А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Один раз они так прошли целую милю. Впереди бежал веселый Тоб
и Ц бедняга, ему в последние дни не часто приходилось гулять. В другой раз
по настоянию леди Бэрд они прошли через всю деревню и постояли немного н
а мосту, любуясь окрестностями, а потом неторопливо прошествовали обрат
но. Деревня при этом, казалось, обезлюдела.
Но все это ни к чему. Она не может остаться. Как можно жить здесь, если не реш
аешься выйти из дому одна? Как закупать провизию? Как жить среди людей, кот
орые шарахаются от нее, словно она зачумленная?
Как-то в дверь к ней постучал мистер Ловеринг. Пастор принес ей свои извин
ения, держался же он официально. Он сказал, что допустил ошибку, неверно ис
толковав события той роковой ночи. Но было очевидно, что преподобный дел
ает это только из страха утратить покровительство мистера Адамса. Больш
е он не заходил. Миссис Ловеринг вообще не зашла ни разу.
Кэтрин не пошла в церковь в воскресенье. И пропустила две службы подряд.

Она должна уехать.
Но она не знала, как это осуществить. Не знала, как выйдет из дому, закроет з
а собой дверь Ц и уйдет навстречу неведомому.
Вот она и тянет с отъездом.
Утром к ней заходила леди Бэрд в сопровождении горничной. Заходила и мис
с Доунз, принесла ей сборник проповедей, которые очень любил ее отец и кот
орые он советовал дочери читать для утешения. Может быть, они утешат мисс
ис Уинтерс?
Других гостей Кэтрин не ждала. Но ближе к вечеру в дверь снова постучали. М
ожет быть, это мистер Адамс? Он необыкновенно добрый джентльмен, хотя ему
и не удалось сотворить в деревне обещанное чудо. Кэтрин с каждым днем все
больше его уважала.
Открыв дверь, Кэтрин поначалу решила, что перед ней действительно мистер
Адамс. Однако тотчас же поняла, что не он. Она пыталась закрыть дверь, но он
успел придержать ее. Несколько мгновений они молча смотрели друг на друг
а.
Ц Что вы здесь делаете? Ц спросила она наконец. И только тогда поняла, чт
о за спиной лорда Роули стоит леди Бэрд.
Ц Пытаюсь не дать вам закрыть дверь, Ц ответил он со своим обычным видо
м. Ц Так что, Кэтрин, может быть, мы войдем?
Она перевела взгляд на леди Бэрд; та в смущении покусывала губу.
Тоби прыгал вокруг, но не тявкал Ц радовался приходу симпатичных ему лю
дей.
Кэтрин повернулась и направилась в гостиную. Но леди Бэрд остановила ее.

Ц Нет, Ц сказала она, Ц я знаю, что вам будет удобнее на кухне, миссис Уин
терс. А мне удобнее в гостиной, так что идите с Рексом на кухню.
Кэтрин молча повиновалась.
Когда кухонная дверь тихо закрылась у нее за спиной, она стояла, присталь
но глядя в огонь.

Глава 13

Ц Так что же, а, Кэтрин? Ц проговорил виконт.
Она сильно изменилась за прошедшую неделю. Похудела, кажется. И побледне
ла Ц это очевидно.
Конечно, все было еще хуже, чем излагал в своем письме Клод. И дело не тольк
о в сплетнях и визите злобной Клариссы. Оказалось, что почти вся община ос
уждала Кэтрин, а преподобный Ловеринг запретил ей посещать церковь и даж
е прилюдно объявил об этом в воскресенье. Правда, Клод заставил его извин
иться перед Кэтрин, но это уже ничего не меняло. И кроме того, подобные изв
инения стоят не много.
Теперь она стояла у огня, спиной к Роули, стройная и, как всегда, прекрасна
я. Виконт невольно вздохнул. Сложившаяся ситуация очень его угнетала. Он
чувствовал себя... черт побери, чувствовал себя виноватым! И при этом злилс
я на Кэтрин Ц хотя и знал, что сам во всем виноват. Временами ему даже каза
лось, что он ненавидит ее.
