А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Кэтрин совершенно утратила представление о реальности. Она чувствовал
а только его, и это ощущение усиливалось с каждой секундой: ей казалось, чт
о он ласкает ее, ласкает так умело, так откровенно… И казалось, что на свет
е ничего больше не существует Ц только она и он, только их обнаженные тел
а. Все остальное Ц все события, которые привели к этим мгновениям, Ц выл
етело у нее из головы.
Он Ц ее муж, она Ц его жена, и они возлежат на брачном ложе в свою первую но
чь. Как все это просто Ц и как удивительно.
Впрочем, не все оказалось так просто… Был момент невыносимого напряжени
я, когда она в ужасе почувствовала, что больше не выдержит. А потом вдруг
Ц Кэтрин не понимала, как ему это удалось, Ц он словно открыл в ней какую-
то дверь, и напряжение исчезло, будто смытое волной; ее охватило ощущение
покоя, и казалось, что это будет длиться вечно.
Когда Роули расслабился, она почувствовала его вес Ц ее словно вдавило
в матрас.
Она обнимала его, ощущая жар его тела, чувствуя странно волнующий запах
Ц смесь мускусного одеколона и пота, Ц глядя, как на стенах и на скошенн
ом потолке пляшут блики, отбрасываемые пламенем свечи.
А потом она вернулась к реальности. Он Ц лорд Роули Ц только что исполни
л свои супружеские обязанности, причем оба они не желали этого брака. Она
была не очень высокого мнения о его моральных качествах. Его же интересо
вало только ее тело Ц виконт никогда и не скрывал этого. Сначала он пытал
ся сделать ее своей любовницей. Когда же она отказалась, виконт понял, что
лишь женившись на ней, сможет овладеть ею.
И все же ее влекло к нему физически Ц виконт всегда казался ей необыкнов
енно привлекательным мужчиной.
По его дыханию она поняла, что он уснул. Кэтрин не шевелилась Ц ей было пр
иятно ощущать на себе тяжесть его тела. Но она знала: то, что между ними про
изошло, Ц это всего лишь физиологический акт, не более. Впрочем, в этом не
было ничего дурного, ведь они законные муж и жена.
И все же что-то угнетало ее. Разве достаточно того, что произошло? Разве ко
гда-нибудь этого будет достаточно?
Он спал всего несколько минут. Потом скатился с нее на простыню. Она ощути
ла холод и пустоту, почувствовала одиночество. Кэтрин отвернулась к стен
е Ц она боялась заглянуть ему в глаза. А ведь этот мужчина Ц ее муж, челов
ек, за которого она вышла замуж, человек, который до конца жизни будет о не
й заботиться.
Кэтрин никогда не чувствовала себя такой одинокой.
Она ждала, что он скажет что-нибудь, прикоснется к ней, утешит. Тщетные ожи
дания… И все-таки она жаждала прикосновения его рук Ц так, как несколько
минут назад она жаждала его тела. Когда же он заговорил, она тихонько запл
акала. Однако поняла, что плачет, лишь когда его рука коснулась ее лица. Но
вместо того чтобы повернуться к нему, она уткнулась лицом в подушку.
Как можно жаждать утешения и в то же время избегать его? Кэтрин сама себя н
е понимала.
Впрочем, нет, понимала. Но понимала и другое: от мужа глупо ждать утешения.
Да и не станет она унижаться, объясняя ему, что именно ей нужно, о чем она ме
чтает. А ведь мечтала она даже не о любви Ц можно было бы прожить и без люб
ви, если бы она почувствовала уважение к себе и дружеское участие.
Она может надеяться лишь на одно Ц на то, что произошло между ними совсем
недавно. В минуты близости ей ничего больше не надо. Но после этого чувств
о одиночества только обостряется.
