А-П

П-Я

 

А в-третьих
, тебя попросила королева-мать. Ей, Ч он с удивлением услышал в своем голо
се нотки горечи, Ч тоже любопытно.
Ч И что, тебе есть что предложить? И что, собственно, тебе еще нужно?
Ч А у тебя еще кое-что осталось. Твой город, твоя королева и твоя жизнь. Од
ин из нас должен убить наконец другого, ты не находишь?
Ч Ты Ч Райе де Керваль, Ч напомнил Брогау, облокачиваясь на каменный з
убец. Ч А я Ч помазанный король.
Ч Я не откликаюсь на чужие имена. И не довольствуюсь малым. Да, я мог бы взя
ть Эстензе измором. Но я уже делал это десятки раз. Мне наскучило. Выясняя,
кто же я на самом деле, мы с тобой положили достаточно народу, в то время ка
к это, собственно, наше с тобой личное дело. Именно поэтому я говорю с тобо
й сам, а не через герольда. Я собираюсь править долго и счастливо, а для это
го мне нужны подданные. Откуда им взяться, если я их голодом выморю?
Как это верно, подумала Аранта. Люди должны верить, будто все, что происход
ит в мире, есть лишь плод твоей личной прихоти. Ты воюешь, потому что тебе э
того хочется. Ты прекращаешь это злое дело, потому что тебе надоело. Для те
бя не существуют ни обстоятельства, ни воля других людей, ни их объединен
ные усилия. Судьбы мира вершишь только ты. И судьбы мира зависят от того, н
асколько заразительна твоя уверенность.
Ч Да, я понял, куда ты клонишь, Ч кивнул Брогау. Ч Поединок, и победитель
получает все. Я вижу, ты любишь рисковать?
Ч Побеждать, Ч поправил его Рэндалл.
Н-да. Побеждать. Он и не заметил за делами, как побеждать стало смыслом его
жизни, кнутом-погонялкой, без которого он не мог двинуться вперед. Должно
быть, это условие его магии, как пожар в каменном доме, выжирало его изнутр
и, и чем дальше, тем больший голод он испытывал. Поражения приводили его в
неистовство. Они были как холодная вода на его пламя. Ему нужна была побед
а. Время от времени, и со временем Ч все чаще. Чистая и безусловная, чтобы н
икто не посмел сказать, будто бы это Красная Ведьма одним усилием воли пр
инесла ему голову Брогау. Чтобы вражеская цитадель досталась ему не сило
й голода и не чужим геройством. Он должен был взять Эстензе сам.
Ч Ладно, Ч медленно произнес Брогау, как показалось, оценивающе глядя н
а него. Ч Пусть так. Завтра. При открытых дверях.
Это означало, что Эстензе откроет ворота и победитель займет ее.
Ч В бархате и шелке, Ч уточнил Рэндалл, заметив на лице своего врага тен
ь судороги. Для поединков такого рода существовали три общепринятые фор
мулировки. Поединок «в железе» означал, что противники лишь преломляют к
опья или звенят мечами до той поры, пока арбитры не признают одного из них
побежденным. Поединки «в железе» чаще служили демонстрацией рыцарских
искусств, смерть или серьезное увечье в них считались скорее несчастным
случаем, чем нормой. Был еще поединок «с голой грудью», он предполагал, что
противники не используют иного оружия, кроме собственных конечностей. Д
ворянство редко практиковало этот вид решения спора, по большей части ос
тавляя его простонародью или же совсем упившись. Для решения вопроса цар
ствования поединок «с голой грудью» был бы, пожалуй, не слишком зрелищны
м. Вариант «в бархате и шелке» выглядел самым подходящим, потому что по бо
льшей части заканчивался смертью. Оружие оставалось тем же, что и «в желе
зе», но отсутствовали доспехи, принимавшие на себя силу большинства удар
ов.
Ч Пусть будет так, Ч согласился Брогау. Ч На мечах.
Ч Это Рэндалл, Ч содрогнулась на стене его мать. Брогау обнял ее за плеч
и. Ведь он единственный здесь знал совершенно точно, что это Рэндалл.
Ч А значит, Ч она подняла к нему лицо, Ч у тебя против него… нет шансов?

Брогау с показным равнодушием пожал плечами. Ход ее мыслей не был для нег
о загадкой. По ее мнению, Раиса де Керваля он запросто ощипал бы, держа за н
ожки.