Ц Что вы здесь делаете? Ц снова спросила она. Он мог бы и на сей раз отдел
аться шуткой. Но время шуток миновало.
Ц Ответ, я думаю, совершенно очевиден. Я приехал, Кэтрин, чтобы исполнить
свой долг. Я приехал, чтобы жениться на вас.
Он удивился, услышав ее смех. Впрочем, смех этот звучал невесело.
Ц Чудесное, романтическое предложение, Ц сказала она. Ц Предполагает
ся, что я брошусь в ваши объятия и устремлю на вас сияющий взор?
Ц Только в том случае, если вам этого захочется, Ц отрывисто проговорил
виконт. Ц Вряд ли стоит делать вид, будто все это нравится нам обоим. Но ве
дь мало что-то делать. Поэтому мы поженимся.
Кэтрин повернулась лицом к виконту. Какое-то время она смотрела на него. П
од глазами у нее залегли синие круги. Глаза же казались темнее, чем обычно
, а губы были почти такие же бледные, как и лицо.
Ц Вероятно, вы очень несерьезно относитесь к браку, Ц проговорила она н
аконец. Ц Ведь вы готовы вступить в брак, не испытывая никаких чувств.
О Господи! Всего лишь несколько недель назад ему казалось, что он в каком-
то смысле еще больший романтик, чем Клод, который женился в возрасте двад
цати лет. Конечно, он и сам едва не женился несколько лет назад, но потом от
казался от мыслей о браке. Решил, что женится только в том случае, если пол
юбит по-настоящему. Но чем старше виконт становился, тем все больше сомне
вался в том, что обретет такую любовь.
Но теперь он должен жениться, потому что скомпрометировал эту женщину.
Ц Не важно, что я чувствую, Ц сказал он. Ц Главное Ц обстоятельства. Я п
олагаю, что вас теперь в деревне считают блудницей, для всех вы точно крас
ный платок для быка.
Казалось, Кэтрин еще больше побледнела Ц если подобное было возможно.
Ц Что обо мне думают Ц мое дело, Ц сказала она. Ц И что это за вольности?
Я не разрешала вам называть меня по имени.
Он прищелкнул языком.
Ц Не будьте смешной.
Она повернулась к огню и наклонила голову. Несмотря на свое раздражение,
разочарование, на нежелание находиться в этом доме, виконт не мог не залю
боваться изящным изгибом ее шеи. “По крайней мере, Ц подумал он с неожида
нным смирением, Ц жена у меня будет красивая”.
Жена! Едва Рекс мысленно произнес это слово, его охватила паника, И все же
придется привыкнуть к мысли о том, что он Ц женатый человек. Он знает об э
том уже почти целую неделю.
Ц Уходите, Ц сказала Кэтрин. Ц Я не хочу иметь с вами ничего общего.
Не следует ее уговаривать, надо уйти Ц уйти навсегда, подумал виконт. Да и
как объяснить ей истинное положение дел? Ведь она сама уже все себе объяс
нила Ц это было написано у нее на лице. Виконт окинул взглядом кухню, кото
рую она превратила в уютную комнату. Не хватало только собаки в кресле Ц
Тоби находился с Дафной в гостиной. И всего этого скоро не станет Ц по его
вине.
Ц Клод и Дафна сказали мне, что вы собираетесь уехать к родственникам.
Ц Да, Ц ответила она после недолгой заминки.
Ц Кто они? Где живут? Это семья вашего мужа или ваша семья?
Ц Это вас не касается.
Ц Клод мне сказал, Ц продолжал виконт, Ц что никто из них ни разу не нав
естил вас здесь и вы тоже никого не навещали. За... за пять лет, не так ли? Долж
но быть, вы очень близки с вашей семьей, если после такой долгой разлуки ва
с все еще что-то связывает. Вы вполне уверены, что они захотят принять у се
бя блудницу?
