А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кадия и
рыцари наблюдали за представлением в иллюминаторы, пока Критч не пришва
ртовался к пристани, предназначенной только для торговцев-кадоонов и ра
сположенной в некотором отдалении от главной бухты.
Охотник за перьями сошел на пристань, чтобы переговорить с местными жите
лями, потом поднялся на борт и крикнул в трюм:
Ч Все спокойно, можете подниматься и сходить на берег.
Сначала по трапу поднялись Ягун и принц, за ними последовали те, кому пред
стояло сойти на берег. Кадия и Почетные Кавалеры были одеты в купленные у
Критча маскарадные костюмы, позволявшие им оставаться незамеченными в
толпе участников празднества. В трюме было темно и тесно, и только сейчас
они смогли увидеть друг друга в костюмах, в которые им помогли облачитьс
я Ягун и Толивар.
Дама Священных Очей была одета в плащ и платье из прекрасных переливающи
хся лиловых перьев. Капюшон венчал высокий желтый гребень, а верхнюю час
ть лица закрывал золотистый клюв. Талисман в ножнах был скрыт под плащом.

Ч Ты выглядишь великолепно, Провидица, Ч сказал Ягун, и она поклонилась
в ответ.
Братья Калепо и Мелпотис были одеты в одинаковые темно-синие костюмы, из
ображавшие ниаров. Их головные уборы, закрывавшие головы целиком, сперед
и представляли собой широко открытые зубастые клювы, сквозь которые мож
но было смотреть. Наряд Эдинара был ярко-красным со странным плоским клю
вом на капюшоне. Когда Мелпотис стал посмеиваться над шутовским нарядом
молодого рыцаря, Эдинар нашел в головном уборе специальное устройство и
так пронзительно крякнул, что оба ниара едва не лишились чувств от хохот
а.
Последним на пристань вышел сэр Сайнлат. Из-за могучего телосложения ем
у смогли подобрать только один костюм Ч морской птицы поти. Он был сдела
н из ярко-розовых перьев и украшен сзади нелепым широким хвостом. Капюшо
н из перьев оставлял лицо рыцаря открытым, только нос был закрыт огромны
м конусовидным черным клювом.
Ч Чувствую себя полным идиотом, Ч весело сообщил огромный рыцарь.
Ч А выглядишь еще хуже, Ч заверил его Эдинар.
Ч Мастерство твоей семьи поразительно, Ч похвалила Кадия Критча. Ч Ко
стюмы просто превосходны. Они не стесняют движений, а доспехи и оружие пр
актически незаметны.
Кадоон открыл стоявшую на палубе плетеную корзину и достал из нее сетку,
заполненную круглыми разноцветными предметами.
Ч Быть может, возьмете и их. Это яйца гриссов, заполненные конфетти и чих
ательными спорами и закупоренные воском. По древнему карнавальному обы
чаю их следует разбивать и бросать содержимое в толпу. Они могут пригоди
ться, когда придется пробираться сквозь толпу.
Ч Спасибо, Ч поблагодарила его Кадия, Ч думаю, нам будет вполне достат
очно моей магии. Не хочется таскать лишнее. Итак, если мы не вернемся завтр
а на рассвете или если в городе возникнут серьезные беспорядки, выходи в
море с Ягуном и Толиваром. Я свяжусь с Ягуном при помощи талисмана и перед
ам дальнейшие указания.
Она кивнула рыцарям, те сошли по трапу на берег и стали ждать ее на пристан
и. В отличие от толпы на главной пристани, в этой части можно было увидеть
лишь нескольких моряков, сошедших на берег с судов, похожих на лодку Крит
ча, лениво покачивающихся на темных волнах. Кадооны не обращали ни малей
шего внимания на причудливо одетых людей.
Прежде чем уйти, Кадия подошла к сидевшему на носу лодки Толивару, чтобы д
ать несколько наставлений. Он сказал, что сделает так, как она говорит. Зат
ем Кадия вернулась к Ягуну и Критчу.
Ч Внимательно следите за мальчиком, Ч едва слышно сказала она. Ч Не сп
ускайте с него глаз. Он крайне подавлен и, как мне кажется, не совершит ник
аких опрометчивых поступков, но если это случится, немедленно вызовите м
еня.
Ч Мы позаботимся о нем, Провидица, Ч заверил ее старый ниссом.
Она уже собиралась уходить, но ее остановил Критч:
Ч Госпожа, у меня есть странные известия, которые я должен тебе передать
. Их сообщил мне знакомый лодочник, когда я крепил тросы. Ч Он указал на по
чти скрытый туманом край бухты. Ч Видишь этот огромный корабль с единст
венным красным фонарем на корме?