Эстензе открыла ворота, и оттуда, как на загородный праздник, высыпали го
рожане. Герольды Брогау вместе с герольдами Баккара Ч как-никак и те и др
угие Ч королевские Ч огораживали и выравнивали место для ристалища, по
могая друг другу так, словно судьбы войны были уже решены и они вновь стал
и едиными подданными единого государя. Вокруг канатов ограждения амфит
еатром составили скамьи, и те, кому не хватило мест в первых рядах, обсыпал
и стены города, как дрозды Ч иргу. Никто ни от кого не ожидал провокаций. П
росто потому, что это был хороший день. Яркий, но не жаркий. И по какой-то ир
онии, а может, по чьей-то подсказке, королеву усадили напротив девки в кра
сном.
Впрочем, вероятно, так решили герольды, потому что когда противники появ
ились на поле, встали друг к другу спиной и отдали салют, каждый Ч своей д
аме, это произвело на собравшихся неизгладимое впечатление.
С первого взгляда трудно было отдать предпочтение кому-либо из них. Рэнд
алл был вдвое моложе, намного подвижнее, его боевая школа была свежее Ч в
едь он учился в Камбри, куда стекались все новые веяния в любых искусства
х. Его меч был длиннее и тоньше, скорее шпага, стремительно входившая в мод
у в последнее десятилетие. К тому же он был красив той выразительной крас
отой, что берет женщин за сердце и сжимает его железной перчаткой, и так ст
роен, что мог спрятаться за лезвием меча, а потому все куртуазные дамы сто
яли за него горой. Зато Гайберн Брогау, казалось, врастал ногами в землю и
производил впечатление человека, которого можно рубить и рубить и котор
ому от этого не будет никакого убытка.
Аранта… волновалась. Не так, как тогда, в сражении под Констанцей, когда см
ерть летела на него со всех сторон, но все же изрядно. Главным образом пото
му, что не видела, чтобы он каким-то образом применял магию. Все, не подкреп
ленное их общим тайным даром, несло в себе вероятность двойственного исх
ода. Но в конце концов, у Рэндалла на то могли быть свои причины. Это был его
личный враг, а личный враг Ч это святое.
Столкнувшись, позвенели, Рэндалл отхлынул, как прибой от скалы, но обеску
раженным не казался. Скорее наоборот.
Ч Полегче, Ч сказал Брогау. Ч Имей уважение если не к моему сану, то хот
я бы к возрасту.
Ч Я гарантирую тебе похороны со всеми воинскими почестями. В главном со
боре Констанцы. Прорубь, извини, Ч Рэндалл увернулся от длинного низког
о выпада, Ч для королей.
Ч Я слышал, Камбри мертв, Ч заметил Брогау, отступая и разворачиваясь т
ак, чтобы острие меча, которым Рэндалл играл намеренно, не слепило его.
Ч Если так, ты слышал и о том, кто именно его убил.
Ч Мне жаль.
Ч Тебе и должно быть жаль. Ты был слишком занят, чтобы пороть его в детств
е как следует. Это ведь твой младший, я не ошибся?
Похоже, Рэндалл угадал лучше, выйдя на арену в распахнутой на груди сороч
ке. В мрачном королевском бархате с тяжелой рыцарской цепью Брогау выгля
дел несколько неповоротливым. Впрочем, возможно, это был всего лишь возр
аст.
Звон стали о сталь Ч это не страшно. Это значит, что удар парирован и не до
стиг цели. Страшно, когда сталь свистит возле твоей головы и удар набирае
т силу. Но и тогда ты уже не успеешь испугаться. Страх не живет на ристалищ
е. Страх Ч он для тех, кто сидит кругом. Для тех, кому есть что терять. Как ко
ролеве Ханне.
Ч Однажды я дал тебе хорошую оплеуху. Рэндалл разулыбался:
Ч О да. И, как я помню, за дело. Но еще немного, и ты убедишь меня в том, что я са
м напрашивался на нож в спину. Однако позволь открыть тебе мое сердце… Оп
аньки, Ч не в этом смысле! Ты был моим лучшим врагом.
Ч Ты лучший враг, чем я сам, Ч возразил Брогау. Ч Я только хочу спросить
тебя, почему ты называешь себя Баккара?
Ч То есть?
Ч То есть я спал с твоей матерью за год до твоего рождения.
