А-П

П-Я

 

Левая рука его повисла, с нее потоком в сухую землю ст
руилась кровь. Впитывалась мгновенно, как отметил ее взгляд. В правой он д
ержал мизерикорд. Тело у его ног лежало так, что Аранта, подходя сквозь тол
пу, хорошо разглядела рану. Удар быстрый и точный, словно змея ужалила.
Ч Я доставил миледи Аранту, Ч кричал Дю Гран. Ч Пропустите миледи Аран
ту. Государь, она здесь. Государь едва ли что-то видел.
Ч Это я, Ч громко сказала Аранта возле самого его уха, стараясь не думат
ь о мизерикорде. Услыхав ее голос, Рэндалл бросил кинжал.
Ч Идиоты, Ч пробормотал он в наустник. Ч Ну почему кругом всегда одни и
диоты? Наконец-то…
Он навалился на ее плечи всей своей усиленной доспехами тяжестью.
Ч Не подходите, Ч предупредила Аранта тех, кто ринулся помочь. Ч Корол
ю неугодно.
Бог знает как, но она довольно скоро доволокла его до палатки, сэр Эверард
отдернул полотнище, отделявшее рабочую часть помещения короля от его сп
альни, и на этом его попросили удалиться. Рэндалл обессиленно рухнул в кр
есло,
Аранта торопливо разрезала ленты шлема, деформированного ударом, и не бе
з усилий содрала его у Рэндалла с головы изумлением обнаружив, что он неб
рит. На счастье.
Ч Булава, Ч хрипло пояснил он, указывая на шлем. Ч Да брось ты. Рука хуже.
Посмотри, не задета ли жила. За саблю пришлось хвататься.
Тыльная сторона перчатки была кольчужной, а ладонная Ч кожаной, лишь ко
е-где укрепленной крупными стальными кольцами, и распоротая полоса тяну
лась от пальцев до запястья. Удар был смягчен накладками, однако силен на
столько, что вмял их в плоть. Аранта наложила жгут, вымыла руки в тазу, подс
тавленном к входу услужливым ординарцем, и передала с ним для Грасе зака
з на перевязочное полотно, корпию, кровохлебку, хирургические иглы и нит
и.
Ч Арбалет захвати, Ч крикнул вдогонку Рэндалл. Ч Заряди его. И вина кра
сного, горячего. Побольше.
Вино Ч это хорошо. Вино Ч это правильно. Вино способствует кроветворен
ию и оживляет члены. Аранта после всего и сама бы не отказалась. И спать, сп
ать, спать…
Ч Он был весь в моей крови, Ч рассказывал Рэндалл, пока она вдевала нити
в иглы. Ч Я вынужден был его заклясть. Выкрикнул ему прямо в вытаращенные
глаза: «До тех пор, пока ты не сражаешься!» И тут же снес ему башку. Вряд ли о
н что-то понял. А лучше у меня на всем скаку все равно бы не придумалось. Сог
ласись, если бы во вражеских рядах объявился некто, обладающий нашими сп
особностями, это могло бы спутать нам все карты.
Болтливость его была истерического свойства. Иначе и быть не могло. Он то
лько что выиграл дело всей своей жизни. Вполне справедливо, что он испыты
вал сильнейшее возбуждение.
Ч Ты ведь ничего не почувствуешь, верно? Ч спросила Аранта, подступая к
нему с иглой. Рэндалл поглядел на нее с любопытством, заставившим ее забы
ть, что он на десять лет старше и много опытнее в применении магии.
Ч Стоит проверить, верно? Ведь интересно, как действует друг на дружку на
ша кровь?
Кажется, он заснул, сраженный усталостью, прежде чем она кончила шить. Спр
аведливости ради следует сказать, что делала она это медленно, аккуратно
, чтоб покрасивее, не откликаясь на вопросы, которые время от времени зада
вал ей через дверь милорд де Камбри. Чуть только приоткрыл глаза, когда он
а переваливала его с кресла на постель.
