А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В г
оспитале Приликле доводилось видеть блюда из синтетического мяса, приг
отовленные главным диетологом Гурронсевасом, которые выглядели куда б
олее привлекательно.
Ч Все трое раненых получили сильнейший тепловой удар и пережили массив
ное обезвоживание, Ч отозвался Приликла в сдержанной профессионально
й манере, стараясь скрыть владеющие им чувства. Ч Несомненно, это произо
шло вследствие перегрузок и явно недавнего выхода из строя системы охла
ждения скафандров. Подчеркиваю: система охлаждения вышла из строя недав
но, потому что в противном случае все трое уже были бы мертвы. Имеют место
локализованные поверхностные и подкожные ожоги, в некоторых участках, г
де разогретые внутренние металлические конструкции скафандров соприк
асались с кожей, прожигая одежду Ч с обугливанием на глубину до двух сан
тиметров. Такие же поражения наблюдаются в области головы. По всей вероя
тности, это могло произойти, когда земляне, потеряв сознание, прикоснули
сь лбами к разогретой внутренней поверхности шлемов. Кроме того, наблюда
ются ожоги третьей степени в области кистей рук, стоп, головы и пояса. Обща
я площадь обожженной поверхности составляет от десяти до пятнадцати пр
оцентов.
Немедленная помощь будет заключаться в помещении пострадавших на отде
льные носилки, Ч продолжал Приликла, излагая сведения, необходимые Мэрч
исон, и вместе тем отдавая тактичные распоряжения своим подчиненным, раб
отавшим рядом с ним, Ч после чего колпаки носилок будут герметично закр
ыты, а под колпаками будет поддерживаться низкая температура. Пострадав
шим срочно требуется регидратация, но с этим придется подождать до того
момента, как они будут доставлены на берег. Друг Найдрад доставит их к вам
, а я...
Ч Значит, четвертый член экипажа скончался? Ч негромко перебила его Мэ
рчисон.
Ч Может быть, он жив, Ч ответил Приликла. Ч У меня есть такое ощущение Ч
очень слабое, более похожее на желание, чтобы это было так Ч что он еще жи
в и находится где-то ближе к корме. Со мной останется друг Данальта и помож
ет мне в поисках.
Даже на расстоянии в сто метров Приликла почувствовал тревогу, охвативш
ую Мэрчисон.
Ч Сэр, Ч сказала она, Ч капитан только что сказал мне о том, что находить
ся на "Террагаре" небезопасно. После всего, что пережил этот корабль, он мо
жет развалиться в любую минуту. Кроме того, в районе кормы температура ещ
е слишком высока. Оставаться там рискованно. Быть может, вы все-таки перес
мотрите свое решение? Думаю, резоннее было бы поручить поиски отсутствую
щего члена экипажа Найдрад и Данальте...
Ч Ну, знаете ли... Ч пробурчала кельгианка, сердито наморщив шерсть под л
егким скафандром, Ч не очень-то приятно слышать, что тобой не дорожат!
Ч ...а вы тем временем доставите на берег носилки с тремя пострадавшими,
Ч продолжала Мэрчисон. Ч Судя по их состоянию, в работе с ними может сроч
но потребоваться ваш хирургический опыт.
Ч Я совершенно с вами согласен, друг Мэрчисон, Ч отозвался Приликла. Ч
Но если Данальта или Найдрад обнаружат четвертого члена экипажа, ни он, н
и она не сумеют определить, кто перед ними Ч живой человек без сознания и
ли труп, не сняв с него скафандр, что крайне опасно при том, какая высокая т
емпература сохраняется в районе кормы. Вам хорошо известно, что только я
способен, не прикасаясь к пострадавшему, определить, жив он или мертв.
С этими словами Приликла подлетел к четвертым носилкам, забрался в них и
закрыл колпак, после чего дал Данальте знак двигаться в сторону кормы.
Ч Прошу вас, не давайте волю материнским чувствам, друг Мэрчисон, Ч попр
осил цинрусскиец. Ч Я буду предельно осторожен.
