А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Синдоны, Ч пробормотала Харамис. Она уже пришла в себя от шока, пригуб
ила вино и съела кусочек печенья.
Ч Третья планета называется Мертвой Луной. Я не знаю почему. Три Луны сое
динены между собой и с этим миром виадуками. Два года назад мне удалось бе
жать по одному из таких загадочных проходов. Не буду говорить как. Странн
о, но Великий Волшебник Небес не предпринял попыток поймать меня, впроче
м, он ведь безумец.
Ч Почему ты так его называешь?
Ч Из-за его поведения. Он разговаривает с мертвыми и бранит себя за непо
нятные грехи. Иногда он находится словно в трансе, не видит ничего вокруг.
Все время моего заточения он был тактичным, даже внимательным, позволял
мне свободно перемещаться по Луне и изучать ее странные сокровища. Но ин
огда, по неведомым мне причинам, он вдруг начинал выкрикивать злобные пр
оклятия, грозиться сослать меня на Мертвую Луну, говорить что все члены Г
ильдии заслуживают лишь мучительной смерти. Эти приступы безумной ярос
ти были особенно пугающими, потому что буквально за мгновение до них он б
ыл абсолютно разумным.
Ч Итак, тебе удалось бежать, Ч перебила она его. Ч Ты скрывался два года
… где?
Но Орогастус с улыбкой покачал головой:
Ч Я знаю, что ты пытаешься отыскать штаб Гильдии, как и твоя сестра Кадия.
К тому времени, как вам удастся это сделать, знания будут бесполезны. Звез
дная Гильдия была возрождена, чтобы помочь мне добиться великой цели.
Она смотрела на него с печальным лицом.
Ч Итак, мы подошли к самой сути дела, Магистр Звезды. В чем заключается тв
оя цель? Ты собираешься со своей Гильдией покорить мир во славу Темных Си
л? Варварское заточение, которому ты подверг бедную Ириану, можно расцен
ивать как предупреждение о том, что такая же участь уготована мне, если ос
мелюсь тебе противостоять?
Вместо ответа он налил вина в бокал и выпил.
Ч Ты носишь мой портрет, Харамис, Ч сказал он чуть позже. Ч Почему?
Ч Потому что я Ч дура, Ч ответила она, Ч но, несмотря на это, я полна реши
мости выполнить свой долг как Великая Волшебница Земли и Лепесток Живот
ворящего Триллиума, чего бы это ни стоило. И на этот раз, если долг потребу
ет уничтожить тебя, я не стану медлить.
Она достала из кармана платья портрет, показала его ему, потом одним быст
рым движением встала, подошла к камину и швырнула в него изображение в зо
лотой рамке.
Он склонил голову, а когда заговорил, голос его был нетвердым:
Ч Я люблю тебя, Харамис. Ты должна мне верить. Ты должна мне поверить такж
е, что мои намерения относительно нашего мира не являются преступными ил
и корыстными.
Она стояла спиной к нему и смотрела на обугливающийся портрет.
Ч Как мне хотелось бы тебе поверить.
Ч Я многое узнал, пока оставался узником Денби, о смертельно опасном дис
балансе мира, о себе, о причинах моего существования, о тебе. Ты считаешь, ч
то твоя жизнь неразрывно связана с сестрами. Я уверяю, твое предназначен
ие так же далеко от их ничтожных судеб, как солнце Ч от светящихся червей
Гиблой Топи.
Он открыл сумку на ремне и достал из нее Звезду. Цепь засверкала драгоцен
ными камнями, когда он протянул Звезду ей.
Ч Это Ч тебе.
Она повернулась, посмотрела на медальон, и ее лицо исказилось от испуга.

Ч Никогда!
Ч Вместе мы сможем сохранить мир. Любимая моя Харамис, мы с тобой владеем
божественной магией. Мы похожи друг на друга, но не хотим в этом признатьс
я. Посмотри в зеркало. Ты все поймешь по глазам. У Денби Варкура такие же гл
аза, они такие же у женщины, которую он любил и которая, даже после смерти, п
омогла мне спастись бегством. Мы Ч Исчезнувшие! Ты понимаешь, что это зна
чит?
Харамис ответила лишь через несколько минут:
Ч Голубая Дама Моря Ч моя ближайшая подруга, которая обучила меня маги
и. Она поделилась со мной своими знаниями, поручила мне восстановить рав
новесие мира, тот хаос, который вызвал ты и твои преступления. Мои сестры з
аявили, что помогут мне, но я чувствую, что ответственность за это в первую
очередь принадлежит мне. В растерянности, разрывающаяся между любовью к
тебе и долгом, я отправилась к синдоне, которую называют Учительницей. Он
а дала мне самое главное наставление: «Любовь допустима, привязанность
Ч нет».