А потом он встал, взял свечку и спустился вниз. Поначалу ей показалось, что
муж хочет уйти, подумалось, что он, возможно, уйдет и уже никогда не вернет
ся. Но нет, не мог он уйти. Потому что женился на ней, чтобы обладать ею. Тепе
рь она Ц его собственность, и он с ней не расстанется.
Кэтрин до утра пролежала на спине. Она ненадолго засыпала, потом просыпа
лась и, просыпаясь, думала о том, что совершила ужасную ошибку. Ошибка сост
ояла в том, что она вышла за виконта замуж, а также в том, что не смогла приня
ть свое замужество таким, каким оно было на самом деле. Хотя ночь казалась
долгой и тоскливой, утро ее страшило еще больше. Ведь ей опять придется вс
третиться с ним.

Тоби спрыгнул на пол, и виконт, проснувшись, не сразу сообразил, где находи
тся. Затекшие руки и ноги, боль в шее и ощущение холода Ц все это свидетел
ьствовало о том, что он не у себя в постели. Виконт открыл глаза. Господи, да
ведь он вчера женился! И это утро после его первой брачной ночи.
Кэтрин встала Ц он услышал, как звякнул замок в задней двери: она выпусти
ла собаку. Но вернулась не сразу. Наверное, вышла вместе с Тоби, как вчера в
ечером. “Неужели этот маленький и плохо воспитанный терьер так много для
нее значит?” Ц подумал он в раздражении.
Виконт зябко повел плечами Ц в кухне было холодно. Он нахмурился, вспомн
ив, какое пережил унижение, обнаружив, что довел ее своими ласками до слез
. Такого с ним никогда еще не случалось. Позор, что такое случилось с ним и е
го женой.
Виконт пытался развести огонь, но без особого успеха Ц и тут наконец поя
вилась Кэтрин.
Ц Я могла бы сделать это, Ц проговорила она с невозмутимым видом.
Он внимательно посмотрел на нее. Облачившись в синее шерстяное платье, с
обрав волосы в узел на затылке, она снова превратилась в миссис Кэтрин Уи
нтерс, вдову Ц Не сомневаюсь, Ц ответил виконт. Ц Но я и сам справлюсь.
Глядя на Кэтрин, трудно было поверить, что ночью она принадлежала ему. Она
выглядела как всегда: стройная, красивая Ц доступная. И, как всегда, собла
знительная.
Ц Я заварю чай, Ц сказала она, проходя мимо него. Ц Хотите тостов?
Ц Да, с удовольствием. Ц Виконту было очень неловко. Черт побери, он чувс
твовал себя незваным гостем. Ц Убирайтесь отсюда, сэр! Ц крикнул он на Т
оби.
Терьер, расположившийся в кресле, насторожился. Затем, виляя хвостом, спр
ыгнул на пол.
Только сейчас виконт заметил, что его одежда измята. И ему показалось, что
от него пахнет потом. Он вспомнил, что взял с собой саквояж. Теперь следова
ло умыться, побриться и переодеться до прибытия экипажа, который отвезет
его домой.
Отвезет вместе с женой. Эта мысль казалась странной; фантастической…
Будь здесь камердинер виконта, он вынул бы из саквояжа его платье еще веч
ером и позаботился бы о том, чтобы оно было в лучшем виде. Виконт же, разуме
ется, вспомнил об этом только сейчас. Уж очень ему хотелось поскорее отве
сти новобрачную наверх и уложить в постель.
Двигаясь уверенно и изящно, она налила воды в котелок, поставила его на ог
онь и нарезала хлеб, чтобы поджарить его на углях. Она ни разу не посмотрел
а ему в глаза. Виконт все больше раздражался.
Ц Я поднимусь наверх. Мне надо умыться и переодеться, Ц сказал он.
Там ли она умывается? Или здесь, в кухне? Он не заметил в спальне умывально
го столика.