Ч Возьми арбалет, Ч еле выговорил он. Ч И сажай стрелу в каждого, кто су
нется, пока я буду без чувств. И так до тех пор, пока не прекратится кровоте
чение.
Он, кажется, забыл и думать о том, что ей тоже хотелось бы закрыть глаза и пр
овалиться в теплую, уютную, безопасную тьму. Впрочем, она вполне отдавала
себе отчет в том, что его магические силы истощены не менее, чем физически
е, и что нет никого другого, кому бы он смог доверить свой сон.
И все же глаза ее слипались, и непослушными пальцами она цеплялась за арб
алет, лежавший на коленях, словно он один связывал ее балансирующий на гр
ани сна и бодрствования дух. Занавесь шевелилась, словно там, за нею, в раб
очей комнате кто-то ходил вперед и назад. Она даже знала Ч кто. Милорд де К
амбри, больше некому.
Когда он решился и отдернул занавесь, она подняла арбалет на уровень гла
з.
Ч Сэр Эверард, он велел мне всадить стрелу в любого, кто перешагнет порог
. Тот, Ч она мотнула головой в сторону места, где когда-то лежало давно уже
убранное тело, Ч человек мог бы засвидетельствовать вам серьезность п
риказа. Рэндалл никак не исключил вас. Простите.
Ч Я знаю, в чем дело, Ч ответил он ей от входа. Ч Я к нему не притронусь. Я в
ообще-то к тебе. Если хочешь, я сяду в дверях, тогда тебе не придется ослуша
ться приказа… или объясняться с ним по поводу моего трупа.
Она пожала плечами. Ей и вправду было бы весьма неприятно разбираться с Р
эндаллом и его придворными, на каком основании она всадила сэру Эверарду
болт в кругленькое брюшко. К тому же он ей нравился.
Ч Тогда поговорите со мной, милорд, Ч смиренно попросила она. Ч Иначе, б
оюсь, я засну. Что, Констанца наша?
Он молча кивнул.
Ч А Брогау? Он в плену, или его кто-нибудь убил?
Ч Ни то, ни другое. Бежал с семьей и близкими челядинцами в свою Марку, в Хе
ндрикье. Запрется, должно быть, в стенах Эстензе, объявит суверенитет и ст
анет держаться в своих границах… покуда сможет. Так или иначе, это уже нич
его не решает. Мы взяли Ягте Сверренсена, его коннетабля. Неужели это имя н
ичего вам не говорит?
Аранта мотнула головой.
Ч Помилуйте, девочка, что вы делали в Совете? Это человек, способный сдел
ать катапульту из канделябра. Когда Брогау возложил на свои плечи короле
вские заботы, военные он передоверил Сверренсену. И недаром.
Ч Рэндалл знает?
Ч Ни в коем случае, иначе нам нипочем не удержать бы его в постели. Страна
в наших руках. Полагаю, Ч он помолчал, подбирая нужные слова, Ч о вашей ро
ли в сегодняшнем дне Рэндалл предпочтет умолчать. История, по всей видим
ости, соткется из народного вымысла. Это что-нибудь значит для вас?
Ч Ровным счетом ничего, Ч солгала Аранта. Ч Как там Грасе? Справляется?

Ч Нет, Ч спокойно ответил сэр Эверард. Ч И вдесятеро большая бригада н
е справилась бы. Они на ногах с рассвета. И еще долго будут.
Ч Заступница! Ч Ч Аранта дернулась было бежать, но, вспомнив о приказе,
села обратно.
Ч Правильно. До сих пор они как-то справлялись без вас… Бесчувственница.

Прозвище больно уязвило ее, хотя несло в себе буквальное признание ее го
спитальных заслуг.
