А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я же знал, что ме
ня ждет.
Ц Но ведь это так славно Ц пожить всем вместе, я имею в виду нас троих, Ц
проговорила она и опять погладила его по руке. Ц Это бывает так редко! Ве
дь мы живем далеко друг от друга. Хотя я и счастлива в замужестве, я все же о
чень скучаю по тебе и по Клоду. А ты все еще сохнешь по Горации Эккерт?
Ц Я никогда не сох по ней, Ц ответил он, и подбородок у него стал твердым.
Ц Я безумно влюбился в нее, и это продолжалось короткий промежуток врем
ени Ц между пиренейской кампанией и битвой при Ватерлоо. Обручился, как
ты помнишь, с неприличной поспешностью, но вскоре уже был вынужден пожал
еть об этом. Она тоже влюбилась Ц после того как я уехал в Брюссель, Ц но у
же не в меня.
Ц В опытного соблазнителя и охотника за приданым, Ц отозвалась Дафна.
Ц Все знают, что он охотится за юными, неопытными девицами, в особенности
если у них есть богатые папочки. Он даже испортил жизнь нескольким невин
ным барышням. К счастью, ему так и не удалось до сих пор добиться своего и з
аполучить богатую невесту. Меня удивляет, как это никто не удосужился вл
епить ему пулю в лоб. Не говори о Горации слишком резко, Рекс. Она была очен
ь молода и очень впечатлительна. А ты уехал на войну, вот у вас все и расстр
оилось.
Ц Возможно, Ц проговорил он сквозь зубы, Ц расстроилось потому, что о р
азмерах ее приданого ходили легенды. Я покончил с этим делом, и был бы весь
ма признателен, если бы мне о нем не напоминали.
Ц Ты немного лукавишь, Ц заметила Дафна, Ц и не возражал бы против разг
овора на эту тему, если бы не был так задет.
Ц Какому мужчине понравится, если ему напоминают об унижении, которое о
н испытал из-за женщины? Ц ответил он, невольно вздрагивая при воспомина
нии о вчерашнем вечере. Ц Она ведь разорвала нашу помолвку, Дафна. После
чего я стал казаться себе каким-то... ну, непривлекательным.
Ц Непривлекательным?! Ты? Ц Она опять рассмеялась. Ц Рекс, ты давно смот
релся в зеркало?
Но ему не хотелось продолжать этот разговор. Из французских окон музыкал
ьной гостиной донеслись звуки фортепьяно. Окна были слегка приоткрыты, ч
тобы впустить свежий весенний воздух. Кто-то играл гаммы.
Значит, урок музыки еще не кончился. Проклятие!
Ц Ах, Ц сказала сестра, Ц как хорошо, мы не опоздали. В течение нескольк
их минут находившиеся в гостиной не знали об их присутствии. Все трое сид
ели спиной к двери. Джулиана писала что-то в книге Ц судя по всему, то была
книга по теории музыки. Уильям сидел за фортепьяно и играл гаммы. Миссис У
интерс стояла позади него. Строгая, затянутая в корсет вдовушка, а на само
м деле лицемерная соблазнительница. Виконт не мог вспомнить, приходилос
ь ли ему подобным образом ошибаться в женщине. В эту минуту он не чувствов
ал к ней ни малейшего расположения.
Ему, пожалуй, никогда не встречалась женщина, которая бы до такой степени
придерживалась принципа простоты. Ее волосы, гладкие и блестящие, отлива
ющие золотом от света, льющегося через окна, были уложены сзади тугим узл
ом. Сегодня на ней не было чепца, как вчера вечером. Голубое, как небо за окн
ом, шерстяное платье падало складками вниз от высокой линии талии. Длинн
ые рукава и вырез, он был в этом уверен, под самую шею. При этом ткань плотно
облегала ее соблазнительную фигуру.
Платье ей шло Ц простое, подчеркнуто скромное и все-таки расшитое так, чт
обы раздразнить воображение и заинтересовать телом, которое оно так отк
ровенно скрывает. “Хотел бы я знать, Ц подумал он, Ц скольких местных дв
орян она довела до помешательства за последние годы?” Он смотрел на нее п
рищурившись.
Интересно, глядит ли она когда-нибудь на себя в зеркало сзади и известно л
и ей, какие любопытные веши проделывает шерстяная ткань с нижней частью
ее фигуры? Когда она наклонилась над плечом Уильяма, его окатило жаром. Не
годование захлестнуло его.
Ц Очень хорошо, Уильям, Ц сказала она, когда гаммы кончились. Ц Вы стали
играть гораздо более бегло. Но вам нужно постараться запомнить, как прав
ильно ставить пальцы. Вы увидите Ц если не путать пальцы при переходах, г
аммы будут звучать куда стройнее.
