А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Вот именно, Ч ответила она, Ч причем достигла некоторого успеха. Но п
режде чем рассказать о нем, позвольте представить вам одного волшебника.
Ч Она быстро обогнула яму нампа, подошла к тому месту, где на земле были о
тчетливо видны следы, и схватила то, что на первый взгляд казалось пустот
ой. Ч Кстати, можешь стать видимым, Толо.
Появился принц с Трехглавым Чудовищем на голове и Трехвеким Горящим Гла
зом в грязной руке. Его щеки были залиты слезами. Кадия держала его за кожа
ную куртку, и хотя они были почти одного роста, Толивар выглядел беспомощ
ным, как только что пойманная, смирившаяся со своей участью добыча в зуба
х лотока.
Ч Это волшебник, который спас нам жизни? Ч задыхаясь, произнес сэр Эдин
ар.
Ч Невозможно! Ч воскликнул Сайнлат.
Ч На нем волшебная корона, Ч заметил Мелпотис, Ч а в руке Ч волшебный т
алисман, украденный у Дамы Священных Очей.
Ч Но он всего лишь ребенок, Ч презрительно произнес Калепо.
Ч Я уничтожил глисмаков и исцелил ваши раны, Ч вяло ответил Толивар. Ч
Я Ч волшебник и не перестану им быть из-за вашего презрения.
Ч К тому же ты Ч вор, Ч спокойно заметила Кадия, Ч но это между прочим.
Ч Она подвела принца к покрытому слизью Звездному Сундуку. Ч Открой!
Толивар повиновался, словно не мог поступить иначе от смертельной устал
ости. Кадия приказала ему положить в Сундук Трехвекий Горящий Глаз, и он б
еспрекословно повиновался. Затем Дама Священных Очей пробежалась паль
цами по драгоценным камням внутри Сундука. Вспыхнул свет, раздался мелод
ичный звук. Мгновение спустя с триумфальной улыбкой Кадия достала волше
бный меч и взяла его обеими руками за тупое лезвие, подняв эфес вверх.
Ч Талисман, Ч спросила она, Ч ты снова принадлежишь мне, восстановила
сь ли твоя сила?
Между соединенных выступов на головке эфеса, словно огонек в сгущающихс
я сумерках, сиял янтарь Триллиума Кадии. Темные веки раскрылись, и на нее п
осмотрели три сверкающих глаза Ч точная копия глаз на ее кирасе.
Я связан с тобой, госпожа, и сила моя полностью восстановлена.
Ч Отлично, Ч сказала она. Ч Я приказываю тебе защитить меня и моих Кава
леров от глаз Орогастуса и всех членов его Гильдии.
Сделано.
Глаза закрылись, Кадия сунула меч за пояс.
Ч Ягун, возьми Звездный Сундук.
Ч Конечно, Провидица.
Ч Мы не можем оставаться здесь, Ч сказала Кадия. Ч Солнце садится, мы до
лжны войти в виадук. На другом конце ждет человек, обещавший проводить на
с до города Брандоба, где властвует император Деномбо, но он не будет ждат
ь долго.
Ч Проход действительно ведет в Саборнию? Ч воскликнул Эдинар.
Ч Да.
Ч А Люди Звезды? Ч спросил Мелпотис. Ч Они уже завоевали страну?
Ч Еще нет, Ч ответила Кадия. Она повернулась к принцу Толивару. Ч Прежд
е чем мы отправимся в путь, я хочу, чтобы ты отдал мне Трехглавое Чудовище
на хранение. Ягун! Открой Сундук.
Мальчик сделал шаг назад. Жизнь вернулась на его лицо. Его глаза расширил
ись от ужаса, и он обеими руками вцепился в корону.
Ч Нет! Ч прошептал он, задыхаясь. Ч Я никогда не отдам свой талисман, по
ка я жив!
Ч Он не твой, Ч сказала Кадия. Ч Он принадлежит твоей матери, как Трехкр
ылый Диск Ч Великой Волшебнице Харамис, а Трехвекий Горящий Глаз Ч мне.

Ч Мать отдана талисман Орогастусу, Ч не сдавался мальчик.
Ч Чтобы выкупить тебя и твоего отца! Ч сердито ответила Кадия. Она выхв
атила Сундук из рук Ягуна и подошла к Толивару. Ч Положи сюда корону.
Ч Нет, Ч прошептал мальчик.
Она достала тупой меч из-за пояса и подняла до уровня лба Толивара так, чт
о до короны оставалось не более толщины пальца. Три глаза открылись.
Ч Толо, делай что говорят. Отдай талисман.
Ч Не прикасайся к нему! Ч отчаянно воскликнул Толивар. Ч Ты знаешь, что
он убьет тебя, если ты попытаешься взять его у законного владельца. Я смог
сделать это только потому, что Орогастус передал его Желтому Голосу, не н
аделенному такой защитой.