Ч Как все это было? Расскажите…
Ч Когда это крестьянское быдло с серпами оттеснило конников к реке, мы б
ыло подумали, что все пропало. Мальчишки молодые, им кони дороже братьев, о
ни не могли пересилить себя и позволить их калечить. Ну и столкнули их с их
конями прямо в реку. А Кройн в этом месте быстр, мигом подхватил и людей, и л
ошадей. Ну а дальше… Тактика заградительных отрядов, применяемая Брогау
, очень результативна, хотя об этической ее стороне стоило бы, пожалуй, либ
о умолчать совсем, либо порассуждать особо. Он не платит за верность. Он в
чем-то прав. Массы на бессмертный подвиг можно только вынудить. По доброй
воле они славную гибель не выбирают. Так что он просто вынуждает своих ум
ирать, но не сдаваться. Ах да, конные лучники… Мальчишки оказались крепче
натурой, чем мы все о них думали. Река вынесла их ниже по течению, буквальн
о выплеснула в тыл противнику, и какие есть, мокрые, они атаковали в самом
неожиданном месте, отобранным или снятым с трупов оружием. Непременно уп
омяну их в письме к старейшинам.
Ч Кеннет аф Крейг, Ч промолвила Аранта, улыбаясь. Ч Юноша, выигравший л
ейтенантскую цепочку, помните? Что с ним? Он жив?
Ч Не помню его, Ч сдвинув брови, признался сэр Эверард. Ч Аф Крейг, гово
рите? Я знаю Крейга аф Конихана, это, верно, сын его. Кровь хорошая.
Ч А почему вы сказали, что хотели взглянуть на меня? Какой такой интерес
я для вас представляю?
Сэр Эверард долго смотрел на нее, так долго, что она уверилась, будто дерзо
сть ее перешла все границы и что он не подумает отвечать на ее вопросы. Мно
го чести. Милорд де Камбри, видимо, размышлял о том же, потому что спустя не
которое время усмехнулся в усы.
Ч Вы сегодня заслужили честные ответы, не так ли, миледи Красная Ведьма.
Хотя испытали бы некоторые затруднения, когда взялись бы доказывать сво
и права. Я полагаю, вы беспредельно преданны Рэндаллу, потому что лишь его
королевская воля отделяет вас от костра. Но вы могущественны настолько,
что не в состоянии это скрыть. Такой силой обладать… непозволительно. Ва
ш вклад в победу огромен… Нельзя оставлять в живых человека… женщину, сп
особную выигрывать битвы и повергать государей одним усилием воли. Так д
умают многие. Учтите это. И еще я желал бы знать, можно ли применить магию к
существу, уже обладающему магией, и какую он при этом использовал картин
ку.
Ч Вы считаете, Ч несколько опешив, переспросила Аранта, Ч Рэндалл при
менил ко мне магию?
Ч Можете гордиться. Вы стали единственной женщиной, на которую он согла
сился потратиться. Он, стало быть, счел, что дело того стоит. Дитя мое, я знаю
его с детства. Я ни с чем не спутаю этот охватывающий его пламень, от котор
ого мороз по коже, когда он швыряет себя в костер волшебства. К вам, несомн
енно, применена магия, причем применена очень… сильно, практически безду
мно, из баллисты по воробьям. Как это сделал бы ребенок. Я видел, как он твор
ит заклятие верности, самоубийственной преданности, послушания, искрен
ности, дружбы. Ч Он вздохнул. Ч У меня есть основания полагать, что в ваше
м случае он воспользовался картинкой взаимной любви.
Аранта потупилась.
«У меня Ч тоже».
Ч Но вы учтите, все думают, будто это сделали вы. «Убить за ненадобностью,
сэр Эверард? Ну что вы! Ч Есть способ лучше».
Ч Ягге Сверренсен? Нет, и не уговаривайте, я не стану ничего ждать! К тому ж
е Констанца не станет вечно ждать с распахнутыми воротами. Аранта, радос
ть моя, ступай вперед, погляди на Ягге и составь свое мнение. Кстати, пригл
яди, не надо ли ему чего.