Ситуация в кормовых отсеках оказалась намного хуже той, какую ожидал уви
деть Приликла. Путь носилкам преградил почти непроходимый завал. Разогр
ев обшивки в плотных слоях атмосферы вкупе с напряжением, которое она ис
пытала под воздействием тяги, созданной гравилучами, привел к тому, что в
се переборки искорежились и треснули. На пути носилок торчали острые кра
я треснувших стенок, сквозь трещины в наружной обшивке светило солнце. П
риликла даже под колпаком носилок чувствовал, как нарастает температур
а. Система охлаждения его скафандра заработала на повышенных оборотах. А
вот Данальта уже в который раз доказал, что он, как существо полиморфное,
представляет собой нечто вроде идеального органического инструмента.

Лапки Приликлы подрагивали. Данальта видел это, но молчал. Он понимал, что
эта дрожь вызвана робостью.
Бояться всех и вся все время Ч это тяжелейшая психологическая нагрузка
, а Приликла боялся постоянно. Его не покидали опасения, что в любое мгнове
ние кто-то случайно или нарочно может причинить ему вред. Однако и в этом б
ыли свои преимущества. Существо, имевшее в отношении цинрусскийца вражд
ебные намерения, не могло скрыть от него таковых намерений при всем свое
м желании, и тогда Приликла мог либо спастись бегством, либо (если речь шла
о разумном существе) постараться изменить отношение данного существа н
а равнодушное или доброжелательное. Благодаря своему сильнейшему инст
инкту самосохранения Приликла сумел обзавестись множеством друзей, мн
огие из которых были готовы защитить его в случае необходимости. Но что о
н мог поделать при встрече с глупыми, безмозглыми острыми кусками металл
а и пластика? Он мог только стараться избежать столкновения с ними.
Нужно было во что бы то ни стало разыскать четвертого члена экипажа. Прил
икла, управляя носилками и руководя действиями Данальты, старался унять
страх и расширить уровень эмпатического охвата.
Данальта никогда не создавал особых помех, как источник эмоционального
излучения, поскольку мало что могло сподвигнуть его на отрицательные эм
оции. Кроме того, Данальта практически ничего не боялся, поскольку повре
дить ему мог бы разве что сильный взрыв или попадание между двумя очень т
яжелыми предметами. И вот теперь он занимался разборкой завалов, отращив
ая потребные для этой работы конечности нужной формы, длины и силы. Время
от времени он принимал совершенно невообразимую форму, чтобы сначала пр
обраться через препятствие самостоятельно, а затем провести носилки.
Фотаун, родная планета Данальты, была одним из самых враждебных миров, ко
гда-либо открытых представителями Галактической Федерации. Орбита Фот
ауна отличалась высоким эксцентриситетом и проистекающими из этого об
стоятельства резкими колебаниями климата. Эти самые колебания требова
ли от фотаунской флоры и фауны невероятных ухищрений в плане приспособл
яемости. В итоге тамошняя растительная и животная жизнь представляла со
бой ассорти мимикристов, способных в случае необходимости до неузнавае
мости изменять свое обличье.
Сородичи Данальты, являвшиеся на Фотауне доминирующим видом, относилис
ь к типу физиологической классификации ТОБС. В свое время они обзавелись
интеллектом и развили цивилизацию, основу которой составляли скорее гу
манитарные, нежели точные науки. Доминирующего положения ТОБС добились
не за счет использования естественного оружия, а за счет оттачивания и с
овершенствования адаптационных способностей. В доисторические времен
а, когда представителям этого вида приходилось сталкиваться с более сил
ьными естественными врагами, они прибегали к таким формам самозащиты, ка
к мимикрия, полет или приобретение внешнего вида, способного напугать на
падающего хищника. Скорость и точность мимикрии свидетельствовали о то
м, что скорее всего древние предки Данальты обладали высочайшей степень
ю рецептивной эмпатии, но о наличии у себя такой способности сами они не д
огадывались.
Обладая такими эффективными средствами физической адаптабельности и с
амозащиты, представители этого вида обрели невероятно высокую устойчи
вость к заболеваниям и травмам, поэтому им и в голову не приходило занять
ся такой деятельностью, как терапия или хирургия. Однако несмотря на это,
в свое время Данальта попросился на учебу в Главный Госпиталь Двенадцат
ого Сектора и был принят.