Несколько мгновений она испепеляла его взглядом, но его воля была слишко
м сильна.
Ч Хорошо, оставь его у себя, правда, не знаю зачем, Ч Кадия опустила меч и
заткнула его за пояс. Трехвекий эфес выглядел не более чем темным металл
ом.
Ч Сайнлат, Мелпотис, отведите Толо к судну.
Ч Нет! Ч закричал принц. Ч Я поклялся спасти мать! Если вы попытаетесь в
ернуть меня, я воспользуюсь магией, чтобы помешать вам.
Ч Провидица, Ч торопливо сказал Ягун Кадии. Ч Быть может, лучше взять е
го с собой. Он может помочь нам спасти королеву Анигель, ведь он продемонс
трировал свое владение талисманом.
Ч Его фокус с невидимостью произвел впечатление, Ч заметил сэр Эдинар.

Ч А наше исцеление, Ч одобрительно добавил сэр Сайнлат, Ч произвело е
ще большее впечатление. Я был на грани смерти, а сейчас не только исцелилс
я, а словно налился новой силой.
Остальные рыцари пробормотали что-то подобное. Кадия посмотрела на маль
чика задумчивым взглядом.
Ч Когда его мать окажется среди нас, Ч продолжил Ягун, Ч он сможет пере
дать ей талисман. Ч Маленький ниссом повернулся к принцу. Ч Ты поступиш
ь так, Скрытный?
Услышав кличку, которой его называл только Ралабун, мальчик вздрогнул, н
о ничего не ответил.
Ч Толо, Ч сказала Кадия более спокойно, Ч если я разрешу тебе принять у
частие в экспедиции, обещаешь ли ты беспрекословно повиноваться мне и не
использовать магию короны без моего разрешения?
Принц медлил, крепко сжав зубы.
Ч Обещаю, Ч сказал он наконец.
Кадия хотела потребовать у него обещание вернуть корону Анигель, но реши
ла этого не делать, так как испугалась, что мальчик может закапризничать
или даже убежать, став невидимым. Кроме того, он с большей готовностью отд
аст талисман по просьбе самой королевы.
Ч Хорошо, Ч сказала она, вздохнув. Ч Приготовимся к проходу через виад
ук. Людей Звезды на той стороне нет, но человек, вернее абориген, что ждет н
ас и который обещал быть проводником, нервничает и чего-то боится, поэтом
у не станет ждать долго и уйдет без нас, если мы не поторопимся.
Ч Подождите! Ч закричал принц. Ч Тетя, эта жалкая тварь убила моего луч
шего друга Ралабуна. Не знаю, убьет ли ее моя волшебная корона, но я спраши
ваю разрешения попробовать.
Ч Но намп не способен на убийство, Ч сказала Дама Священных Очей. Ч Он
Ч дикое животное, лишенное разума. Дикие животные ищут добычу привычным
им способом без злого умысла. Будет несправедливо убить его так хладнок
ровно. Понимаешь меня, Толо?
Ч Нет, Ч ответил мальчик, не глядя на Кадию.
Ч Тогда пускай тварь живет, Ч сказала она грубо, Ч потому что я тебе при
казываю.
Она отвернулась от него и направилась вниз по склону. За ней последовали
рыцари и Ягун.
Ч Но я должен убить его! Ч отчаянно закричал принц. Ч Должен!
Кадия бросила на него взгляд:
Ч Не должен и не убьешь, потому что нампа нельзя винить в смерти Ралабуна
. Винить следует другого, и ты понимаешь кого, в глубине сердца.
Лицо Толивара побледнело. Он не произнес ни слова, а поспешил за другими.


Глава 16


Дверь открылась, и королева проснулась окончательно от этого едва слышн
ого звука, но глаза не открыла. Она почувствовала приближающиеся к крова
ти шаги. Женский голос, звонкий и властный, произнес:
Ч Она должна была полностью восстановиться, Господин Звезды.
Мужчина проворчал что-то, соглашаясь с ней.
Ч Однако мы так и не смогли снять с нее Черный Триллиум. Недостаточно был
о даже силы Звезды. При прикосновении амулет и цепь словно раскалялись д
обела. Они не обжигали ее плоть, только человека, к ним прикасавшегося. Мы
использовали клещи и другие инструменты, но они либо вспыхивали, либо ст
ановились такими горячими, что их невозможно было держать в руках.
Ч Ничего страшного, не думаю, что янтарь способен причинить нам вред. Он
только защищает ее. Дай мне диагностический прибор.
Ч Да, Господин.
Ч Королева Анигель. Ч Голос мужчины был слишком знакомым. Ч Просыпайт
есь.
Она открыла глаза.
