Можно б
ыло войти и отдать виадуку еще одно сложное мысленное распоряжение, чтоб
ы оказаться в месте по собственному выбору. Харамис не хотела рисковать
и прибегать ко второму способу, пока не изучила систему виадуков лучше.
Еще одним знаком того, что чудесное устройство Исчезнувших не являлось н
епроницаемым черным диском, было едва заметное движение из него воздуха
. В прошлый раз, когда Харамис включила этот виадук, но не осмелилась войти
в него, ветерок ниоткуда доносил приятный запах леса. На этот раз, каким б
ы странным это ни могло показаться, из диска явно пахло свежим хлебом!
Ч Куда ведет этот виадук? Ч спросила она талисман.
Вопрос неуместен, Ч ответил Трехкрылый Диск.
Она вздохнула. Другого ответа она и не ожидала. Оставался только один спо
соб узнать тайну виадука. Она вошла в диск.
И сразу же ощутила приступ страшного удушья, как и во время путешествия в
северное царство Голубой Дамы, то же чувство подвешенности тела в пустот
е и взрыва в сознании оглушительной вибрирующей музыкальной ноты.
Путешествие на искусственный айсберг Ирианы заняло всего лишь мгновен
ие. Это перемещение длилось дольше, Харамис едва не запаниковала, а взрыв
все звучал несмолкаемым аккордом в сознании, разделяя телесные ткани на
атомы, казалось, без малейшей надежды на их воссоединение, оставляя душу
парить над пульсирующей бездной.
«О мой бог, Ч подумала она. Ч Неужели ты оставил меня? Неужели я навеки ос
танусь во власти тьмы »
Ч Добро пожаловать.
Она услышала скрипучий голос, почувствовала восхитительный запах свеж
его хлеба, ощутила тепло и твердый пол под ногами, увидела
Ей кивал древний старик с темным морщинистым лицом и серебристыми глаза
ми с огромными темными зрачками. Он восторженно улыбался. Можно было не с
омневаться, что если талисман и сделал ее невидимой, то только не для него
. Его седые вьющиеся волосы торчали во все стороны, как у косматого зуха. О
н был одет в пыльный черный плащ до пола, отделанный понизу потускневшим
и блестками, поверх которого был повязан явно нуждавшийся в стирке фарту
к.
Она смотрела на него, потеряв от удивления дар речи. Они стояли в холле, це
нтр которого занимал диск виадука и от которого, как спицы колеса, отходи
ли четыре коридора. Старик дал ей знак следовать за ним, прошел по коридор
у и вошел в открытую дверь. Комната оказалась ярко освещенной, странной и
захламленной, но в ней можно было угадать кухню. Вдоль зеленоватой стены
протянулся прилавок, заваленный овощами и фруктами, заставленный прозр
ачными горшками с медом, разноцветными банками с джемами и консервами, н
ебольшими склянками с сушеными специями. С потолка свисали медные кастр
юли и сковороды, полки буфета были заставлены небольшими устройствами н
епонятного назначения и разноцветными керамическими баночками, помече
нными буквами незнакомого алфавита.
Центр комнаты занимал стол странной формы с одним-единственным стулом.
На столе стояла большая стеклянная чаша, накрытая красным клетчатым пол
отенцем, рядом лежал противень с остатками пищи, стояло блюдце с какой-то
пенистой жидкостью, в которую была опущена кисточка, лежал кусок масла н
а тарелке, рядом с которой валялся огромный зазубренный нож. Другую стен
у занимали буфеты с припасами и несколько дверей с небольшими окнами, ск
возь одно из которых пробивался тусклый свет. Над дверью медленно мигала
красная лампа.
Ч Как раз вовремя! Ч захихикал старик. Ч Знаю, следовало слегка остуди
ть, но он такой вкусный прямо из печи.
Он взял пару толстых рукавиц, открыл дверь в стене, над которой мигала лам
почка, и вытащил длинный противень с тремя длинными румяными буханками.
Он захлопнул дверь, после чего сразу же погасла лампочка, и перенес бухан
ки на проволочную решетку. Затем он снял фартук и принялся мыть испачкан
ные мукой руки над раковиной без насоса, которая, очевидно, снабжалась го
рячей и холодной водой лишь по желанию человека.
Ч Официально мы не знакомы, Ч продолжил старик, поглядывая на нее через
плечо, отряхивая руки и вытирая их еще одним клетчатым полотенцем. Ч Я
Ч Денби Варкур, твой небесный коллега. Ч Он быстро развернулся, встал в
позу и ткнул правым указательным пальцем в дымящийся хлеб. Ч Уже не терп
ится! Как вкусно! Ч Он глупо хихикнул, когда одна из буханок поднялась в в
оздух, покачалась и опустилась на решетку. Ч Ну вот, полагаю, она достато
чно остудилась!