Ц Тетя Дафна! Ц весело воскликнула Джулиана, которая наконец-то замети
ла их и вскочила на ноги. Ц Дядя Рекс! Вы пришли послушать меня?
Ц Разумеется, Ц ответила Дафна, Ц тебя и Уильяма. Я ведь обещала, не так
ли? А ваш дядюшка согласился меня сопровождать.
Виконту Роули не сразу удалось присоединиться к разговору. Уилл тоже вск
очил с прытью узника, выпущенного на волю. А миссис Уинтерс резко обернул
ась и встретилась с ним взглядом.
Она не отвела глаз, чего он ожидал от нее. И не покраснела. Только подбород
ок у нее немного выдвинулся вперед. Он же, к своему стыду, почувствовал, чт
о отводит глаза. Тогда, сжав губы, он заставил себя посмотреть на нее с нар
очитой небрежностью. Кажется, она крепкий орешек. Но даже сам себе он хоте
л признаться: после утренней прогулки в обществе Эллен Хадсон эта женщин
а подействовала на него освежающе.
Закрытое платье каким-то образом лишь подчеркивало красивые очертания
ее груди. Разумеется, так и было задумано. Она явно владела искусством соб
лазнять. Он выгнул бровь.
Ц Миссис Уинтерс, Ц начала Дафна, Ц это очень плохо Ц вот так проникну
ть на занятия и помешать вам. Мы хотели войти незаметно и тихонько послуш
ать, ведь правда, Рекс?
Ц Как воры в ночи, Ц отозвался он, тут же вспомнив, как вчера вечером подо
шел к ее коттеджу, выйдя через заднюю калитку.
Ц Детям нужно, чтобы их успехи оценили, пусть даже за счет времени заняти
й, Ц возразила миссис Уинтерс, улыбнувшись. Но теперь она перевела взгля
д с него на Дафну, и поэтому ее нельзя было обвинить в том, что она улыбаетс
я ему. Ц Я поняла, что вы пришли именно для этого? Сегодня утром Уильям дов
ольно неплохо играл гаммы. Он впервые проиграл все не споткнувшись. Я оче
нь рада, что вы здесь и стали свидетелями его успеха.
Уилл раздувался от гордости.
Ц Я хочу что-нибудь сыграть, Ц захныкала Джулиана, Ц я умею играть Баха
, тетя Дафна. Послушайте меня!
Ц Мне кажется, Джули, Ц сказала Дафна, Ц что эта часть урока отведена Уи
ллу.
Ц Уильям Ц настоящий джентльмен, Ц возразила миссис Уинтерс, обращая
сь к Дафне, Ц я уверена, он с радостью уступит место за фортепьяно Джулиа
не. Ц И она засмеялась.
И похорошела так, что у него голова пошла кругом. Виконт понял, что до этог
о ему не приходилось видеть или слышать ее смех. Те несколько раз, что он в
идел ее, она держалась со сдержанным достоинством. Эдакая тихая соблазни
тельница. Интересно, этот смех Ц не для него ли? Не для того, чтобы все внут
ренности у него сжались в комок? Если так, то ничего у нее не получилось. Ра
зве только самую малость. Он все еще зол на нее: надо же, так одурачить его в
ечером, а наутро даже не выказать тени смущения!
Пришлось выслушать, как Джулиана расправляется с Бахом, отбарабанивая т
е пассажи, что она хорошо знает, и спотыкаясь на тех, что потруднее. Сказат
ь, что у нее нет музыкального дара, значило бы выразиться необычайно мягк
о.
Когда все наконец кончилось, Дафна восторженно вскрикнула и зааплодиро
вала. А виконт наклонил голову и сообщил племяннице, что она подает надеж
ды. Миссис Уинтерс, более откровенная, похвалила девочку за старания и ус
ердие, которых та не пожалела, чтобы разучить наиболее трудные куски.
Ц Эти куски нужно играть медленно и с наслаждением, Ц проговорила она,
проявив замечательный такт. Ц Как жаль, что приходится проигрывать их н
аспех! Нужно больше практиковаться и не жалеть на это времени. Даже самые
известные пианисты поступают именно так.
Она умеет обращаться с детьми, решил он. Интересно, как долго пробыла она з
амужем за покойным мистером Уинтерсом. Или это было очень недолго, или он
а бесплодна? Но может быть, виноват мистер Уинтерс, а не она?
Ц Еще раз прошу прощения за то, что мы помешали вам, Ц сказала Дафна. Ц Н
о теперь, наверное, трудно вернуть детей к нормальным занятиям. Может быт
ь, отвести их в детскую? В такой прекрасный день вы, конечно же, обрадуетес
ь возможности закончить занятия чуточку пораньше.
Уилл переводил взгляд с одной женщины на другую, и в глазах его светилась
надежда. Едва учительница музыки успела кивнуть в знак согласия, как он у
же вприпрыжку выбежал из комнаты.