Ц Умывальник в комнате напротив спальни, Ц сказала она, словно прочита
в его мысли. Кэтрин насыпала в чайник заварки. Ц Если вы дождетесь, когда
закипит котелок, то сможете умыться горячей водой.
Проклятие! Разумеется, здесь нет слуг, чтобы принести ему горячую воду дл
я мытья и бритья. Как она может так жить? Как она приспособится к жизни в Ст
рэттоне? И вообще Ц сможет ли она приспособиться? Станет ли она настояще
й хозяйкой в его доме? Если нет, то и черт с ней. Можно обойтись и без хозяйки
.
Как ни странно, но во время завтрака Ц завтракали за кухонным столом Ц о
ни поддерживали беседу. Виконт рассказывал о Лиссабоне, где как-то раз пр
овел целый месяц, выздоравливая после ранения. Кэтрин же рассказала о то
м, как ходила на конюшню в Боудли-Хаусе, чтобы выбрать себе щенка. Из пятер
ых она выбрала Тоби, потому что он единственный стоял на коротких лапках
и при этом грозно тявкал на незнакомку.
Ц Правда, он тут же принялся лизать мне руки и лицо, когда я взяла его на ру
ки, Ц сказала она, рассмеявшись. Ц Что мне оставалось делать? Я взяла его
себе Ц он покорил мое сердце.
Кэтрин задумчиво улыбнулась, Ц казалось, она видела перед собой крохот
ного нахального щенка. Лорд Роули не сводил с нее глаз. “Я бы не возражал,
Ц подумал он, Ц если бы подобные улыбки предназначались мне”. Эта мысль
вновь привела его в раздражение. Ведь она отвернулась от него ночью и зап
лакала!
Виконт отодвинулся от стола и встал.
Ц Экипаж подадут через полчаса с небольшим, Ц сообщил он, вынимая из ка
рмана часы. Ц Мы должны быть готовы к отъезду, чтобы как можно дольше еха
ть при свете дня Ц дорога предстоит долгая.
Ц Да, Ц кивнула Кэтрин.
Виконт вдруг увидел, что ее чашка, стоящая на блюдце, дребезжит и что она с
прятала руку, чтобы скрыть дрожь.
Ну что с ней опять? Неужели мысль о том, что она уезжает с ним, настолько чуд
овищна? Или она огорчилась, что приходится покидать коттедж, бывший ее до
мом в течение пяти лет? Да, конечно, неплохо здесь устроилась Ц даже и без
прислуги.
Виконт взглянул на жену, пытаясь найти слова, чтобы выказать свое сочувс
твие. На мгновение он забыл о своем раздражении Ц подумал о том, что, возм
ожно, виноват перед ней.
Неужели она действительно предпочла бы остаться здесь, снова в одиночес
тве? Неужели согласилась бы вести свою прежнюю скучную жизнь? Снова в оди
ночестве… Впрочем, не стоит об этом думать. Они вступили в брак, и она долж
на отправиться с ним в Стрэттон, вот и все.
Кэтрин встала, не глядя на мужа. Вылила воду из котелка в кувшин.
Ц Наверное, этого хватит, Ц сказала она, протягивая ему кувшин. Ц Можно
смешать горячую воду с холодной, она наверху, милорд…
Кэтрин осеклась и вспыхнула, прикусив губу. Виконта же охватила ярость. О
н резко повернулся и вышел из комнаты, держа в руке кувшин с водой.
"Милорд”.
Вчера она стала его женой. Ночью она лежала с ним на брачном ложе.
А потом плакала.
"Милорд”.

В экипаже прибыли мистер и миссис Адамс Ц Клод и Кларисса. Они объяснили,
что домой собираются вернуться пешком. Дафна тоже хотела приехать с ними
, но за завтраком ей стало нехорошо, и Клейтону пришлось увести ее.
Ц Это у нее из-за недавних волнений, Ц улыбаясь, объяснил Клод.
Ц Надеюсь, что дело только в этом, Ц сказала Кэтрин, встревожившись.