Достав из буфета великолепный деревянный поднос, он принялся заставлят
ь его продуктами и приборами, открывая один буфет за другим. Он нашел две г
раненые хрустальные тарелки и кружки к ним и пару серебряных ножей для м
асла. Он достал кувшин с белой жидкостью из волшебного холодильника рядо
м с раковиной, затем схватил со стола тарелку с маслом, зазубренный нож и н
едавно заколдованную буханку хлеба.
Ч Тебе что больше нравится Ч джем или мясной паштет?
Харамис могла только покачать головой.
Ч Ты права, я тоже считаю: чем проще, тем вкуснее. Пошли!
Он пинком распахнул дверь в большую комнату, служившую кабинетом или биб
лиотекой, в которой царил жуткий беспорядок. Полки были заставлены не то
лько книгами, но и прозрачными папками с магическими досками, которые, ка
к она знала, являлись справочниками Исчезнувших. На штативах стояли прич
удливые металлические устройства, которые могли быть научными прибора
ми. Денби прошел вперед и шлепнул поднос на деревянный стол, стоявший пер
ед стенкой, задернутой синими бархатными шторами. Рядом Харамис увидела
высокую круглую дверь с замысловатой украшенной драгоценными камнями
пластиной на месте замка или дверной ручки.
Денби щелкнул пальцами, и на покрытый ковром пол со стола посыпались бум
аги, книги и странные черные предметы. Он придвинул кожаное кресло, предл
ожив ей присесть, а сам устроился на стуле напротив.
Ч Забыл салфетки, Ч сказал он и подмигнул, Ч но это не важно. Слуга поза
ботится о них. Ч Он снова щелкнул пальцами, и через мгновение удивительн
ая машина, похожая на механического лингита с открытым ящиком вместо тел
а, появилась в дверях и подползла к столу. Одной из членистых рук она доста
ла из заднего отделения две сложенные салфетки и разложила их на столе р
ядом с тарелками.
Ч Что-нибудь еще, хозяин? Ч спросила она жужжащим голосом.
Ч Быть может, чашку чая? Ч спросил Денби Харамис. Она покачала головой, в
се еще не придя в себя от изумления.
Ч Собери все с пола, Ч приказал Денби машине, Ч и положи на письменный с
тол.
Он сплел искривленные пальцы и повесил голову.
Ч Хвала Источнику Вечного Света за пищу нашу.
Жадно схватив буханку, он покромсал ее на ломти зазубренным ножом. Хлеб б
ыл еще настолько горячим, что от него шел пар. Густо намазав два ломтя масл
ом, он наполнил чашки жидкостью из кувшина.
Ч Отличное холодное молоко волумниалов. Вы ведь все еще пьете его?
Ч Да Ч Она взяла кусок хлеба, долго рассматривала его, потом подняла вз
гляд на хозяина.
Ч Ты Ч это он. Великий Волшебник Небес.
Рот старика был набит хлебом, поэтому он лишь кивнул с блаженным видом.
Ч Значит, это ты захватил мою сестру и других правителей?
Денби покачал головой:
Ч Только тебя, по необходимости.
Старик сделал глоток молока, потом вытер грязные пальцы салфеткой.
Ч Временно изменил программу виадуков Оро, чтобы ты смогла нанести мне
визит. Конечно, я способен изменить любые приказания, касающиеся перемещ
ений, кем бы они ни были отданы.
Ч Значит Анигель и другие находятся не здесь?
Ч Нет. Зато ты Ч здесь, в этом нет сомнений! И останешься здесь, по крайней
мере на время.
Он громко захохотал, раскачиваясь на стуле, зачихал, разбрасывая во все с
тороны крошки. Маленькая машина терпеливо убирала их с пола.
Харамис с трудом сохранила хладнокровие.
Ч Что ты имеешь в виду?
Ч Милое дитя, мы так чудесно побеседуем обо всем. Ты расскажешь мне о сво
ей жизни, о жизни твоих сестер. Я с таким отвращением смотрел на погрязший
в меланхолическом отчаянии мир внизу. Что делать, что делать! Я сделал так
, чтобы Орогастус родился до того, как Бина придумает новый план, хотя с са
мого начал считал эту затею глупой и бесполезной. Сентиментальной Ириан
е, впрочем, план понравился, и вдвоем они убедили меня попробовать. Я не мо
г поверить, что троим молодым девушкам удастся то, что не удалось нам, но в
ы действительно отыскали части Скипетра. Скорее всего, в вас было нечто м
агическое, связанное с тем, как вам удавалось влиять на связующие нити су
дьбы мира. Лепестки Животворящего Триллиума совместно с возрождением З
везды! Магическая наука против научной магии! Сам я никогда не понимал су
ти, а теперь это же не имеет значения. Вы потерпите неудачу, как я и предпол
агал, но я позабочусь о том, чтобы итог был хорошим. Подожди и увидишь.