Он улыбнулся и снова протянул ей Звезду на украшенной драгоценными камн
ями цепи.
Ч Интригующая загадка, оставляющая мне крупицу надежды.
Но она покачала головой и произнесла едва слышно:
Ч Я слышала, как Ириана повторяла этот изречение в тот ужасный момент, ко
гда Цветок победил тебя, а Путеводная Звезда похитила из этого мира. Все э
ти годы, пока я считала тебя мертвым и проклятым за злодеяния, я раздумыва
ла над изречением, пытаясь понять его скрытый смысл. Только теперь, узнав,
что ты жив, я обрела новое видение и силу, скрытую в словах Учительницы… в
этом загадочном и замечательном изречении, приносящем созерцателю не у
тешение, а холодное удовлетворение от выполненного долга.
Она подошла к столу, взяла Звезду Нерении Дарал из его рук, бросила на пол
и оттолкнула ногой.
Ч Ты понимаешь смысл загадки, Магистр Звезды?
Он вскочил со стула и схватил ее в объятия с чувством, граничащим с безуми
ем.
Ч Я понимаю только то, что люблю тебя, а ты любишь меня.
Ч Да, Ч сказала она, Ч я действительно люблю тебя.
Зрачки ее глаз расширились, и в каждом появилась светящаяся точка.
Ч Харамис! Ч простонал он, глядя на нее сверкающими звездным светом гла
зами.
Его первое объятие было болезненным, потом руки его стали ласковыми, он о
бнял ее за шею, и их губы соединились.
Тишину в комнате нарушал только треск огня в огромном камине. Наконец по
целуй закончился, огонь в глазах потускнел и угас. Они снова видели реаль
ный мир. Он глубоко вздохнул и задрожал. Она впервые произнесла его имя, ск
лонила голову ему на грудь, а он прижался щекой к ее мягким волосам. Так он
и стояли неподвижно, пока Харамис не освободилась от его объятий и не ото
шла. Ее лицо было спокойным, могло показаться, что оно выражает легкое сож
аление.
Ч Любовь допустима, Ч прошептала она, Ч привязанность Ч нет.
Ч Что это значит? Ч спросил он с тревогой в голосе.
Ч Это значит, что дальше не будет ничего, Орогастус. Не будет никаких кля
твенных посвящений друг другу. Не будет союза с твоей Звездой, самое глав
ное, не будет телесного поклонения, которое подразумевается привязанно
стью.
Ч Ты не можешь отрицать существование созданной нами магии! Ч закрича
л он, схватив ее за руки. Ч Харамис! Это только начало. Ты и я…
Ч Противники, Ч сказала она, вырвала свои руки из его рук и отвернулась.
Ч Мы противостоим друг другу, как противостояли Исчезнувшие древней Зв
ездной Гильдии. Я Ч слуга человечества и аборигенов, моим долгом являет
ся помощь и наставление посредством магии. Ты и твои последователи покло
няются Темным Силам и не испытывают угрызений совести, если для достижен
ия своих целей приходится прибегать к преступлениям.
Ч Ты не понимаешь! Все изменилось. Почему ты не позволяешь мне объяснить

Ч Я понимаю, как страдает погребенная заживо Ириана. Я понимаю, что ты сп
ровоцировал скритеков на бунт, знаю, как пострадали от этого безобидные
ниссомы. Я понимаю, что в твоем распоряжении оказалось страшное оружие, к
оторое ты использовал для бессмысленного убийства невинных леркоми. Я н
е сомневаюсь, что ты и твои прихвостни виновны в других преступлениях, о к
оторых я еще не знаю. Ч Она повернулась к нему лицом. Ч Я ошибаюсь?
Ч Ириана будет освобождена в свое время, Ч ответил он. Ч Я сожалею о сме
ртях жителей моря. Мои последователи принадлежат к нации, которая считае
т их бездушными животными, и я не всегда могу контролировать их поступки.
Но я могу гарантировать, что ни один ниссом не погиб от рук топильщиков…

Ч Освободи Голубую Даму сейчас, Ч перебила она его. Ч Уничтожь собран
ное тобой оружие древних. Откажись от плана завоевать мир.
Ч Не могу, Ч ответил он, Ч потому что намереваюсь сохранить его! Ириана
, по неведению, помешала бы осуществлению моих планов, так поступили бы и п
равители стран, если бы я не заставил их выполнять мои условия.