Хотя, говоря по правде, она обрадовалась, что нашлась тема для разговора. Е
й было крайне неловко встречаться взглядом с деверем и невесткой Ц они
появились так неожиданно… К тому же Кларисса поглядывала на нее с любопы
тством, хотя и пыталась его скрыть.
Кэтрин злилась. По румянцу было совершенно очевидно, что именно произошл
о накануне вечером.
Ц Я тоже надеюсь, Ц проговорила Кларисса. Ц Так не хочется, чтобы дети б
олели. Я уговаривала Клода послать за врачом, чтобы он осмотрел Дафну и де
тей, но он считает, что нужно подождать. Ц Кларисса казалась расстроенно
й.
Кэтрин коснулась ее руки. Она не испытывала к невестке особого расположе
ния, но никогда не сомневалась в том, что Кларисса любит своих детей. А дет
ей подстерегает столько опасностей, даже если им удается выжить при появ
лении на свет.
Ц Я уверена, что это просто от утомления, Ц сказала Кэтрин. Ц Дафна не п
рисела ни на минуту за все время, что я гостила в Боудли.
Ц Да, надеюсь, что вы правы. Ц Кларисса попыталась улыбнуться.
Но прибытие кареты, конечно же, означало отъезд. Придется расстаться с до
мом, где она прожила пять лет. Расстаться со всем, что ее окружало. Она прие
хала сюда глупой девчонкой, здесь повзрослела и поумнела. И здесь обрела
хоть какой-то покой.
Ц Ну что же, Кэтрин… Ц В дверях стоял ее муж. Кучер уже вынес из дома их ба
гаж. Но ее мебель и все ее вещи оставались здесь. Клод и Кларисса стояли на
дорожке, готовые проводить новобрачных.
Кэтрин внезапно охватил страх: ей казалось, что она вот-вот лишится чувст
в.
Виконт внимательно посмотрел на нее.
Ц Жду вас через пять минут, Ц сказал он и вышел, прикрыв за собой дверь.
Она прошла на кухню и осмотрелась. Кухня Ц ее любимое место в доме. Здесь
она чувствовала себя в безопасности. Чувствовала себя почти счастливой.
Она подошла к окну и посмотрела на цветы и фруктовые деревья, на ручей за с
адом, на луга и холмы за ручьем.
У нее перехватило дыхание. Появилось стеснение в груди, защипало глаза. О
на зажмурилась и отвернулась.
Последний взгляд… Огонь в очаге уже погас. Тоби поскуливал и терся о ее но
ги, требуя ласки. Казалось, он понимал, что они покидают свой дом навсегда.
Кэтрин взяла с кресла подушечку и прижала ее к груди. Не хотелось оставля
ть подушечку здесь. Она сама расшивала ее узорами в те далекие дни, когда е
й необходимо было чем-то заняться.
Кэтрин резко повернулась к двери и выскочила из кухни, затем Ц из дома. Он
а заставила себя улыбаться. Муж ждал ее у дверей. Взяв Кэтрин под руку, он п
овел ее к экипажу. В другой руке он нес подушку.
Ц Простите, что заставила вас ждать, Ц сказала она весело. Ц Я забыла од
ну вещь. Как глупо… Всего-навсего старая подушечка, но…
И тут она оказалась в объятиях Клода; он обнял ее так крепко, что у нее пере
хватило дыхание.
Ц Все будет хорошо, Ц говорил он ей на ухо, Ц обещаю вам, дорогая.
Глупо, если задуматься. Что может сделать Клод? Как он может обещать ей сча
стливую жизнь? Но она почувствовала огромное облегчение и готова была ра
сплакаться.
Ц Кэтрин… Ц Кларисса тоже обняла ее, но без особой теплоты. Ц Я хочу, что
бы мы стали подругами. Очень хочу.