Ч Я не понимаю, о чем ты говоришь, Ч удивленно воскликнула Харамис.
Он лукаво подмигнул ей:
Ч В твоем янтарном Триллиуме заключена настоящая магия, находящаяся вн
е понимания магической науки Звезды и Коллегии Великих Волшебников. Оче
нь увлекательно, но и опасно! Я боялся, что янтарь помешает мне переместит
ь тебя сюда и расстроит все планы, но все случилось просто замечательно!
Она решила, что он, несомненно, безумен, как и говорил Орогастус, но решила
ответить спокойно:
Ч Сожалею, что не могу принять твое любезное приглашение, Великий Волше
бник Небес. Честно говоря, я намерена покинуть тебя немедленно. Другие бе
зотлагательные дела требуют моего внимания.
Она сжала в руке Трехкрылый Диск, мысленно представила свою башню на гор
е Бром и стала ждать призрачного видения, предшествовавшего магическом
у перемещению.
Ничего не произошло.
Насмешливое выражение исчезло с лица Денби так же быстро, как след на пес
ке после океанской волны, сменившись выражением мрачного триумфа. Он вст
ал, опершись на стол костяшками пальцев, и в его всего мгновение назад ста
рческом голосе зазвучали металлические нотки:
Ч Магия, которой ты научилась у Ирианы, здесь не поможет. Она черпает сил
ы из земли, которая является твоим личным царством Великого Волшебства.
Не поможет тебе и талисман, получающий силу от планетарных источников, т
ак как ты находишься вне сферы их влияния. Ты можешь выйти отсюда только ч
ерез виадук, который я контролирую, или через это. Ч Он фыркнул и кивнул н
а дверь рядом со шторами. Она была сделана из черного металла и висела на о
дной гигантской петле. Ч Но эта дверь ведет к вечному избавлению, и тольк
о мне суждено войти в нее.
Лицо Харамис побледнело от гнева.
Ч Денби, предупреждаю тебя
Ч Смирись, Великая Волшебница. Ч На его лице снова появилась снисходит
ельная улыбка. Ч Я рассчитываю оставить тебя здесь, пока не настанет вре
мя уйти.
Ч А я говорю, что ты ошибаешься! Я могу прибегнуть к еще одному источнику
волшебства, который подвластен мне с самого рождения.
Харамис коснулась серебряных крыльев, окаймлявших янтарь, и они распахн
улись, открыв похожий на крошечную звезду красный огонек. Денби в тревог
е взвизгнул, когда она направилась к круглой двери.
Ч Ты был прав, говоря о силе моего амулета, Ч продолжила Харамис. Ч Он н
е зависит от талисмана и может помочь мне разными способами. Жаль, что мне
не удастся обсудить это с тобой. Достаточно сказать, что янтарь откроет п
ередо мной любой замок в твоем жилище, и этот не является исключением.
Денби вскочил на ноги, и его морщинистое лицо исказилось неподдельной тр
евогой.
Ч Харамис, подожди! Ч закричал он. Ч Ты не понимаешь! Ты не можешь ее отк
рыть! Тебя ждет там смерть! Ч Он проковылял к занавешенному окну рядом с
дверью и отдернул штору.
Харамис вскрикнула от ужаса. Схватившись рукой за спинку кресла, она смо
трела в окно. Она видела ночное небо, усеянное бесчисленными разноцветны
ми звездами. Среди звезд она увидела три освещенных сбоку небесных тела:
одно было средней величины и бело-синим, два других Ч значительно больш
их размеров, серебристые и лишенные знакомых черт.
Ч Священный Цветок! Ч прошептала Харамис. Ч Ты забрал меня на свою Лун
у!
Ч Да, Ч произнес Денби почти извиняющимся тоном. Ч Ты не сможешь уйти, п
ока я не разрешу. Необходимо, чтобы ты осталась здесь, необходимо, чтобы Ир
иана не вмешивалась в ход событий, по крайней мере пока.
Ч Что? Ты знаешь о ее коварном пленении и не хочешь помочь? Ч Харамис, све
ркая глазами, решительно подошла к Темному Человеку и схватила его за ко
стлявые плечи. Ч Дряхлый безумец! Что за глупую игру ты задумал?