Ц Я не блудница. И вы прекрасно знаете. Кроме того, они меня любят.
Все это время ей приходилось очень нелегко, думал лорд Роули. Если бы у нес
действительно была семья Ц хотя какая-то, Ц неужели она не уехала бы к н
им уже давно?
Ц Никакой семьи у вас нет, не так ли? Ц спросил он. Она молча пожала плеча
ми.
Ц И куда же вы направитесь? Что будете делать?
Начнет все сначала, наверное, в другой деревне, где никого не знает. Это бу
дет просто.
Интересно, почему ей пришлось так поступить пять лет назад? Какая-нибудь
ссора с семьей? Или у нее действительно нет семьи? Но все-таки должны же у н
ее быть какие-то друзья Ц хотя бы друзья мужа.
Кэтрин Уинтерс, его будущая жена, Ц загадочная женщина.
И она не отвечала на его последний вопрос.
Ц У вас нет выбора, Ц сказал он. Ц Вы выйдете за меня замуж, Кэтрин. Викон
тессу Роули никто не посмеет оскорбить. Иначе придется иметь дело со мно
й.
Кэтрин обхватила плечи руками.
Ц Вы правы, Ц сказала она. Ц У меня нет семьи. И если я уеду отсюда, то пот
еряю... я останусь совсем без средств.
Виконт нахмурился.
Ц Но я не выйду за вас замуж. Мне недавно предложили работу. Если место ещ
е свободно, я могу согласиться на нее теперь.
Ц Какое место? Ц проговорил виконт в раздражении, хотя, казалось бы, дол
жен был обрадоваться Ц ведь появилась возможность как-нибудь все улади
ть и без брака…
Ц Любовницы, Ц ответила она. Ц Вы не раз предлагали мне это место.
Он уставился на нее не веря своим ушам.
Ц Вы не хотите выйти за меня замуж? Но хотите стать моей любовницей?
Ц Да, Ц ответила она без колебаний.
Ц Почему? Ц Виконт был взбешен, хотя и сам не знал, что привело его в таку
ю ярость.
Ц Это будет деловое соглашение, Ц ответила Кэтрин. Ц Каждый из нас смо
жет расторгнуть его в любое время. Я только хочу оговорить условия… Обяз
уетесь выплатить мне определенную сумму, если захотите порвать первым,
Ц разумеется, в том случае, если я буду выполнять свои обязанности добро
совестно.
Выполнять свои. Черт побери! Как будто речь идет о должности экономки или
секретаря. А он-то предложил ей стать его женой!
Кэтрин пристально посмотрела в глаза виконту.
Ц Мне нужна работа, Ц сказала она. Ц Ваше предложение остается в силе?

Его сестра находится совсем рядом, в гостиной, и ждет, когда он официально
объявит о своей помолвке. Его брат ждет того же у себя в Боудли. Все они гот
овы приступить к действиям, как только он покончит с формальностями и вс
ем станет известно: его отношения с Кэтрин Уинтерс сводились лишь к ухаж
иванию, а за время своей короткой отлучки он съездил в Лондон за специаль
ным разрешением на брак Ц чтобы не откладывать бракосочетание ни на оди
н день.
Требовалось изобразить, что они Ц страстно влюбленная пара, просто вели
себя не очень осмотрительно.
А она как ни в чем не бывало предлагает себя в любовницы.
Ц Да. Ц Он подошел к ней. Ц Да, мое предложение остается в силе. Ц Он без
особой нежности обнял ее за талию Ц она определенно похудела Ц и резко
привлек ее к себе. Потом поцеловал ее, но и в его поцелуе не чувствовалось
нежности.