Рядом с кроватью стояли два человека в черно-серебристых плащах Звездно
й Гильдии. Одной из них была высокая женщина, изображение которой она вид
ела на вытканном из перьев гобелене на стене своей спальни.
Рядом стоял Орогастус.
Ч Теперь я все понимаю! Ч сказала ему Анигель ледяным тоном. Ч Когда тв
ой план утопить меня провалился, ты похитил меня через этот проклятый ви
адук.
Ч Добрый день, ваше величество, Ч вежливо поздоровался колдун. В руке о
н держал небольшой металлический прибор, которым коснулся лба королевы.
Прибор издал короткий писк, колдун удовлетворенно кивнул и приложил его
к животу. Королева протестующе крикнула, но он не обратил на это никакого
внимания, только улыбнулся и убрал прибор под плащ.
Ч Вы будете рады узнать, что вполне поправились после нанесенных вам тр
авм. Ваши неродившиеся сыновья также находятся в добром здравии. Что кас
ается вашего утопления, оно совсем не входило в мои планы, а неуклюжий дур
ак, так бездарно все придумавший, уже понес заслуженное наказание.
Ч Где моя нянюшка-ниссом Имму? Ч спросила Анигель. Ч Ее унесло потоком
вместе со мной. Ты ее тоже держишь в заточении?
Колдун покачал головой:
Ч Я ничего о ней не знаю. Был один рувендианский рыцарь и несколько страж
ников, которые атаковали моих слуг, когда они несли вас к виадуку.
Ч Сэр Олевик! Что с ним случилось?
Орогастус пожал плечами:
Ч Он и его люди были убиты в схватке, испепелены нашим непобедимым оружи
ем.
Бесцеремонность колдуна наполнила королеву еще большим негодованием.

Ч Освободи меня! Ч закричала она, пытаясь вырваться из оков. Ч Как ты по
смел привязать меня к кровати как обыкновенную преступницу?
Ч Мы ограничили свободу ваших движений только для того, чтобы вы лежали
неподвижно в течение шести дней, которые потребовались для выздоровлен
ия. Не хотелось, чтобы ваши драгоценные кости срослись криво.
Ч Почему ты похитил меня? Предупреждаю заранее, ни мой муж, ни Великая Во
лшебница Харамис не подчинятся тебе, чтобы спасти мою жизнь или жизнь де
тей, которых я ношу. Я уже не та трусливая женщина, которая без возражения
отдала тебе свой талисман четыре года назад! Сейчас я готова умереть, лиш
ь бы не допустить осуществления твоих гнусных планов.
Орогастус улыбнулся и откинул назад тонкой изящной рукой свои белые вол
осы.
Ч Я предпочел бы, чтобы вы остались в живых, королева Анигель, но решение
целиком зависит от вас. Мы обсудим этот вопрос в другое время.
Он повернулся к своей спутнице:
Ч Наелора, освободи королеву, помоги ей одеться и отведи в охраняемый за
л. Я буду ждать с другими.
Он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
Не скрывая своего презрения, Женщина Звезды сдернула одеяло с тела Аниге
ль.
Ч Королева, это Ч единственный раз, когда я выступаю в роли вашей камери
стки. Если бы решала я, вы поправляли бы свое здоровье в подземелье, вместе
со своими надменными друзьями-правителями.
Ч Что? Вы держите в плену и других монархов? Кого именно?
Наелора склонилась над лодыжками, освобождая их, затем расстегнула мягк
ие наручники на запястьях.
Ч Вы все узнаете, причем достаточно скоро.
Не слишком вежливо Женщина Звезды помогла королеве сесть.
Анигель увидела, чтобы была спеленута как ребенок и совсем обнажена, не с
читая амулета Черного Триллиума на груди. Она медленно спустила ноги на
пол, с ее правой голени, левого предплечья и левой стороны грудной клетки
клочьями свалился странный желтоватый материал, нежный и сморщенный, ка
к шкура вареного яркила. Еще один лоскут упал с ее левого плеча и мгновенн
о рассыпался на чешуйки, едва коснувшись простыни.
Ч Что это? Ч спросила Анигель, сбрасывая остатки материала с тела.
Ч Исцелитель костей, Ч коротко ответила рыжеволосая женщина. Ч Часть
чудодейственных средств Господина.
Она порылась в комоде и достала белье, потом из шкафа появилось платье ст
ранного фасона из парчи травяного цвета. Оно было очень легким и украшен
ным великим множеством розеток из перьев, окаймленных вышивкой.
Анигель потянулась и провела рукой по незаплетенным светлым волосам. Он
и показались ей чистыми.
Ч Полагаю, моя одежда была испорчена?
Ч Как и ваше королевское тело, пока Господин не произнес над ним свое исц
еляющее заклинание. Ч Губы Наелоры брезгливо искривились. Ч В нише вы н
айдете таз и кувшин для умывания, все необходимое Ч за маленькой дверью.