Ч Никаких игр! Ч завопил он. Ч Ой! Мне больно. Осторожно, Великая Волшеб
ница! Мне двенадцать тысяч лет, у меня хрупкие кости и слабое сердце. Могу
скончаться у тебя на руках от такого грубого обращения, а ты никогда не ве
рнешься домой.
Она отпустила его и заговорила с ледяным презрением:
Ч Тогда объясни свои поступки. Где находится моя сестра Анигель, если зд
есь ее нет, как ты посмел помешать мне исполнять свои обязанности?
Он умоляюще поднял руки:
Ч Королева находится в полной безопасности вместе с другими правителя
ми. Орогастус держит их под замком в одном из замков в Саборнии. Это Ч час
ть моего плана.
Капля янтаря поверх Трехкрылого Диска засияла, как маленькое солнце, и л
ицо Харамис стало зловещим от решимости.
Ч Денби Варкур, Ч произнесла она. Ч Я приказываю, как Великая Волшебни
ца, равная тебе, вернуть меня на землю немедленно, или ты ответишь за ужасн
ые последствия.
Казалось, старик уже справился с волнением. Он откинул голову назад и под
жал губы в презрительной гримасе.
Ч Какие последствия? Собираешься вытрясти зубы из моего древнего череп
а, если я не подчинюсь? Или нарушишь клятву и убьешь меня Ч немощного чуда
ка, который в душе лишь желает помочь миру? Ты можешь это сделать голыми ру
ками. Но умоляю, милая Харамис, сдержи себя. Я недаром переместил тебя сюда
. Ч Его лицо приобрело насмешливо-укоризненное выражение. Ч Я был увер
ен, что тебе понравится свежий хлеб.
Ч Что тебе нужно? Ч закричала она в отчаянии.
В одно мгновение от безумия и насмешливости не осталось и следа.
Ч Великая Волшебница, тебе известно, что мир Трех Лун, к которому ты пита
ешь столь искреннюю любовь, вышел из равновесия и ему грозит катастрофа?
Ч Мне известно об этом. Мои сестры и я сама пытались восстановить равно
весие, как было предписано судьбой. Однажды, после победы над Орогастусо
м, нам показалось, что нас ждет успех, но этого не случилось. Сейчас я подоз
реваю, что только восстановление Скипетра Власти позволит отвести нави
сшую над миром угрозу.
Ч Да! Ч закричал Великий Волшебник Небес. Ч Тайна скрыта в нем, ты абсол
ютно права. В Скипетре, в этом проклятом инструменте, способном возродит
ь мир или уничтожить его. У тебя лишь одна его часть, две других Ч Старик
замолчал и покачал головой. Ч Но дело не только в этом.
Ч Объясни, Ч потребовала она.
Он неуверенно улыбнулся:
Ч Полагаю, ты поймешь все значительно лучше, если позволишь кое-что пока
зать тебе. Предлагаю отправиться со мной на другую Луну. Виадук находитс
я в нише рядом со средним шкафом.
Она нахмурилась:
Ч Орогастус говорил о Луне Садов и Луне Мертвых.
Ч Мы отправимся на последнюю.
По знаку Денби с колокольным звоном возник черный диск виадука.
Ч Девушка, я не пытаюсь обмануть тебя. Если хочешь, войду в него первым.
Он исчез. Харамис на мгновение замешкалась. «Луна Мертвых! Я безумна ничу
ть не меньше, чем Денби». Она сжала в руке талисман, пробормотала молитву и
последовала за стариком.
Они вышли из виадука и встали рядом на прозрачной платформе, висевшей в т
уманных красноватых сумерках. Сверху, снизу, со всех сторон, насколько хв
атало взгляда, их окружали мириады золотистых сфер примерно два элса диа
метром, соединенных едва видимыми тончайшими нитями, похожими на тщател
ьно сотканную паутину лигнита, украшенную каплями росы. Когда глаза прив
ыкли к полумраку, Харамис увидела, что сферы были прозрачными, заполненн
ыми каким-то светящимся туманом. Внутри каждой сферы она увидела челове
ка в одежде странного покроя.
Ч Владыки Воздуха! Ч воскликнула Харамис Ч Их здесь тысячи тысяч! Кто
они?
Ч Те, кому не удалось Исчезнуть, Ч ответил Денби Варкур.
Глава 12
Ч Они действительно мертвы? Ч спросила Харамис, охваченная ужасом и жа
лостью при виде бесчисленных светящихся сфер с телами мужчин, женщин и д
етей внутри.
Ч Нет, Ч ответил Денби. Ч Они спят и будут продолжать спать, забытые все
ми, за исключением меня и оставшихся в живых синдон.
