжил:
Ч Я успел только одним глазком заглянуть под крышку. Там длинный глубок
ий ход. Легче показать, чем рассказать, доктор. И вы, и я без труда могли бы т
уда войти. Если вы тоже включите фонарик на шлеме, мы лучше разглядим, что
там внутри, и если потребуется, быстро ретируемся.
Глава 11
Огни фонариков осветили часть коридора, уводя
щего в глубь корабля. Стенки коридора, за исключением большого цилиндра
с одной стороны, заключенного в цельнопаяный кожух из искореженного и об
угленного металла, были изготовлены из какой-то легкой сетки, судя по все
му Ч не металлической. К сетке снизу, сверху и по бокам были подсоединены
бесчисленные линии проводов. Примерно в тридцати метрах впереди сетчат
ый коридор пересекал еще один, точно такой же проход. Когда капитан случа
йно задел носком ботинка провода, весь коридор на миг задрожал, но потом в
се сразу стихло.
Ч Это устройство стенок позволяет сделать важный вывод насчет уровня р
азвития техники хозяев корабля, Ч сообщил Флетчер как для записи, так и д
ля Приликлы. Ч У них на корабле отсутствует система искусственной грави
тации. Взгляните-ка на внутренние опорные конструкции обшивки. Это напом
инает мне о древних земных дирижаблях Ч изнутри они выглядели именно та
к. Легкая сетка-каркас, на которую натянута тонкая оболочка. В корабле так
ой конструкции легко войти в атмосферу планеты.
Ч И эта оболочка, Ч тактично напомнил Приликл
а, Ч судя по взятому вами второму образцу, может представлять собой един
ый, общий, многоцелевой датчик.
Ч Вот именно, Ч кивнул Флетчер и, указав на искореженный цилиндр, продол
жал:
Ч Хотелось бы позднее повнимательнее осмотреть вот эту штуковину. Судя
по ее размерам и форме, я бы сказал, что внутри нее размещен один из двух си
нхронизированных генераторов гипердрайва, вышедший из строя либо в рез
ультате какой-то случайности, либо вследствие злонамеренного действия.
Вероятно, именно из-за этого хозяева корабля подали сигнал бедствия.
Флетчер осторожно разместил видеокамеру так, чтобы ее объектив попал в п
роем между проводками, и навел ее внутрь корабля. Приликла сориентировал
в этом же направлении луч своего фонарика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37