Неизвестно, какую цель преследовал Брогау этим заявлением. Может, в само
м деле надеялся, что у Рэндалла дрогнет рука. Может, рассчитывал отравить
ему царствование ядовитой сплетней и ярлыком отцеубийцы. Он не пожалел р
ади этого публично втоптать в грязь доброе имя своей королевы, вскочивше
й на ноги с криком: «Нет! Это неправда!» Он и жизни ее не пожалел, потому что
в действии был подписанный им закон о супружеской неверности, который Рэ
ндалл среди прочих грозился отменить первым, «потому что чушь собачья».
Правда, в этом вопросе Рэндалл едва ли сошел бы за образец.
Но они походили. В самом деле. Не так, как походили на Брогау его сыновья, но
все же лицо Рэндалла было достаточно узким, и могли возникнуть сомнения,
только ли материнская кровь здесь сыграла. Оба они были темноволосы. Оба
были откровенными хищниками, дравшимися за свой кусок мяса. К тому же это
была сплетня из тех, которые невозможно опровергнуть.
Молодой король отступил на шаг, держа меч в вытянутой руке горизонтально
, направленным в сердце Брогау. А потом, словно в величайшем негодовании, в
смятении чувств, в рыцарском гневе грянул его оземь, так что лезвие вонзи
лось в песок и задрожало, отозвавшись протяжным, как струна, звоном. Да еще
и рукоять от себя оттолкнул.
Ч Правду! Ч прорычал он.
Неизвестно, что померещилось прочим, а Аранта в этот момент увидела, как г
рудь его изнутри вспорол сверкающий не то луч, не то меч и острие его проби
ло грудь Брогау. И некоторое время они стояли напротив друг друга, словно
два мотылька, насаженных на одну булавку. Будто оба сердца были пронзены.

Секунда промедления, и Рэндалл снова взял меч из песка. Но произошло дост
аточно, чтобы магия свершилась.
Ч Да, Ч сказал Брогау, хотя теоретически, для всех, кто не видел магии, мо
г нанести Рэндаллу до десяти штук смертельных ударов. Ч Это неправда. Тв
оя мать чиста. Просто мне до смерти захотелось посмотреть, как ты себя пов
едешь. Прими мои поздравления. Ты будешь хорошим королем. Во всяком случа
е, любимым. Черни и женщинам нравится, когда вот так, очертя голову, грудью
на меч. Им кажется, это красиво. А именно они и формируют мнение большинств
а, перед которым склоняются и такие головы, как у нас с тобой.
Ч Но за это признание ты мне кое-что должен, не так ли? Ч продолжил он, поч
ти наугад отмахиваясь от ударов Рэндалла. Пот заливал ему глаза. Рэндалл
был близок, близок…
Ч Скажи Ч что, и я подумаю.
Ч Одна просьба. Сделай это быстро. У меня нет сил тешить твое самолюбие.
Ч Я полагал, мы тешим тут твое самолюбие. Раз так, договорились…
Меч Рэндалла нырнул вперед с быстротою языка ящерицы, и непоколебимый ка
к скала Брогау пошатнулся и мягко-мягко опустился на колени и на бок. Рэнд
алл нанес самый милосердный в мире удар Ч в сердце. И в кругу остался толь
ко один король.
Предупреждая шум общего ликования, Рэндалл поднял клинок, коснулся им лб
а в воинском салюте, поцеловал лезвие и сломал его. Поднял из песка короле
вский меч Брогау с сапфирами в золоченой рукояти.
Ч Эта вещь ему не принадлежала. Повернул голову. Дел тут было еще навалом
.
Ч Добрый день, матушка.
Ч День недобрый, Ч возразила Ханна, встав, когда с нею заговорил король.
Ч Пока он был жив, я никак не могла сделать выбор между вами. Теперь я его с
делала. Я выбираю его. Мое имя стоит под его подписью на каждом документе.
Можете казнить меня, сир, когда на то будет ваша воля. Я любила этого челов
ека.
Ч Ну что вы, Ч галантно ответил Рэндалл, Ч мы же с вами не какие-нибудь К
амбри-Брогау. Мне вовсе не хочется делать традицией внутрисемейные убий
ства. К тому же, Ч сказал он ей на ухо, Ч титул матереубийцы мне определен
но не к лицу. Но я пойму вас, если вы решите укрыться от мирских забот в отда
ленном монастыре. Тот, куда вы упекли Леонору де Камбри, вполне подойдет. Я
слышал, климат там здоровый. Климат Ч единственное, что должно интересо
вать вас… в ваши годы.