Ч Почему же тогда ты не можешь освободить их?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ыло войти и отдать виадуку еще одно сложное мысленное распоряжение, чтоб
ы оказаться в месте по собственному выбору. Харамис не хотела рисковать
и прибегать ко второму способу, пока не изучила систему виадуков лучше.
Еще одним знаком того, что чудесное устройство Исчезнувших не являлось н
епроницаемым черным диском, было едва заметное движение из него воздуха
. В прошлый раз, когда Харамис включила этот виадук, но не осмелилась войти
в него, ветерок ниоткуда доносил приятный запах леса. На этот раз, каким б
ы странным это ни могло показаться, из диска явно пахло свежим хлебом!
Ч Куда ведет этот виадук? Ч спросила она талисман.
Вопрос неуместен, Ч ответил Трехкрылый Диск.
Она вздохнула. Другого ответа она и не ожидала. Оставался только один спо
соб узнать тайну виадука. Она вошла в диск.
И сразу же ощутила приступ страшного удушья, как и во время путешествия в
северное царство Голубой Дамы, то же чувство подвешенности тела в пустот
е и взрыва в сознании оглушительной вибрирующей музыкальной ноты.
Путешествие на искусственный айсберг Ирианы заняло всего лишь мгновен
ие. Это перемещение длилось дольше, Харамис едва не запаниковала, а взрыв
все звучал несмолкаемым аккордом в сознании, разделяя телесные ткани на
атомы, казалось, без малейшей надежды на их воссоединение, оставляя душу
парить над пульсирующей бездной.
«О мой бог, Ч подумала она. Ч Неужели ты оставил меня? Неужели я навеки ос
танусь во власти тьмы »
Ч Добро пожаловать.
Она услышала скрипучий голос, почувствовала восхитительный запах свеж
его хлеба, ощутила тепло и твердый пол под ногами, увидела
Ей кивал древний старик с темным морщинистым лицом и серебристыми глаза
ми с огромными темными зрачками. Он восторженно улыбался. Можно было не с
омневаться, что если талисман и сделал ее невидимой, то только не для него
. Его седые вьющиеся волосы торчали во все стороны, как у косматого зуха. О
н был одет в пыльный черный плащ до пола, отделанный понизу потускневшим
и блестками, поверх которого был повязан явно нуждавшийся в стирке фарту
к.
Она смотрела на него, потеряв от удивления дар речи. Они стояли в холле, це
нтр которого занимал диск виадука и от которого, как спицы колеса, отходи
ли четыре коридора. Старик дал ей знак следовать за ним, прошел по коридор
у и вошел в открытую дверь. Комната оказалась ярко освещенной, странной и
захламленной, но в ней можно было угадать кухню. Вдоль зеленоватой стены
протянулся прилавок, заваленный овощами и фруктами, заставленный прозр
ачными горшками с медом, разноцветными банками с джемами и консервами, н
ебольшими склянками с сушеными специями. С потолка свисали медные кастр
юли и сковороды, полки буфета были заставлены небольшими устройствами н
епонятного назначения и разноцветными керамическими баночками, помече
нными буквами незнакомого алфавита.
Центр комнаты занимал стол странной формы с одним-единственным стулом.
На столе стояла большая стеклянная чаша, накрытая красным клетчатым пол
отенцем, рядом лежал противень с остатками пищи, стояло блюдце с какой-то
пенистой жидкостью, в которую была опущена кисточка, лежал кусок масла н
а тарелке, рядом с которой валялся огромный зазубренный нож. Другую стен
у занимали буфеты с припасами и несколько дверей с небольшими окнами, ск
возь одно из которых пробивался тусклый свет. Над дверью медленно мигала
красная лампа.
Ч Как раз вовремя! Ч захихикал старик. Ч Знаю, следовало слегка остуди
ть, но он такой вкусный прямо из печи.
Он взял пару толстых рукавиц, открыл дверь в стене, над которой мигала лам
почка, и вытащил длинный противень с тремя длинными румяными буханками.
Он захлопнул дверь, после чего сразу же погасла лампочка, и перенес бухан
ки на проволочную решетку. Затем он снял фартук и принялся мыть испачкан
ные мукой руки над раковиной без насоса, которая, очевидно, снабжалась го
рячей и холодной водой лишь по желанию человека.
Ч Официально мы не знакомы, Ч продолжил старик, поглядывая на нее через
плечо, отряхивая руки и вытирая их еще одним клетчатым полотенцем. Ч Я
Ч Денби Варкур, твой небесный коллега. Ч Он быстро развернулся, встал в
позу и ткнул правым указательным пальцем в дымящийся хлеб. Ч Уже не терп
ится! Как вкусно! Ч Он глупо хихикнул, когда одна из буханок поднялась в в
оздух, покачалась и опустилась на решетку. Ч Ну вот, полагаю, она достато
чно остудилась!