Господи, промелькнуло у нее, если она станет его любовницей, придется отр
абатывать свое содержание. Он прямо сумасшедший…
Но ведь она сама себя предложила… Кэтрин прижалась к виконту и тоже обня
ла его. Раскрыв губы, закрыв глаза, она ответила на его поцелуй. Однако не и
спытывала при этом абсолютно никаких чувств. Просто она уже была его люб
овницей, выполняющей свои обязанности.
Черт бы ее побрал!
Ц Я вернусь вечером, Ц сказал он, глядя ей в глаза и по-прежнему обнимая
ее. Ц Приготовьтесь принять меня и отдохните как следует. Судя по вашему
виду, вы нуждаетесь в отдыхе. Посмотрим, на что вы годитесь и как быстро об
учаетесь.
Она и бровью не повела. Только тогда он понял, что сказал все это именно дл
я того, чтобы заставить ее как-то отреагировать.
Ц Я приготовлюсь, милорд, Ц сказала она.
Ц Завтра мы уедем, Ц сказал он. Ц Я устрою вас в Лондоне. У вас будет свой
дом, слуги и экипаж. Вы выходите в широкий мир, Кэтрин Уинтерс. Лондон вам п
онравится.
Что-то промелькнуло в ее глазах.
Ц Нет, Ц сказала она. Ц Только не в Лондон. Он поднял брови:
Ц Не в Лондон? А куда же?
Ц Только не в Лондон, Ц повторила она.
Ц Вы, очевидно, полагаете, что я отвезу вас в Стрэттон-Парк и поселю в свои
х апартаментах. Это, конечно, было бы очень удобно, но, боюсь, выглядело бы н
есколько скандально, могло бы показаться нарушением приличий. Или, может
, вы намерены остаться здесь? Полагаете, я буду приезжать в Дербишир всяки
й раз, когда мне захочется переспать с вами?
Впервые лицо ее вспыхнуло.
Ц Я знаю, что требуется от любовницы, Ц сказала она. Ц Но прошу вас Ц не
в Лондон.
Уж не страх ли заметил он в ее глазах? Она тут же потупилась и неловко урон
ила руки. Он отпустил ее и подошел к окну. Посмотрел на сад и ручей. Предпол
агалось, что дело будет улажено за две-три минуты. Дафна, наверное, не пони
мает, почему все так затянулось.
Ц Все это никуда не годится, Кэтрин. Если я приду к вам вечером, кто-нибудь
обязательно увидит меня. Ваш коттедж, без сомнения, превратился в излюбл
енный объект для наблюдений. Вот почему я взял с собой Дафну. И если я верн
усь, это не останется незамеченным. Если же вы уедете со мной завтра утром
, нас увидят многие. И тогда уже вашу репутацию ничем не восстановишь.
Она засмеялась, но ничего не сказала.
Ц Я не могу этого допустить, Ц продолжал виконт. Ц Я вас скомпрометиро
вал. И должен все исправить. Нет, я не возьму вас в любовницы. Только в жены.

Воцарилось молчание.
Ц Так как же? Ц спросил он, вопросительно глядя на Кэтрин.
Она стояла на том же месте, где он ее оставил. Стояла, полузакрыв глаза.
Ц Меня лишили возможности выбирать, не так ли? Ц спросила она.
Ц Да, Ц подтвердил он.
Его тоже лишили такой возможности. Он понял это, едва прочел письмо Клода.
И теперь уже почти смирился с этим. Почти, но не до конца. Ему придется прож
ить всю жизнь с нелюбимой женой. Однако не стоит особенно задумываться о
б этом.
Ц Кажется, мы наконец-то обо всем договорились, Ц бодро заговорил он. Ц
Мы обвенчаемся завтра. Здесь. Нас обвенчает преподобный Ловеринг. Это не
обходимо, чтобы восстановить вашу репутацию.
Она посмотрела на него с удивлением:
Ц Завтра?
Ц Я привез специальное разрешение. Еще до приезда сюда я понял, что нам н
еобходимо вступить в брак. Бракосочетание состоится завтра в присутств
ии моего брата и сестры. Вы никого не хотите пригласить?