Кадия кивнула.
Ч Он пришел сегодня днем под флагом Зиноры. Мой друг сообщил, что это не о
бычное каботажное торговое судно, а трехмачтовая трирема, то есть самое
быстрое судно на свете. Команда состоит не из зинорианцев, а из саборниан
цев, а владельцем является важный вельможа по имени Дасинзин, известный
сторонник эрцгерцогини Наелоры.
Кадия едва слышно пробормотала проклятие и достала талисман. Направив м
еч на загадочный корабль, выглядевший черным силуэтом на фоне темнеющег
о вечернего неба, она спросила:
Ч Горящий Глаз, скажи, этот корабль принадлежит Людям Звезды?
Вопрос неуместен.
Ч Покажи мне его трюм.
Приказ неуместен.
Кадия помрачнела и убрала меч в ножны.
Ч Думаю, Ч сказал Ягун, Ч талисман ответил на твой вопрос, ничего не отв
етив.
Ч Люди Звезды… Ч Она повернулась к Критчу. Ч Ты не знаешь, портовые чин
овники поднимались на его борт?
Ч Нет, в связи с предстоящим праздником все осмотры были отложены. Мой др
уг и другие лодочники подвозили к триреме продукты, и члены ее команды не
стесняясь разговаривали в их присутствии, как люди часто поступают, счит
ая нас бестолковыми и неполноценными. Лодочники узнали, что корабль приш
ел не с востока, где находится Зинора и другие населенные людьми страны, а
из дальних северо-западных широт, где не живут даже не признающие законо
в племена, а только малочисленный народ моря.
Кадия прищурилась.
Ч Ты имеешь в виду водных аборигенов, хранительницей которых является
Великая Волшебница Моря Ириана?
Ч Именно, но говорят, что Голубая Дама мертва, а народ порабощен Звездной
Гильдией.
Кадия и Ягун обменялись взглядами. Оба знали о заточении Ирианы в глыбе л
ьда и подозревали, что Орогастус заставил народ моря собрать со дна оруж
ие Исчезнувших. Если корабль действительно принадлежал Людям Звезды и п
еревозил такое загадочное оружие, он мог быть предвестником вторжения.

Ч Спасибо за важную информацию, Ч поблагодарила Кадия Критча. Ч Прошу
тебя предупредить кадоонов, чтобы обходили корабль стороной. Кому бы ко
рабль ни принадлежал, он пришел в Брандобу не с добрыми намерениями.
Ч Сделаю так, как ты говоришь.
Ч Сейчас я не могу рисковать и осматривать корабль лично. Сначала я долж
на сообщить императору Деномбо о захвате Орогастусом правителей и пред
упредить о том, что стране и его жизни угрожает страшная опасность. Я такж
е сообщу ему о триреме, чтобы он сам с ней разобрался.
Ч Мы будем следить за загадочным кораблем, Провидица. Если матросы попы
таются переправить на берег подозрительный груз или станут действоват
ь как явные захватчики, я сразу же сообщу об этом тебе.
Ч Молись о том, чтобы Владыки Воздуха не покинули нас сегодня.
Кадия приказала талисману защитить ее и рыцарей от магического зрения Л
юдей Звезды. Потом она сбежала по трапу на берег, где ее в нетерпении ждали
четверо Почетных Кавалеров. Через несколько минут лазутчики в костюмах
скрылись за складами.
Ч Сегодня будет непросто добраться до императора, Ч заметил кадоон. Ч
Сначала он будет занят на церемонии в честь богини Матуты, затем должен л
ично руководить фейерверком. Рядом с дворцом соберется огромная толпа, и
ногда там возникают беспорядки. Стражники будут особенно осторожны. Впр
очем, обычно толпа ведет себя мирно, особенно если ей нравится фейерверк,
а император раздает после него щедрые подарки.
Ч Что это за подарки? Ч поинтересовался Ягун.
Ч Подарки на счастье, которые император раздает простолюдинам в честь
фестиваля. Маленькие свертки бросают в толпу девушки, разъезжающие на сп
ециальных разукрашенных повозках. Большинство подарков представляют с
обой клочок бумаги с мудрым или шутливым изречением, в который завернута
конфета или леденец, но в некоторых лежат серебряные или золотые монеты,
кроме того, есть подарок с платиновой монетой, который достается самому
удачливому.
Шум веселящейся толпы стал громче. К грохоту духовых оркестров присоеди
нились ритмичные взрывы шума, издаваемого сотнями свистулек, в которые н
е уставали дуть проходившие импровизированным парадом по улицам люди. К
адоон Критч отвел глаза от буйства красок на берегу и посмотрел мрачно н
а стоявшую на якоре трирему.