Не теряйте зря времени.
Анигель не удостоила ее ответом и закончила туалет так быстро, как тольк
о могла. Она надела белье и платье, заплела волосы на затылке и закрепила и
х двумя деревянными позолоченными шпильками. Наелора приготовила для н
ее желто-зеленый пояс из перьев и шерстяной плащ цвета охры. Наряд дополн
яли мягкие туфли из коричневой кожи, украшенные изумрудными перьями.
Анигель с удовольствием осмотрела себя и поправила на груди янтарный ам
улет Черного Триллиума.
Ч Благодарю за подходящий наряд, Наелора.
Ч Вашу одежду выбирала не я, Ч бесцеремонно ответила Наелора, Ч а Госп
один. Осталось еще одно украшение. Ч Она протянула пару позолоченных на
ручников, соединенных тонкой цепочкой. Анигель молча позволила себя зак
овать.
Ч Следуйте за мной, Ч приказала Наелора. Ч Нас уже ждут. Ч Она направи
лась к двери.
Ч Один вопрос, Ч сказала Анигель, остановившись перед ковром из перьев
, на котором была изображена воительница среди огненных гор. Ч Это ваше и
зображение?
Ч Нет, Ч ответила Женщина Звезды, и улыбка, неомраченная невоспитаннос
тью, впервые коснулась ее губ. Ч Это Ч моя прародительница, в честь кото
рой меня назвали и которая построила этот замок. Она была несправедливо
лишена своей империи. Она, она вернула ее… я тоже скоро верну.

Анигель шла за Наелорой по каменным коридорам, с любопытством осматрива
ясь. Неужели именно здесь находился штаб Гидьдии Звезды, который так без
успешно пыталась отыскать Харамис? Если она действительно находилась в
самой Саборнии, а не в одном из ее отсталых подкоролевств, она могла сбежа
ть при помощи Черного Триллиума и отдать себя на милость императора Дено
мбо. Он не вступал в союз ни с одной из наций, но отличался исключительным
благородством и, несомненно, предоставил бы ей убежище, до прибытия Хара
мис или какого-нибудь другого спасителя…
Ч Сюда, Ч сказала Наелора, указывая на открытую дверь. За ней был неболь
шой зал, похожий на гостиную с узкими бойницами вместо окон. Дополнитель
ное освещение обеспечивали развешанные на стенах серебряные масляные
лампы. Тем не менее понадобилось несколько минут, прежде чем глаза Аниге
ль привыкли к полумраку и она узнала других обитателей комнаты.
Вокруг большого круглого стола в центре комнаты были расставлены девят
ь стульев. Орогастус сидел на одном из них, место рядом с ним не было занят
о и, вероятно предназначалось для нее. На других стульях расположились п
ятеро мужчин и две женщины, все закованные, как и Анигель, в позолоченные н
аручники. За каждым пленником стоял Человек Звезды, вооруженный странны
м оружием Исчезнувших.
Ч Добро пожаловать, королева Лабровенды, Ч произнес Орогастус, учтиво
склонив голову. Ч Думаю, среди присутствующих нет незнакомых.
Он говорил правду. В ужасе от увиденного, королева Анигель обвела взгляд
ом собратьев по несчастью, на лицах которых можно было увидеть все: от едв
а сдерживаемой ярости до жизнерадостной беспечности.
Справа от колдуна сидела безразличная ко всему престарелая пара в старо
модных придворных нарядах Ч Вечный Принц Уидд и Вечная Принцесса Равия
островов Энджи. Тремя мужчинами, сидевшими напротив, были президент Окам
иса Хакит Ботал, а также дуумвиры Приго и Га-Бондис, совместно правившие р
еспубликой Имлит. Почтенная женщина с насмешливой улыбкой в малиновом п
латье была королевой Галанара Джири. Между ней и местом, предназначенным
для Анигелъ, сгорбившись на стуле и глядя сердито, как загнанный градоли
к, сидел двадцатилетний король Рэктама Ледавардис, которого называли ко
ролем-карликом из-за уродливого тела и непривлекательного лица.
Анигель видела его три месяца назад, когда он приехал в Цитадель Рувенды,
чтобы просить руки ее дочери Джениль. Великолепно одетого молодого мона
рха, приезжавшего тогда в Цитадель, едва можно было узнать. На Ледавардис
е была рваная и заляпанная грязью одежда Ч видимо, пленить его легко не у
далось. Испачканная повязка закрывала его левый глаз, правый глаз был на
лит кровью, а кожа вокруг него посинела. Цепи на его кандалах были вдвое то
лще, чем у других.
Ч О, мои бедные друзья, Ч пробормотала Анигель. Ч Какая печальная встр
еча.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40