Ц Благодарю вас, Ц сказала Кэтрин. Ц Обычно после занятий я выкраиваю
полчасика для себя. Это предложил мне мистер Адамс. Сегодня я смогу поигр
ать целых тридцать пять минут.
Джулиана схватила за руку тетю Дафну и потащила ее за собой, торопясь всл
ед за братом. Вдруг кому-нибудь из взрослых придет в голову продолжить за
нятия? Дафна вопросительно взглянула на брата.
Ц Я сейчас последую за вами, Ц сказал тот.
Дафна кивнула и вышла вместе с девочкой. Он остался наедине с Кэтрин Уинт
ерс, стоявшей у рояля. Выпрямив спину и вздернув подбородок, она сверкнул
а на него глазами.
Какого черта он это сделал? Почему не воспользовался возможностью уйти?

Она бросит ему вызов. Вот что она сделает. Она вовсе не станет принимать гр
устно-скромный вид, подобающий добродетельной особе, получившей накану
не непристойное предложение в ее собственном доме.
Заложив руки за спину, Роули подошел к ней.
Ц Детская Ц не самое любимое мое место, Ц сообщил он. Ц Как вы помните,
я не люблю этого… Когда мне садятся на голову. Остальная часть дома тоже н
е очень-то привлекательна. Полагаю, вы заметили, что от меня ждут ухаживан
ий за юной леди. Чего мне крайне не хочется… Нельзя ли мне послушать, как в
ы играете, миссис Уинтерс? Продолжайте, прошу вас, словно бы меня здесь нет
.
Он почти видел, как в ее мозгу рождаются резкие, негодующие слова, которые
готовы вот-вот сорваться с губ. Губы эти скривились, но не раскрылись. Вик
онт смотрел на них. Мягкие, зовущие к поцелуям губы, которым суждено иссох
нуть очень скоро, если и дальше все ее общение с джентльменами будет свод
иться к указанию на дверь.
Но она молчала. Будь искры, которые вспыхивали в ее глазах, кинжалами, он у
же давно был бы смертельно ранен ими, подумалось ему. Но он уцелел и продол
жал стоять перед ней; она же резко повернулась и опустилась на табурет пе
ред роялем. Взяла себя в руки и заиграла.
Действительно, крепкий орешек. Он-то думал, что она тут же, даже через фран
цузское окно выскочит из гостиной и помчится домой, но уж никак не сядет з
а рояль как ни в чем не бывало. И даже подумал, не предложить ли проводить е
е, но решил, что это будет неразумно.
Два вечера назад в гостиной у Клода она играла хорошо. Умело и даже со вкус
ом. Виконт Роули поджал губы Ц она принялась играть из Моцарта, тороплив
о, как Джулиана, споткнулась, взяла неверный аккорд и остановилась.
Ц Нет, Ц прошептала она, обращаясь к клавишам. Ц Нет, вы не поступите со
мной таким образом. Не поступите!..
Виноватые клавиши ничего не ответили. Роули подошел к ней поближе. Он сно
ва был доволен ее смущением. Ее словами.
Но кажется, она действительно имела в виду то, о чем сказала, Ц только кла
виши. И Кэтрин вновь начала играть, теперь уже четко, не сбиваясь, а через н
есколько минут ее игра звучала безупречно. Она наклонила голову, расслаб
илась, словно растворяясь в звуках музыки. Играла с чувством, проявляя не
дюжинные способности.
И еще он понял, почему она не играла так же при гостях. Она понимала, что зат
мит остальных дам, овладев всеобщим вниманием. Так играть было бы не по-св
етски. Во всяком случае, неразумно Ц Кларисса, вероятно, была бы, мягко вы
ражаясь, раздражена.
Кончив играть, она сидела в прежней позе, не открывая глаз и склонив голов
у. “Да кто же она?” Ц задал он себе Ц в который раз! Ц тот же вопрос. Живет в
маленьком деревенском коттедже, не имеет инструмента Ц и так играет? Чт
о с ней произошло, почему она оказалась в таком положении? Кем был этот сам
ый мистер Уинтерс? Почему после его смерти она переехала в чужие края, жив
ет среди чужих людей? Здесь кроется какая-то тайна.
Ц У вас есть способности, Ц сказал он и тут же понял, насколько сдержанн
а его похвала.
Кэтрин подняла голову, и он увидел, что она вернулась к реальности, в музык
альную гостиную Клода.
Ц Благодарю вас, Ц холодно проговорила она.
Ц Все-таки мне хотелось бы знать… Ц начал он, исподтишка наблюдая, как о
на пальцем стирала с клавиши отсутствующую пыль.