Ч Сегодня ветер приносил запах дождя и большой беды, Ч сказал он и указ
ал на воду за бортом. Ч Видишь, какого странного цвета вода? Она серая, как
жидкая детская каша, я ее никогда такой не видел, даже не слышал о том, что о
на такой может быть. Я очень жалею, что согласился доставить вас в Брандоб
у, друг Ягун.
Ч Сделав так, ты помог моей госпоже спасти жизни многих людей.
Ч Жизни людей! Ч пробормотал Критч. Ч Как ты можешь служить госпоже, пр
инадлежащей к расе угнетателей?
Ч В нашей стране Гиблой Топи, Ч пояснил Ягун, Ч многие аборигены стали
близкими союзниками людей уже несколько сотен лет назад и завоевали ува
жение и даже любовь. В последнее время благодаря трем женщинам, которых н
азывают Лепестками Животворящего Триллиума, одним из которых является
моя госпожа, древняя вражда между людьми и аборигенами была почти забыта
. Мы знаем, что в наших жилах течет одна и та же кровь, и стараемся стать брат
ьями и сестрами, несмотря на различия во внешности.
Ч Саборнианцы думают по-другому, Ч сказал Критч, Ч как и кадооны. Почем
у ты так уверен, что твои убеждения соответствуют истине?
Ягун рассказал ему об истории Исчезнувших, о великой войне между Великим
и Волшебниками и Звездной Гильдией, которая привела к почти полному унич
тожению мира, о том, как уцелевшие в войне жили до настоящего момента сто д
вадцать раз по сто лет. Когда Ягун закончил рассказ, кадоон Критч поразил
ся услышанному и испытал некоторое мрачное удовлетворение, узнав, что ми
р непостижимым образом вышел из равновесия и это подтвердило его предпо
ложения. Потом оба аборигена стояли молча у леера, пока к ним с носа не под
ошел принц Толивар.
Ч Я плохо спал прошлой ночью, Ч сказал мальчик. Ч Можно я спущусь вниз?
Не очень весело наблюдать за праздником издалека.
Ч Я пойду с тобой, Ч сказал Ягун.
Принц улыбнулся:
Ч В этом нет необходимости.
Ч Тем не менее, Ч настаивал старый охотник, Ч мы пойдем вместе.
Он подождал, пока мальчик начал спускаться по трапу, и последовал за ним.

Толивар помог Ягуну убрать одежду и мусор, оставшиеся после переодевани
я, затем забрался на одну из узких коек в носовом отсеке и притворился спя
щим.
Около часа ниссом сидел в крошечном камбузе лодки, затем тихо поднялся н
а палубу. Толивар надеялся, что именно так он и поступит.
Все иллюминаторы судна были не более двух ладоней в ширину, кормовой люк
был задраен, так что ему оставалось только воспользоваться трапом. Толив
ар был уверен Ч Ягун или Критч будет охранять трап всю ночь, он также был
уверен, что ни один из них не подозревает, что мальчик попытается сбежать.
Аборигены думали, что Толивар все еще скорбит по Ралабуну и намерен сдер
жать обещание не пользоваться магией. Полагая, что Толивар не знал о плен
ении королевы Анитель, Ягун и Критч решили, что у него нет причин отправля
ться на ее поиски.
«И они ошибаются, Ч мрачно сказал принц сам себе, Ч причем в каждом случ
ае».
Соскользнув с койки, он надел башмаки, потом водрузил на голову корону.
«Талисман, Ч отдал он мысленный приказ, Ч скажи, где Ягун спрятал Звезд
ный Сундук?»
Он в центральным ящике на камбузе.
Затем Толивар приказал талисману сделать его невидимым. Он достал Сунду
к, положил в сумку, в которой лежал один из костюмов, и привязал длинный св
ерток к спине. Когда сумка и корона тоже стали невидимыми, он отдал короне
следующий приказ:
«Скажи, как я могу погрузить Ягуна и Критча в заколдованный сон?»
Просто представь их в этом состоянии и отдай приказ.
«Заклинание… не причинит им вреда?»
Они со временем могут умереть от жажды и голода, если ты не пробудишь их ил
и не изменишь заклинание.
«Могу я приказать им проснуться на рассвете?»
Конечно.
Принц Толивар закрыл глаза и представил аборигенов лежащими на палубе и
постепенно теряющими сознание, потом он представил их просыпающимися н
а рассвете, отдал приказ и открыл глаза.
«Они спят?»
Да.