Цель, которой он руководствовался, как он сам утверждал, была скорее эгои
стичной, нежели идеалистичной. Для мимикриста персонал госпиталя, состо
ящий из шестидесяти с лишним представителей разных видов, являл собой по
длинный вызов его способностям. В конце концов ему действительно пришло
сь показать все, на что он только был способен, и таланты его нашли достойн
ое применение: к Данальте обращались за помощью, когда нужно было утешит
ь и подбодрить тяжелобольных, рядом с которыми не было представителей то
го же вида. Тогда мимикрист принимал обличье сородичей этих пациентов. П
орой, когда медики сталкивались с токсическим загрязнением воздуха, Дан
альта приходил им на помощь и избавлял их от необходимости облачаться в
защитные костюмы. Он быстро преображался и одевал себя кожными покровам
и, способными выдержать воздействие ядовитых веществ. Во время проведен
ия хирургических операций он мог отрастить конечности какой угодно фор
мы и длины и с их помощью добраться до органов, к которым почему-либо нельз
я было подобраться с помощью инструментов. Но все же, как утверждал Данал
ьта, всем этим он занимался, руководимый азартом. Работа доставляла ему н
евероятное удовольствие, и все же, хотя он добивался того, чего до него не
добивался никто из его сородичей, Данальта упрямо твердил, что не вправе
называться врачом.
Начальство госпиталя интеллигентно, но решительно, в свою очередь, не ме
нее упрямо твердило, что если Данальта намеревался и впредь заниматься в
стенах госпиталя и за его пределами тем, чем он занимался, то мог не рассч
итывать на то, что его будут называть иначе.
Ч Сэр, Ч неожиданно проговорил Данальта, прервав размышления о далеко
м и не очень далеком прошлом, Ч мы добрались до энергетического отсека. Т
емпература слишком высока для землянина-ДБДГ без средств защиты, однако
все конструкции здесь не повреждены настолько, чтобы на нас могло что-ни
будь рухнуть. Вы можете спокойно покинуть носилки.
Я постараюсь понизить степень моего эмоционального излучения. Вы не ощу
щаете, не находится ли где-либо поблизости пострадавший?
Ч Нет, Ч ответил Приликла, но тут же поправил себя:
Ч Да.
Это было ощущение, которое почти нельзя было назвать ощущением Ч некое
проявление индивидуальности и бытия, характерное для существа, находящ
егося на пороге смерти. То, что Данальта еле чувствовал, что пострадавший
где-то находится, могло объясняться как общей слабостью землянина, так и
большим расстоянием до него. Прежде чем дать Данальте знак двигаться дал
ьше в сторону кормы, Приликла быстро осмотрел помещение. Здесь также име
лись дыры и трещины в наружной обшивке, но по сравнению с теми отсеками, гд
е им уже довелось побывать, этот выглядел, можно сказать, аккуратно, не счи
тая груды инструментов, которые валялись, явно брошенные в спешке, на пол
у около приземистого металлического шкафа. Видимо, кто-то здесь отчаянно
искал убежище.
Ч Там, Ч коротко проговорил Приликла и указал на шкаф.
Они с трудом открыли дверцу, и как только она открылась, оттуда вырвалось
облако черного маслянистого пара Ч это испарился расплавившийся под д
ействием жара губчатый пластик, которым дверца была оклеена с внутренне
й стороны.
Скафандр на пострадавшем оказался герметично закрытым, так что его влад
елец не вдохнул ядовитого газа. Он лежал внутри шкафа, скрючившись. Не пыт
аясь распрямить человека, медики уложили его на носилки в скафандре на б
ок. Из-за испарины, которой была покрыта изнутри лицевая пластина шлема, т
рудно было разглядеть черты лица. Видно было только, что оно сильно покра
снело. Судя по эмоциональному излучению, жить пострадавшему оставалось
меньше часа.
Ч Друг Данальта, Ч сказал Приликла, оглянувши
сь в ту сторону, откуда они проникли в отсек, Ч этот землянин при смерти, а
температура здесь такая, что мы не можем рисковать и снимать с него скафа
ндр. Пожалуйста, поищите самый короткий путь, каким мы могли бы выбраться
отсюда. Постарайтесь найти дыру в обшивке, размера которой хватило бы дл
я того, чтобы в нее прошли носилки, и...
Ч Доктор, Ч послышался голос капитана Флетчера, Ч мы можем проделать о
тверстие в корпусе любого размера, какой вам нужен. Я слежу за вашими дейс
твиями, я знаком с планировкой корабля и поэтому точно знаю, где вы сейчас
находитесь. Пожалуйста, постарайтесь разместиться подальше от той стен
ки, которой корабль развернут к берегу, и держитесь за что-нибудь прочное.