Достав из буфета великолепный деревянный поднос, он принялся заставлят
ь его продуктами и приборами, открывая один буфет за другим. Он нашел две г
раненые хрустальные тарелки и кружки к ним и пару серебряных ножей для м
асла. Он достал кувшин с белой жидкостью из волшебного холодильника рядо
м с раковиной, затем схватил со стола тарелку с маслом, зазубренный нож и н
едавно заколдованную буханку хлеба.
Ч Тебе что больше нравится Ч джем или мясной паштет?
Харамис могла только покачать головой.
Ч Ты права, я тоже считаю: чем проще, тем вкуснее. Пошли!
Он пинком распахнул дверь в большую комнату, служившую кабинетом или биб
лиотекой, в которой царил жуткий беспорядок. Полки были заставлены не то
лько книгами, но и прозрачными папками с магическими досками, которые, ка
к она знала, являлись справочниками Исчезнувших. На штативах стояли прич
удливые металлические устройства, которые могли быть научными прибора
ми. Денби прошел вперед и шлепнул поднос на деревянный стол, стоявший пер
ед стенкой, задернутой синими бархатными шторами. Рядом Харамис увидела
высокую круглую дверь с замысловатой украшенной драгоценными камнями
пластиной на месте замка или дверной ручки.
Денби щелкнул пальцами, и на покрытый ковром пол со стола посыпались бум
аги, книги и странные черные предметы. Он придвинул кожаное кресло, предл
ожив ей присесть, а сам устроился на стуле напротив.
Ч Забыл салфетки, Ч сказал он и подмигнул, Ч но это не важно. Слуга поза
ботится о них. Ч Он снова щелкнул пальцами, и через мгновение удивительн
ая машина, похожая на механического лингита с открытым ящиком вместо тел
а, появилась в дверях и подползла к столу. Одной из членистых рук она доста
ла из заднего отделения две сложенные салфетки и разложила их на столе р
ядом с тарелками.
Ч Что-нибудь еще, хозяин? Ч спросила она жужжащим голосом.
Ч Быть может, чашку чая? Ч спросил Денби Харамис. Она покачала головой, в
се еще не придя в себя от изумления.
Ч Собери все с пола, Ч приказал Денби машине, Ч и положи на письменный с
тол.
Он сплел искривленные пальцы и повесил голову.
Ч Хвала Источнику Вечного Света за пищу нашу.
Жадно схватив буханку, он покромсал ее на ломти зазубренным ножом. Хлеб б
ыл еще настолько горячим, что от него шел пар. Густо намазав два ломтя масл
ом, он наполнил чашки жидкостью из кувшина.
Ч Отличное холодное молоко волумниалов. Вы ведь все еще пьете его?
Ч Да Ч Она взяла кусок хлеба, долго рассматривала его, потом подняла вз
гляд на хозяина.
Ч Ты Ч это он. Великий Волшебник Небес.
Рот старика был набит хлебом, поэтому он лишь кивнул с блаженным видом.
Ч Значит, это ты захватил мою сестру и других правителей?
Денби покачал головой:
Ч Только тебя, по необходимости.
Старик сделал глоток молока, потом вытер грязные пальцы салфеткой.
Ч Временно изменил программу виадуков Оро, чтобы ты смогла нанести мне
визит. Конечно, я способен изменить любые приказания, касающиеся перемещ
ений, кем бы они ни были отданы.
Ч Значит Анигель и другие находятся не здесь?
Ч Нет. Зато ты Ч здесь, в этом нет сомнений! И останешься здесь, по крайней
мере на время.
Он громко захохотал, раскачиваясь на стуле, зачихал, разбрасывая во все с
тороны крошки. Маленькая машина терпеливо убирала их с пола.
Харамис с трудом сохранила хладнокровие.
Ч Что ты имеешь в виду?
Ч Милое дитя, мы так чудесно побеседуем обо всем. Ты расскажешь мне о сво
ей жизни, о жизни твоих сестер. Я с таким отвращением смотрел на погрязший
в меланхолическом отчаянии мир внизу. Что делать, что делать! Я сделал так
, чтобы Орогастус родился до того, как Бина придумает новый план, хотя с са
мого начал считал эту затею глупой и бесполезной. Сентиментальной Ириан
е, впрочем, план понравился, и вдвоем они убедили меня попробовать. Я не мо
г поверить, что троим молодым девушкам удастся то, что не удалось нам, но в
ы действительно отыскали части Скипетра. Скорее всего, в вас было нечто м
агическое, связанное с тем, как вам удавалось влиять на связующие нити су
дьбы мира. Лепестки Животворящего Триллиума совместно с возрождением З
везды! Магическая наука против научной магии! Сам я никогда не понимал су
ти, а теперь это же не имеет значения. Вы потерпите неудачу, как я и предпол
агал, но я позабочусь о том, чтобы итог был хорошим. Подожди и увидишь.