Облегченно вздохнув, мальчик поднялся по трапу на палубу. Аборигены лежа
ли, свернувшись калачиком, по обе стороны от корзины с разноцветными яйц
ами. Толивар подтащил маленького Ягуна поближе к Критчу и накрыл их обои
х брезентом, чтобы защитить от холода и возможного дождя. Он посмотрел за
думчиво на корзину, достал из нее сетку с метательными снарядами, привяз
ал к поясу и сделал невидимой.
«Талисман, скажи, где моя мать?»
Вопрос неуместен.
Принц почувствовал, как бешено забилось его сердце.
«Она скрыта силой злобной Звезды?»
Вопрос неуместен.
Но принц уже знал ответ. Ведь когда Орогастус хотел, чтобы он узнал, какой
опасности подвергается его мать, принц видел ее абсолютно отчетливо.
Ч Я знаю, как ее найти, Ч сказал себе Толивар.
Он посмотрел на небо. Пелена высоких облаков окружила Три Луны призрачны
м ореолом, поднявшийся ветер свистел в такелаже, в разноголосицу со звук
ами далеких духовых оркестров. Он понятия не имел, сколько времени остав
алось до полуночи, до его встречи с Орогастусом.
Толивар должен был задать талисману последний вопрос, от ответа на котор
ый зависела его последняя надежда.
«Орогастус сможет увидеть меня, даже если я буду невидимым?»
Да, так как ты еще не решительно отвергаешь его.
Принц так и думал.
Оставаясь невидимым, он сошел по трапу на набережную, не глядя на корабли
в бухте. Один из них Ч огромная трирема Ч поднял якорь и медленно подход
ил к берегу.

Глава 24


Армия Орогастуса тайно проникла в Брандобу небольшими отрядами через р
едко используемые Охотничьи ворота в северо-восточной части беспорядо
чно разросшегося города. По приказу Господина Звезды члены Гильдии и вои
ны смешались с пестрой толпой празднующих. В назначенное время они должн
ы были встретиться с партизанами эрцгерцогини Наелоры в центральном па
рке, где, если все пройдет удачно, захватчики получат приказ на штурм двор
ца.
Все приверженцы Гильдии были одеты в одинаковые костюмы из черных перье
в, на масках были изображены характерные золотистые глаза. Единственным
исключением был небольшой человек, ехавший позади одной из черных птиц,
в скромном черно-белом наряде грисса поверх простого шерстяного платья.

Ч Перестань извиваться, Ч прошипела Наелора своей пассажирке, Ч а то
прикажу Звезде сковать тебя болью.
Ч Если бы ты развязала мне руки, Ч сказала королева Анигель, Ч я смогла
бы схватиться за седло и не боялась бы в любой момент потерять равновеси
е. Кроме того, голова этой проклятой птицы постоянно опускается мне на гл
аза.
Эрцгерцогиня рассмеялась:
Ч Освободить тебя? Только не это, королева-ведьма! Не сомневаюсь, ты спос
обна на колдовство, даже лишившись своего противного цветка.
Ч Я Ч не ведьма, Ч спокойно ответила Анигель, Ч и Черный Триллиум, кото
рого ты так боишься, просто защищает меня и не способен никому причинить
вреда.
Ч Ха! Расскажи это колдунам, которые пытались снять его с тебя, пока ты ва
лялась без чувств в Огненном замке. Их пальцы сгорели до костей, стоило им
только прикоснуться к этому проклятому амулету.
Ч Правда? Не знала, что мой янтарь Триллиума способен на такое. Я не собир
алась причинять твоим людям боль умышленно.
Ч Полагаю, Ч произнесла Наелора язвительным тоном, Ч ты также не хоте
ла причинить боль тем, кого сожгла заживо во время побега в долине Огненн
ых гейзеров!
Ч Я сожалею о смерти наших преследователей, Ч сказала Анигель, Ч но он
и стреляли в нас из древнего оружия и угрожали моей жизни и жизни моих спу
тников. Пары вспыхнули от их же оружия.
Ч По твоим словам, Ч сказала Наелора, Ч они сами виноваты в своей смерт
и. Ч И едва Анигель попыталась возразить, приказала ей замолчать.
Орогастус, въехавший в город последним, скакал за Наелорой и ее пленнице
й. Он пришпорил фрониала и поравнялся с ними. Светлые глаза бешено сверка
ли из-под птичьей маски.
Ч Я выдвинусь вперед, Ч сказал он Наелоре, Ч чтобы попытаться разгляд
еть в толпе наших врагов. Скорее всего, Звезда не сможет показать мне Кади
ю Ч она, несомненно, находится под защитой талисмана, но я постараюсь обн
аружить ее спутников, лишь бы они отошли от нее подальше. Будьте наготове
и опасайтесь женщины с коротким темным мечом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40