Ч Так поступил бы любой здравомыслящий человек! Ч громовым голосом пр
оизнесла Харамис и схватила свой талисман. Ч Я знала, что ты придешь сюда
, Орогастус, знала, что ты попытаешься завоевать меня, как тебе удавалось э
то раньше. Решив, как должна поступить, я вырвала из своей груди сердце и о
брекла душу на адские муки. Но я поклялась, что ты не покинешь эту башню, чт
обы продолжить свои злодеяния. Ни за что, пока у меня есть силы предотврат
ить это.
Внезапно ее охватила волна дыма, чернее, чем полночь. Колдун, пораженный и
зменением ее отношения к нему, попятился назад, а тьма обрела форму трех о
громных лепестков, вздымавшихся до самого потолка библиотеки. Черный Тр
иллиум.
Она появилась из центра Цветка Ч женщина в блестящем белом платье, собр
авшем в себе все цвета радуги. В правой руке она держала окруженный темно
й пустотой Трехкрылый Диск, от которого колдун не мог отвести глаз. Пусто
та расширилась, превратившись в огромное круглое окно, в лишенную лун ил
и звезд ночь, заслонившую сияющий силуэт Великой Волшебницы. Но свет от е
е тела все еще пробивался сквозь клубы дыма.
Она не произнесла ни слова, но что-то заставляло его войти в этот Диск, сло
вно он был виадуком в вечность.
Ч Нет! Ч закричал он, не желая верить в то, что она обрекла его на смерть, к
огда любовь и доверие к ней сделали его незащищенным. Ч Харамис, ты не мо
жешь так поступить!
Диск расширился, поглощая весь свет, за ним исчезли полки с книгами, мебел
ь и огромный каменный камин. Он висел в клубах дыма на расстоянии вытянут
ой руки до судьбы, ужасной и притягательной, которая манила его войти в бе
сконечную ночь.
Он был испуган, испуган до смерти. Но несмотря на то, что Диск неумолимо на
двигался на него, обратил свои молитвы не к Темным Силам, а к ней.
Ч Харамис, любимая Харамис! Ты не можешь нарушить перемирие, не можешь на
рушить клятву Великой Волшебницы. Ради нашей любви, позволь мне уйти!
Ч Я знаю, что бесчестно убивать тебя таким образом, Орогастус, знаю, что с
олгала тебе и нарушила клятву, но, поступая так, я смогу уберечь мир от муч
ений, быть может, предотвратить его разрушение. Без тебя Звездная Гильди
я потерпит неудачу и исчезнет, и снова воцарится мир и равновесие.
Ч Моя единственная любовь, ты сама задумала это бесчестное предательст
во или виной всему твой вероломный талисман? Это он соблазнил тебя поста
вить собственную волю выше судьбы? Денби Варкур знал о таящихся в Скипет
ре Власти опасностях! Он возражал против решения Бины и Ирианы передать
тебе и твоим сестрам этот страшный инструмент, даже разделив его на три ч
асти. Ты знаешь почему? Потому что талисман может стать хозяином своего в
ладельца!
Харамис молчала. Огромный Диск подступал все ближе, теперь от парализова
нного ужасом тела колдуна его отделяла длина пальца. За ним была пустота.
Исчезновение. Еще одно мгновение, и он уйдет навсегда. Она пошлет его в веч
ную пустоту, считая, что, растоптав собственные чувства, делает добро.
Ч Не верь ни себе, ни талисману! Ч закричал он в ужасном отчаянии. Ч Пус
ть Цветок скажет, должна ли ты так поступать! Спроси Черный Триллиум, засл
уживаю ли я такой смерти! Спроси, можно ли так восстановить мир.
И тут он ослеп.
«Диск поглотил меня, Ч подумай он. Ч Я останусь во тьме навсегда, со мной
будет только моя душа, постоянно напоминающая о моих прегрешениях. Почем
у она не выслушала меня? Почему не дала объяснить…»
Он услышал ее плач.
Почувствовал тепло камина.
Ощутил запах старых книг и пергаментов.
Он открыл глаза и увидел ее лежащей на ковре у камина. Диск и цепь на ее гру
ди превратились в обычный обруч, только кусочек янтаря сверкал как кроше
чное солнце.
Онемев от облегчения, он мог только стоять, едва дыша, и смотреть на нее. По
том она зашевелилась и села, разбросав полы белого плаща Великой Волшебн
ицы.
Ч Как я могла? Ч прошептала она, скорее как ребенок, перенесший ужас, а не
как раскаивающаяся взрослая женщина. Ч Святой Цветок, как я могла подум
ать о таком бесчестии хотя бы на мгновение? Ни на минуту не переставая люб
ить тебя?
Ч Ответ Ч в твоей руке, Ч ответил он мрачно.
Она опустила взгляд на талисман.
Ч Я не верю тебе.
Тем не менее она разжала пальцы, и талисман закачался на цепи.