А потом ее усадили в экипаж. Тоби, очень взволнованный отъездом, уселся ей
на колени, но виконт велел ему слезть. Тогда пес забрался на противополож
ное сиденье и навострил ушки, ничуть не испугавшись выговора, полученног
о от нового хозяина.
Наконец карета тронулась. Кэтрин, не оборачиваясь, смотрела в окно. Следо
вало бы помахать на прощание Клариссе и Клоду, но она не могла заставить с
ебя оглянуться Ц потому что увидела бы дом, который покидала навсегда. К
этрин крепко держалась за что-то. И вдруг поняла, что держится за руку муж
а. Она осторожно убрала руку.
И тут Кэтрин все же оглянулась.
Ц Я забыла запереть дверь, Ц жалобно проговорила она. Тоби заскулил.
Ц Дверь надежно заперта, Ц сказал виконт. Ц Все будет в целости и сохра
нности, Кэтрин, пока мы не пришлем за вещами.
Было очевидно, что виконт старается успокоить жену. Но конечно, он понима
л, что она беспокоится вовсе не за свои вещи. Вещи эти сами по себе почти ни
чего не стоили. Кэтрин лишилась своего дома, который создала сама для себ
я. Словно утратила какую-то частицу души.
Может быть, немалую частицу. Ей было страшно покидать коттедж.
Виконт взял Кэтрин за руки, она не противилась Ц в его прикосновении был
о что-то успокаивающее.

Клод повел жену домой через парк. Они молча шли рядом. Он взял ее под руку, н
о, когда они подходили к калитке, Кларисса высвободила свою руку. Клод пош
ел медленнее, чтобы приноровиться к ее шагам, хотя ему очень хотелось поб
ыстрее добраться до дома.
Кларисса первая нарушила молчание. Она остановилась и с грустью посмотр
ела на мужа.
Ц Клод, Ц сказала она, Ц я больше этого не вынесу.
Ц Виноват, Ц отозвался он, взглянув на ее туфли, которые были весьма уме
стны в карете, но, конечно, не годились для пеших прогулок. Ц Следовало по
йти по подъездной аллее. Ц Клод снова попытался взять жену под руку.
Ц Я этого не вынесу, Ц повторила она, не обращая внимания на предложенн
ую руку.
Клод нахмурился. Разумеется, он сразу же понял, что речь идет вовсе не о не
ровностях тропинки. Он взглянул на Клариссу и убрал руки за спину.
Ц Мы больше двух недель не говорили друг с другом, Ц продолжала она. Ц Т
олько обмениваемся нежными фразами. Вы не... вы все это время не выходите и
з ваших комнат. Я этого не вынесу.
Ц Мне очень жаль, Кларисса.
Она смотрела на него в нерешительности.
Ц Я предпочла бы, чтобы вы накричали на меня и рассердились. Я предпочла
бы, чтобы вы меня ударили.
Ц И не подумаю, Ц сказал Клод. Ц Это было бы глупо. Я никогда не простил б
ы себе этого. И вы бы никогда меня не простили. Между нами выросла бы непре
одолимая преграда.
Ц Значит, преграда, которая сейчас возникла между нами, Ц она преодолим
а?
Ц Не знаю, Ц ответил он после долгого молчания. Ц Я думаю, должно пройти
какое-то время, Кларисса.
Ц Какое время?
Он медленно покачал головой.
Ц Клод, прошу вас… Ц Она смотрела на листву деревьев. Ц Я сожалею. Я очен
ь сожалею.
Ц О том, что наш брак не удался? Ц спросил он. Ц Или о том, что вы чуть было
не опозорили невинную женщину? Если бы Рекс не вернулся и если бы Дафна не
предприняла таких решительных действий, Кэтрин действительно оказалас
ь бы в ужасном положении. Пожалели бы вы ее в таком случае? Если бы я соглас
ился с вами и не послал за Рексом, сожалели бы вы о содеянном?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32