Хэслэм, Ч поспешно продолжал капитан, Ч поработайте узкофокусированн
ым гравилучом. Направьте его на обшивку кормы вот в этом участке.
Весь энергетический отсек "Террагара" жалобно завибрировал. Со стороны о
бшивки послышался резкий металлический скрежет. За секунду в обшивке об
разовалась приличная дыра.
Вырванный гравилучом кусок приподнялся, потом опустился, а потом исчез и
з глаз. В отсек хлынул солнечный свет, стал виден берег и установленная на
нем медицинская станция.
Ч Спасибо, капитан, Ч проговорил Приликла. Ч Друг Мэрчисон, в целях эко
номии времени я отправляю вам друга Данальту с четвертыми носилками. Кол
пак будет герметично закрыт, охлаждение включено на максимум в надежде н
а то, что это благотворно скажется на состоянии пострадавшего. Он в скафа
ндре, который с него следует снять как можно быстрее, как только он окажет
ся в более благоприятной среде. Я немедленно вылетаю следом, чтобы вам по
мочь.
Ч Может быть, не так уж немедленно, доктор, Ч вмешался Данальта. Голос ег
о донесся из небольшого помещения чуть ближе к корме.
Еще до того, как мимикрист заговорил, Приликла ощутил внезапный взрыв эм
оций. Чувства, охватившие Данальту, отличались сложностью и состояли бол
ьшей частью из сильнейшего любопытства и изумления. Не дав Приликле зада
ть вполне естественный вопрос, Данальта дал на него ответ:
Ч Доктор, Ч сообщил он, Ч здесь еще один пострадавший. Его физиологичес
кая классификация мне неизвестна, но у меня такое впечатление, что я обна
ружил "зайца".

Глава 7
Казалось, странное существо одето в скафандр, н
астолько плотно облегающий фигуру, что это защитное облачение почти в то
чности повторяет очертания тела его обладателя.
Перед Данальтой и Приликлой предстало нечто в в
иде приплюснутого овоида с шестью выростами, расположенными по перимет
ру через равные промежутки. Эти конечности заканчивались длинными гибк
ими пальцами, заключенными в перчатки Ч тонкие, производившие впечатле
ние нанесенного на пальцы слоя металлизированной краски. На кончиках па
льцев располагались какие-то устройства Ч скорее всего специализиров
анные инструменты. Округлый выступ наверху, под которым, очевидно, распо
лагалась голова, не имел лицевой пластины, и потому было невозможно поня
ть, что под ним находится. Выступ был покрыт множеством разнообразных да
тчиков. Обширный участок, расположенный не то на верхней, не то на нижней п
оверхности скафандра, был обуглен и искорежен. Верх это или низ, Приликла
не мог удостовериться, не сняв с существа скафандр.
Ч Что это такое, доктор? Ч полюбопытствовал Д
анальта. Ч Оно живое?
Ч Не уверен, Ч отозвался Приликла и указал на носилки. Ч Отправляйтесь
с этим землянином на берег, поскорее, и помогайте Мэрчисон и Найдрад в ухо
де за ним, пока я не присоединюсь к вам или не попрошу прислать сюда еще од
ни носилки.
Мне нужно, чтобы рядом со мной не было посторонн
их источников эмоционального излучения. Тогда я смогу понять, живо это с
ущество или нет.
Эмоции Данальты и землянина по мере их удалени
я от "Террагара" угасли и смешались со слабым, фоновым излучением остальн
ых медиков и пострадавших. Приликла, не страдавший ложной скромностью, з
нал, что является одним из лучших эмпатов среди своих сородичей. В течени
е нескольких минут он употребил все свои способности, пытаясь уловить эм
оциональное излучение странного создания.
И не уловил ровным счетом ничего.
Охватившее его разочарование было настолько сильным, что его лапки задр
ожали. Приликла знал, что способен ощутить эмоциональное излучение пред
ставителей всех видов существ, обитавших в Галактической Федерации, впл
оть до тех мизерных чувств, которые могли испытывать даже крошечные нера
зумные мошки. А сейчас перед ним находился наделенный интеллектом предс
тавитель нового, неизвестного вида Ч вида, освоившего межзвездные поле
ты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37