Ч Когда я был пленником Денби, Ч сказал он, Ч я многое узнал о Скипетре,
о магии трех талисманов, которой тебе придется управлять. Харамис, позво
ль мне сказать…
Ч Уходи! Ч крикнула она хриплым от страданий голосом, и глаза ее вновь з
аполнились слезами, Ч Ты всегда был лжецом и обманщиком. А теперь я стала
похожей на тебя. Ириана и Учительница ошибались. Наша любовь достойна пр
езрения, и я вырву ее из сердца или умру!
Она попыталась подняться, но ноги не слушались ее. Он помог ей и, прежде че
м она успела возразить, на мгновение коснулся своими губами ее.
Ч Мы встретимся еще раз, Ч сказал он, Ч когда ты обдумаешь наш разговор
, когда события внесут ясность в твои мысли.
Ч Убирайся! Ч закричала она, схватив Диск обеими руками и закрыв глаза,
чтобы из них не потекли слезы. Ч Уходи!
Он собрал одежду, поднял вторую Звезду с пола, надел свой талисман и удали
лся.

Глава 9


Лумому-Ко Ч Спикер Лета, вождь племени вайвило и преданный друг Дамы Свя
щенных Очей Ч без труда договорился о перевозке ее самой и ее спутников
на плоскодонном судне, принадлежавшем его двоюродному брату, выходивше
м в рейс вниз по Великому Мутару. Несмотря на ее протесты, он настоял на то
м, что будет сопровождать ее до столицы Вар, расположенной в устье реки на
южной оконечности Полуострова.
Все дни, уже проведенные в пути, Кадия была мрачной и напряженной. Великая
Волшебница явилась ей в Послании, и Лумому пришлось больше часа прождать
ее у носовой рубки, пока сестры о чем-то совещались. Когда наконец Кадия в
ышла из рубки, вайвило совсем пал духом. Ее тело было напряжено от едва сде
рживаемого гнева, а на щеках были видны следы слез.
Ч Послание Белой Дамы сообщило мне плохие новости, Ч сказала она. Ч Я д
олжна немедленно поговорить с Викит-Аа.
Ч Мой двоюродный брат стоит у руля, Ч сказал Лумому. Ч Ступай за мной, т
олько осторожно.
Со спины вождь вайвило был похож на очень высокого мужчину крепкого слож
ения, но значительная примесь крови скритеков наделила его лицом, похожи
м на звериную морду, с грозными белыми клыками и выпуклыми золотистыми г
лазами с вертикальными зрачками. Шея и обратные стороны ладоней были час
тично покрыты чешуей, а частично Ч короткими рыжими волосами. Он был оде
т в пышный наряд, что вполне соответствовало слабости, которую питали аб
оригены к человеческой одежде. Плащ был сшит из мягкой темно-бордовой ко
жи, окаймленной по капюшону и полам золотой лентой. Под плащом он был одет
в панталоны и куртку из парчи бледно-желтого цвета и безрукавку из изумр
удно-зеленой шкуры милингала. Сапоги Ч на толстой подошве и со шпорами, х
отя он никогда в жизни не садился на фрониала. Наряд дополняла усеянная д
рагоценными камнями перевязь и богатые ножны зинорианской работы. Пост
ороннему человеку женщина, следовавшая за величественным аборигеном, м
огла показаться обычной служанкой. Она была одета в костюм из серой шерс
ти и черной кожи, и только ее гордая осанка и великолепный меч говорили о т
ом, что именно она возглавляет экспедицию.
Кадия и Лумому прошли на корму судна, осторожно обходя тюки, ящики и бочки
с грузом. Палуба была скользкой от непрекращающегося дождя. Над рекой на
висал густой туман, из-за которого берега не были видны, и казалось, что су
дно движется по реке крайне медленно. Впрочем, такое впечатление было ош
ибочным, потому что вода в реке достигла высшего уровня и торговое судно
неслось по бурной темной воде со скоростью всадника. Предполагалось, что
они подойдут к устью реки и варской столице Мутавари через девять дней.

Проходя мимо освещенной фонарями кормовой надстройки, она увидела скво
зь толстое пузырчатое стекло принца Толивара и его верного друга Ралабу
на. Они наблюдали, как Почетные Кавалеры и не занятые на вахте матросы игр
али от скуки в кости. Ягун еще несколько лет назад понял, что ему трудно на
ходить общий язык с Ралабуном, поэтому предпочитал проводить свободное
время с капитаном судна Викит-Аа.
Кадия и Лумому нашли их в крошечной кормовой рубке, едва защищавшей руле
вого от стихии. Вчетвером они с трудом поместились в маленьком помещении
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40