Ч Где-то когда-то я допустила ошибку, Ч признала Ханна, глядя на него та
к, словно он не был властен над ее жизнью и смертью. Ч Что тебе до Леоноры д
е Камбри? Ты никогда не знал ее.
Ч Сэр Эверард говорил со мною о ней так, как будто не вы, а она была моей ма
терью. Думаю, тогда я в этом нуждался. Да, матушка. Вы допустили ошибку, когд
а решили, что я Ч не в счет.
Это означало в принципе, что между ними сказано все, и они разошлись без пр
ощания. Еще два дела, одно из которых он хотел бы отложить напоследок.
Ч Эй! Ч крикнул он в сторону гвардейцев, вот уже минут десять как своих с
обственных. Ч Кто-нибудь скажет мне, жив ли еще Дерек Брисс?
Толпа замерла как один человек. Король устраивал шоу. Вся королевская жи
знь Ч шоу, ритуал напоказ, как будто ты живешь в стеклянном дворце. Это, кс
тати, хорошо известно Веноне Сариане. После недолгой паузы толпа исторгл
а из своих недр кряжистого старика. Рэндалл ждал, пока тот приблизится, де
ржа пальцы правой руки за поясом. Должно быть, Брогау ценил капитана свое
й стражи, забрал его из Констанцы наравне с самыми близкими. Он бросил там
много более дорогих и ценных вещей. Он оставил там младшего сына, напомни
ла себе Аранта, и позаботился забрать эту старую рухлядь.
Ч Ты, наверное, помнишь, кому ты одолжил золотую раду? Я возвращаю долг. Из
вини, что не та же самая. Ту, Ч Рэндалл показал старую монету, Ч я храню. Он
а приносит мне удачу.
Монета взлетела в воздух, сверкнув на ярком солнце новенькой чеканкой то
го и этого бока. Королевская рада Рэндалла Баккара! Новая монета нового к
ороля. Толпа приветствовала ее восторженным ревом. Когда король показыв
ает деньги, это хорошая примета. Старый капитан, прищурившись, поймал ден
ежку в узловатые пальцы, и Рэндалл обнял его.
Ч Это долг, Ч сказал он, отстраняясь. Ч А проценты последуют. Я памятлив
.
В эту минуту ему было почти хорошо. В ворота Эстензе свободно входили и вы
ходили люди. Воротная пошлина не взималась, как в праздник. Оглядываясь, Р
эндалл чувствовал себя опустошенным. Он ждал слез радости, спазма счасть
я. Их не было. Смерть Брогау сделала все будничным. Чувство было такое, сло
вно он утолил голод. Всего лишь. Он ждал от этого дня большего и ожидал, что
это будет труднее. Возможно, пришла ошеломляюще трезвая мысль, ему прост
о следует выспаться.
Аранта подошла и тронула его за рукав. Он выдавил улыбку.
Ч Сам, Ч сказала она. Ч Без меня. Хотел ли ты еще чего-то, или это все на се
годняшний день?
Ч Я совсем забыл, Ч в приступе откровенности признался он, Ч что за все
эти годы он должен был состариться.
Он мог одержать сегодня еще одну победу. Ему хотелось, и он видел, что она б
ыла бы счастлива. Может, и он мог бы сегодня урвать что-то для себя. Но… все
так изменилось, что следовало в очередной раз отделить зерна от плевел. Д
обро может зваться Добром лишь до тех пор, пока не утратит идеалы. После эт
ого оно теряет свои движущие силы. Добро Ч обывательское понятие, подхо
дящее тем, кому не позволительна роскошь быть просто собой. Без дополнит
ельных обязательств. Он король, и у него есть королева. Вторая роль Ч слиш
ком мало для его Аранты. Девушки, похожей на каплю крови из порезанного па
льца. Его собственной крови. Меньше, чем он хотел бы ей дать. К тому же это зн
ачило лишить ее магии, а значит Ч его постоянного, непреходящего интере
са к ней. Улыбка тронула его губы. Ему достало терпения долгие годы ожидат
ь своего трона, и наконец он сделал это. Потом, когда он выспится, он будет н
уждаться в новой игре. Он обязан сохранить для себя эту восхитительную, р
авную ему противницу с неведомым ему потенциалом просто на тот случай, к
огда уже некого будет побеждать.
Склонив голову, Рэндалл поцеловал ее в лоб.
Ч Обещай, Ч попросил он, Ч что ты всегда будешь в моем Совете. Ты нужна м
не, как никто и никогда.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39