Роули подумал: вот сейчас она опять заиграет, чтобы не дать ему договорит
ь, Ц ее пальцы уже легли на клавиши. Но она подняла на него глаза, и он увид
ел равнодушное лицо. Разве подбородок чуть-чуть торчит вперед. Ах, она сер
дится! Вот и хорошо.
Ц Вам хотелось бы значь, почему я отказалась от такого лестного и выгодн
ого предложения, которое вы мне сделали вчера вечером? Ц неожиданно заг
оворила она. Ц Наверное, вам не так уж часто приходится выслушивать отка
зы? У вас ведь столько достоинств Ц и внешность, и богатство. Но не кажетс
я ли вам, милорд, что те, у кого достоинств гораздо меньше, хотели бы сохран
ить то, что имеют?
Ц Как, должно быть, скучна ваша жизнь, миссис Уинтерс, Ц сказал он. Ему нр
авилось, что она сердится.
Ц Это моя жизнь, Ц ответила она. Ц И если я предпочитаю жить скучно, это
мое дело. Но она вовсе не скучна.
Ц Осмелюсь заметить, вы получаете удовольствие от собственной соблазн
ительности, Ц сказал он. Его взгляд неторопливо окинул всю ее стройную ф
игуру, столь заманчиво обрисованную тонкой шерстяной тканью Ц прямая с
пина, шея чуть изогнута, голова склонилась над клавишами. Ц Вы действите
льно получаете удовольствие, посылая приглашение взглядами и телом, а по
том захлопывая дверь перед носом того, кто легковерно отозвался на ваш з
ов?
Подбородок у нее еще более вздернулся, а глаза вновь полыхнули огнем.
Ц Я не посылала вам никаких приглашений, милорд, Ц сказала она. Ц Если в
ы говорите о реверансе и двух улыбках тогда, когда вы проезжали мимо моег
о дома в день приезда, и об улыбке в тот вечер, когда я была приглашена на об
ед, то позволю себе напомнить вам, что у вас есть брат-близнец, с которым я х
орошо знакома.
Проклятие! Он замер, внимательно глядя на нее. Так она, значит, приняла его
за Клода? Объяснение было настолько простым, что он не понимал, почему оно
сразу не пришло ему в голову.
Ц Так вы принимали меня за Клода? Ц переспросил он.
Ц Да. Ц Она с торжеством посмотрела на него. Ц В какой-то момент. Потом ж
е я вспомнила, что мистер Адамс Ц джентльмен любезный и доброжелательны
й.
Его брови взлетели" вверх.
Ц Клянусь Юпитером, вы попали в точку. У вас, мадам, острый язычок. Кажется
, я должен перед вами извиниться Ц еще раз.
Ц Именно так, благодарю вас, Ц кивнула она. И тут, когда он уже решил откл
аняться и удалиться, чтобы наедине пережить свое очередное унижение, две
рь отворилась, и в гостиную вплыла Кларисса…

Глава 5

Оставшись в гостиной наедине с виконтом, она приняла мгновенное решение
: ни за что не выказать смущения. Не покраснеть. Не выглядеть растерянной.
Не опускать перед ним глаза. Не оставить за ним последнего слова.
Она не виновата в том, что произошло. Держаться только так. Она не посылала
ему никаких знаков. Он мог бы сразу же предположить, что она, вероятнее вс
его, приняла его за мистера Адамса. Конечно, такое случается не впервые.
И все же Кэтрин начала играть, охваченная тревогой, и сразу же поняла, что
руки у нее как крюки, а голова полна мыслями, ничего общего не имеющими с м
узыкой. Огромным усилием воли она овладела собой и сыграла даже лучше, че
м обычно. И в какое-то мгновение она действительно забыла обо всем, кроме
музыки.
И потом, во время разговора, она держалась, в общем, неплохо. Но все равно, ко
гда дверь отворилась, это было облегчением. К сожалению, это оказалась ми
ссис Адамс; она резко остановилась и пронзительным взглядом посмотрела
на Кэтрин и Роули. Очевидно, то, что она увидела, ей не понравилось. Кэтрин м
гновенно поняла, что оставаться в комнате наедине с виконтом было неприл
ично. Но ведь она и в этом не виновата.
Ц Миссис Уинтерс, Ц заговорила Кларисса ледяным тоном: так госпожа раз
говаривает с провинившейся служанкой, Ц я полагала, что вы используете
это время для того, чтобы заниматься музыкой с моими детьми.
Ц Занятия окончены, мадам, Ц ответила Кэтрин, резонно подумав, что так м
ожно говорить с человеком, которому платят огромные деньги.
Она ни за что не стала бы объясняться, чтобы восстановить справедливость
. Кэтрин неизменно была любезна и уважительна с миссис Адамс, но никогда н
е лебезила перед ней. Не держалась подобострастно, как преподобный Ловер
инг, положение которого определяется покровительством мистера Адамса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32