Она опять побледнела.
Ц Ваше специальное разрешение действительно?
Он нахмурился. Взглянул на нее вопросительно Ц Ведь на нем должно стоят
ь мое имя?
Ц Разумеется. Кэтрин Уинтерс, вдова. Правильно?
Ц Я не вдова. Я никогда не была замужем. И моя фамилия не Уинтерс, а Уинсмор
. Ц Она не сводила с него настороженных глаз.
Боже милосердный!
Она Ц леди, это совершенно очевидно. Но какого дьявола незамужняя леди ж
ивет среди совершенно чужих людей? И почему скрывает свое настоящее имя
и свое истинное положение в обществе?
Леди, на которой он собирается жениться…
Ц Может быть, Ц проговорил виконт, прищурившись, Ц может быть, мисс Уин
смор, соблаговолите рассказать мне, кто вы такая?
Ц Нет. Это все, что вы должны знать. Можете отказаться от вашего брачного
предложения, если желаете. Я не буду настаивать. Ведь, в конце концов, вы сд
елали предложение той, кого на самом деле не существует.
Он смотрел на нее какое-то время, затем шагнул к двери, рывком распахнул е
е и позвал свою сестру.
Дафна тотчас же пришла. За ней по пятам бежал счастливый Тоби. Переступив
порог, она вопросительно посмотрела сначала на брата, потом на Кэтрин.
Ц Дафна, Ц сказал виконт, Ц можете поздравить меня. Эта леди только что
оказала мне честь, согласившись обручиться со мной. Познакомьтесь с мисс
Кэтрин Уинсмор.
Сестра бросила на него такой взгляд, будто на плечах у него появились две
головы. Затем снова посмотрела на Кэтрин.
Ц Уинсмор? Ц переспросила она. Ц Кэтрин Уинсмор? Кэтрин вновь вспыхну
ла.
Ц Да, Уинсмор.
Дафна как-то странно взглянула на брата, потом обратилась к Кэтрин.
Ц Вот как? Ц сказала она. Сделав над собой усилие, улыбнулась. Ц Ну что ж,
вам обоим потребовалось немалое время, чтобы прийти к столь разумному ре
шению. Я очень рада. Кэтрин, могу ли я звать вас по имени? Я просто в восторге
… Мы станем сестрами.
Дафна стремительно пересекла кухню и обняла Кэтрин. Та взглянула на вико
нта из-за плеча его сестры и закусила губу.
Ц Благодарю вас, Ц пробормотала она.
Ц А вы зовите меня Дафной, Ц продолжала молодая женщина. Повернувшись к
брату, она порывисто обняла и его. Ц Рекс, я восхищаюсь тобой. Вы будете сч
астливы, я уверена. А что, свадьба завтра? В таком случае у нас осталось ужа
сно мало времени.
Ц Нет, Ц сухо ответил он. Ц Я должен вернуться в Лондон. В моей лицензии
значится не то имя. Дафна внимательно посмотрела на него:
Ц Да, конечно! Как это... неудобно. Чем мы объясним вторую поездку в Лондон?

Ц Тем, что мои тиранические сестра и брат, а также их супруги настаивают
на тщательнейшей подготовке к свадьбе, Ц ответил виконт, не отрывая взг
ляда от лица Кэтрин. Ц Однако нетерпеливый жених не может выдержать под
обных проволочек, поэтому изгнан на неделю к своим друзьям.
Ц Это подходит, Ц с глубокомысленным видом кивнула Дафна и улыбнулась.
Ц Итак, Кэтрин, на всю следующую неделю нам предстоит чудесное развлече
ние. Мы будем готовиться к свадьбе. То есть я буду готовиться! Ц Она захло
пала в ладоши. Ц Вам же на это время необходимо перебраться в Боудли-Хау
с. И именно поэтому бедный Рекс должен уехать. Когда же он вернется, вам пр
идется провести здесь еще одну ночь перед свадьбой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32