Ч Я не понимаю, о чем ты говоришь, Ч удивленно воскликнула Харамис.
Он лукаво подмигнул ей:
Ч В твоем янтарном Триллиуме заключена настоящая магия, находящаяся вн
е понимания магической науки Звезды и Коллегии Великих Волшебников. Оче
нь увлекательно, но и опасно! Я боялся, что янтарь помешает мне переместит
ь тебя сюда и расстроит все планы, но все случилось просто замечательно!
Она решила, что он, несомненно, безумен, как и говорил Орогастус, но решила
ответить спокойно:
Ч Сожалею, что не могу принять твое любезное приглашение, Великий Волше
бник Небес. Честно говоря, я намерена покинуть тебя немедленно. Другие бе
зотлагательные дела требуют моего внимания.
Она сжала в руке Трехкрылый Диск, мысленно представила свою башню на гор
е Бром и стала ждать призрачного видения, предшествовавшего магическом
у перемещению.
Ничего не произошло.
Насмешливое выражение исчезло с лица Денби так же быстро, как след на пес
ке после океанской волны, сменившись выражением мрачного триумфа. Он вст
ал, опершись на стол костяшками пальцев, и в его всего мгновение назад ста
рческом голосе зазвучали металлические нотки:
Ч Магия, которой ты научилась у Ирианы, здесь не поможет. Она черпает сил
ы из земли, которая является твоим личным царством Великого Волшебства.
Не поможет тебе и талисман, получающий силу от планетарных источников, т
ак как ты находишься вне сферы их влияния. Ты можешь выйти отсюда только ч
ерез виадук, который я контролирую, или через это. Ч Он фыркнул и кивнул н
а дверь рядом со шторами. Она была сделана из черного металла и висела на о
дной гигантской петле. Ч Но эта дверь ведет к вечному избавлению, и тольк
о мне суждено войти в нее.
Лицо Харамис побледнело от гнева.
Ч Денби, предупреждаю тебя
Ч Смирись, Великая Волшебница. Ч На его лице снова появилась снисходит
ельная улыбка. Ч Я рассчитываю оставить тебя здесь, пока не настанет вре
мя уйти.
Ч А я говорю, что ты ошибаешься! Я могу прибегнуть к еще одному источнику
волшебства, который подвластен мне с самого рождения.
Харамис коснулась серебряных крыльев, окаймлявших янтарь, и они распахн
улись, открыв похожий на крошечную звезду красный огонек. Денби в тревог
е взвизгнул, когда она направилась к круглой двери.
Ч Ты был прав, говоря о силе моего амулета, Ч продолжила Харамис. Ч Он н
е зависит от талисмана и может помочь мне разными способами. Жаль, что мне
не удастся обсудить это с тобой. Достаточно сказать, что янтарь откроет п
ередо мной любой замок в твоем жилище, и этот не является исключением.
Денби вскочил на ноги, и его морщинистое лицо исказилось неподдельной тр
евогой.
Ч Харамис, подожди! Ч закричал он. Ч Ты не понимаешь! Ты не можешь ее отк
рыть! Тебя ждет там смерть! Ч Он проковылял к занавешенному окну рядом с
дверью и отдернул штору.
Харамис вскрикнула от ужаса. Схватившись рукой за спинку кресла, она смо
трела в окно. Она видела ночное небо, усеянное бесчисленными разноцветны
ми звездами. Среди звезд она увидела три освещенных сбоку небесных тела:
одно было средней величины и бело-синим, два других Ч значительно больш
их размеров, серебристые и лишенные знакомых черт.
Ч Священный Цветок! Ч прошептала Харамис. Ч Ты забрал меня на свою Лун
у!
Ч Да, Ч произнес Денби почти извиняющимся тоном. Ч Ты не сможешь уйти, п
ока я не разрешу. Необходимо, чтобы ты осталась здесь, необходимо, чтобы Ир
иана не вмешивалась в ход событий, по крайней мере пока.
Ч Что? Ты знаешь о ее коварном пленении и не хочешь помочь? Ч Харамис, све
ркая глазами, решительно подошла к Темному Человеку и схватила его за ко
стлявые плечи. Ч Дряхлый безумец! Что за глупую игру ты задумал?