Восстановивший силы Рэндалл уже вновь светился и размазывался по краям
и бурно протестовал, когда на него накладывали слишком, по его мнению, мно
го бинтов. Пластырь на лоб и минимальная повязка на руку Ч все. «Вам волю
дай, вы меня и поверх глаз забинтуете, и по рукам-ногам». Кровь еще слабо со
чилась, пятная полотно, но сквозь черный шелковый платок, поддерживающий
руку на весу, этого вовсе не было видно. Экстравертная составляющая Рэнд
алла вовсю бравировала своим самочувствием.
Аранта вошла в палатку, со всех сторон оцепленную вооруженной стражей, г
де держали Ягге Сверренсена, и только тут увидела, что это значит.
Из мебели там был лишь тяжелый деревянный стол, широкая доска, взгроможд
енная на козлы. На доске распростертый, прикованный цепями по рукам и ног
ам, за шею и поперек груди, лежал беловолосый человек огромного роста. Он б
ыл связан так надежно, что даже головы не мог повернуть. Лицо его показало
сь Аранте неестественно красным, но через секунду она догадалась, что эт
о всего лишь северный загар, умноженный кровью, прилившей к голове от неу
добной позы,
Ч Девочка, Ч сказал он, Ч отойди. Это единственное место, куда я могу пл
юнуть.
Ошарашенная, она попятилась. Еще секунду она была с ним наедине, а потом па
латка как-то вдруг разом наполнилась народом. Стремительно раздвигая пл
ечом толпу, ворвался Рэндалл.
Ч О, Ч насмешливо поприветствовал его Ягге, Ч я дождался чести. Все-так
и тебя зацепили. Жаль, не насмерть. Меня там не было.
Ч А уж мне-то как жалко, что это не ты там был, Ч плотоядно ухмыльнулся в о
твет Рэндалл., Ч Не было бы вопросов, что теперь с тобой делать.
Ч Разве тут могут быть два мнения? Поспеши себя обезопасить.
Ч Именно это я и собираюсь сделать. Освободите его. Я сказал! Так, все вон,
кроме Аранты. Эй, и принесите два стула!
Рэндалл не глядя опустился в одно кресло, Ягге, покряхтывая и еле шевеляс
ь от долгой неподвижности, плюхнулся в другое, жалобно скрипнувшее под е
го немалым весом. На его фоне Рэндалл выглядел подростком. «Экземпляр ве
ликолепный», Ч отстраненно подумала Аранта. Воздух в палатке, казалось,
накалился и потрескивал от переполнявшей его магии. Адъютант принес пив
о и испарился.
Ч Я не могу тобою пренебречь, Ч сказал Рэндалл, сдувая пену. Ч Брогау Ч
никто. Его обязательства Ч прах. А тебя я хочу заполучить себе.
Белоголовый великан рассмеялся ему в лицо.
Ч Многим бы хотелось. У меня с королем, Ч он подчеркнул это слово, Ч кон
тракт. Он мне платит, Ч снова подчеркнуто, Ч деньги. Ты вряд ли можешь себ
е представить, какие деньги. Я не подвожу того, кто платит, а моя жизнь их вп
олне стоит. У меня Ч репутация.
Ч Очень хорошо, Ч с серьезным видом кивнул Рэндалл. Ч Виновен ли я в сме
рти кого-то из твоих близких? Не погиб ли в одном из сражений твой сын? Не ли
шилась ли чести в одном из взятых городов твоя дочь?
Ч Мои дети слишком малы, чтобы быть замешанными в мои дела. К тому же…
Ч К тому же они далеко на Островах, в неприступных замках, не так ли? Очень
хорошо, Ч повторил Рэндалл, Ч потому что я перечислил единственное, что
не искупается деньгами. Сейчас я вызову писца, и он напишет Брогау письмо
, в котором ты выразишь сожаление, что физически не способен более исполн
ять при нем обязанности коннетабля. Естественно, ведь ты в плену. В связи с
этим обстоятельством, произошедшим, несомненно, по твоей собственной ви
не Ч раз ты попался, Ч ты возвращаешь ему неустойку… плюс полную стоимо
сть своего контракта.