Ч Никаких игр! Ч завопил он. Ч Ой! Мне больно. Осторожно, Великая Волшеб
ница! Мне двенадцать тысяч лет, у меня хрупкие кости и слабое сердце. Могу
скончаться у тебя на руках от такого грубого обращения, а ты никогда не ве
рнешься домой.
Она отпустила его и заговорила с ледяным презрением:
Ч Тогда объясни свои поступки. Где находится моя сестра Анигель, если зд
есь ее нет, как ты посмел помешать мне исполнять свои обязанности?
Он умоляюще поднял руки:
Ч Королева находится в полной безопасности вместе с другими правителя
ми. Орогастус держит их под замком в одном из замков в Саборнии. Это Ч час
ть моего плана.
Капля янтаря поверх Трехкрылого Диска засияла, как маленькое солнце, и л
ицо Харамис стало зловещим от решимости.
Ч Денби Варкур, Ч произнесла она. Ч Я приказываю, как Великая Волшебни
ца, равная тебе, вернуть меня на землю немедленно, или ты ответишь за ужасн
ые последствия.
Казалось, старик уже справился с волнением. Он откинул голову назад и под
жал губы в презрительной гримасе.
Ч Какие последствия? Собираешься вытрясти зубы из моего древнего череп
а, если я не подчинюсь? Или нарушишь клятву и убьешь меня Ч немощного чуда
ка, который в душе лишь желает помочь миру? Ты можешь это сделать голыми ру
ками. Но умоляю, милая Харамис, сдержи себя. Я недаром переместил тебя сюда
. Ч Его лицо приобрело насмешливо-укоризненное выражение. Ч Я был увер
ен, что тебе понравится свежий хлеб.
Ч Что тебе нужно? Ч закричала она в отчаянии.
В одно мгновение от безумия и насмешливости не осталось и следа.
Ч Великая Волшебница, тебе известно, что мир Трех Лун, к которому ты пита
ешь столь искреннюю любовь, вышел из равновесия и ему грозит катастрофа?
Ч Мне известно об этом. Мои сестры и я сама пытались восстановить равно
весие, как было предписано судьбой. Однажды, после победы над Орогастусо
м, нам показалось, что нас ждет успех, но этого не случилось. Сейчас я подоз
реваю, что только восстановление Скипетра Власти позволит отвести нави
сшую над миром угрозу.
Ч Да! Ч закричал Великий Волшебник Небес. Ч Тайна скрыта в нем, ты абсол
ютно права. В Скипетре, в этом проклятом инструменте, способном возродит
ь мир или уничтожить его. У тебя лишь одна его часть, две других Ч Старик
замолчал и покачал головой. Ч Но дело не только в этом.
Ч Объясни, Ч потребовала она.
Он неуверенно улыбнулся:
Ч Полагаю, ты поймешь все значительно лучше, если позволишь кое-что пока
зать тебе. Предлагаю отправиться со мной на другую Луну. Виадук находитс
я в нише рядом со средним шкафом.
Она нахмурилась:
Ч Орогастус говорил о Луне Садов и Луне Мертвых.
Ч Мы отправимся на последнюю.
По знаку Денби с колокольным звоном возник черный диск виадука.
Ч Девушка, я не пытаюсь обмануть тебя. Если хочешь, войду в него первым.
Он исчез. Харамис на мгновение замешкалась. «Луна Мертвых! Я безумна ничу
ть не меньше, чем Денби». Она сжала в руке талисман, пробормотала молитву и
последовала за стариком.
Они вышли из виадука и встали рядом на прозрачной платформе, висевшей в т
уманных красноватых сумерках. Сверху, снизу, со всех сторон, насколько хв
атало взгляда, их окружали мириады золотистых сфер примерно два элса диа
метром, соединенных едва видимыми тончайшими нитями, похожими на тщател
ьно сотканную паутину лигнита, украшенную каплями росы. Когда глаза прив
ыкли к полумраку, Харамис увидела, что сферы были прозрачными, заполненн
ыми каким-то светящимся туманом. Внутри каждой сферы она увидела челове
ка в одежде странного покроя.
Ч Владыки Воздуха! Ч воскликнула Харамис Ч Их здесь тысячи тысяч! Кто
они?
Ч Те, кому не удалось Исчезнуть, Ч ответил Денби Варкур.
Глава 12
Ч Они действительно мертвы? Ч спросила Харамис, охваченная ужасом и жа
лостью при виде бесчисленных светящихся сфер с телами мужчин, женщин и д
етей внутри.
Ч Нет, Ч ответил Денби. Ч Они спят и будут продолжать спать, забытые все
ми, за исключением меня и оставшихся в живых синдон.
Ч Почему же тогда ты не можешь освободить их?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40