Ч Мальчик, на это можно построить город!
Ч …в связи с чем считаешь себя свободным и вправе заключать новые контр
акты. И учти, я мог бы отправить это письмо и деньги без твоей подписи и зад
олго до того, как ты оказался у меня на столе, приготовленным для разделки.

Ч Если бы ты это сделал, я бы тебя убил! Ч взревел Ягге Сверренсен.
Ч Верю… что попытался бы. Я тоже не люблю, когда меня недооценивают. Брог
ау одного возраста с тобой, к тому же уроженец той же земли. Вы принадлежит
е к одному кругу. Понятно, что вы держитесь друг друга. Я также полагаю, что
он хороший король. Мне тоже/надоело каждым шагом доказывать, что я лучше. А
если ты откажешься, то я позабочусь довести до общественности нашу с тоб
ой беседу. Кому нужен кондотьер, которому принципы мешают делать дело?
Он поднялся, жестом велев Аранте следовать за собой, и оставил Ягге размы
шлять, как и где его обвели вокруг пальца.
Ч Он мой?
Ч Абсолютно, Ч подтвердила Аранта. Ч Каменщиком клянусь, он ничего не
заметил и в самом себе ищет брешь, куда проникли твои слова и обещания.
У Рэндалла было много дел: лагерь спешно сворачивался, армия готовилась
к торжественному вступлению в павшую столицу. Солдаты начищались до бле
ска, конники купали лошадей. В госпитале, куда Аранта заглянула для очист
ки совести, Грасе замахал на нее руками, чтобы шла куда вздумается и не пут
алась под ногами.
Ч В столице, Ч повторял он уже не в первый раз, как молитву, Ч будут поме
щения, будут доктора, будут свободные руки. Там будем все толком лечить, кт
о, прости господи, не помер еще. Иди, не мешай, у тебя, наверное, свои, другие д
ела есть.
Триумфальное шествие по улицам Констанцы для мероприятия, проводимого
столь спонтанно, было великолепно и превзошло все самые нескромные ожид
ания. Ветра было в самый раз достаточно, чтобы развевать черные стяги Бак
кара и при этом не сносить с дворянских голов украшенные перьями береты
и шляпы. Начищенная песком упряжь позванивала в такт; казалось, даже кони
ступали в ногу, должно быть, озадаченные тем, что впервые за несколько дне
й их не гонят невесть куда и сломя голову, а, наоборот, сдерживают их приро
дный пыл. Пехотинцы предпочли терпеть тяжесть и жар, но шли триумфальным
маршем, не снимая сверкающих кольчуг, заклепанных кожанов и касок. В голу
бом небе над головой Аранты реяли флажки копий. Кто-то догадался раскача
ть колокола, и над городом символом благой вести взмыли белые голуби. Она
была в красном с головы до ног, и Рэндалл велел ей сесть на белую кобылу, ка
к бы указывая народу, кто именно взял для него Констанцу. Правда, мало кто
разбирался во всей этой военной геральдике и атрибутике, особенно тепер
ь, когда все Рутгеровы разграничительные уложения о цветах и сословиях с
мешивались под влиянием социальных катаклизмов, и полевая подруга всту
пала в город стремя в стремя с королем, без зазрения совести присвоив себ
е цвета, допустимые лишь для королевы. Ту часть войска, которую не удалось
привести в парадный вид, хлам, могущий оказаться полезным, тяжелораненых
и госпитальное имущество ввозили другими воротами, без постороннего вн
имания и излишней шумихи, размещая все это в пустых торговых пакгаузах и
общественных амбарах, еще не заполненных урожаем нового года.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39