А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Я должна идти.
Ц Я пойду с вами! Ц решительно заявила Дафна. Им и в голову не пришло подо
ждать экипажа. Ждать они просто не могли. Они почти бежали, минуя одну улиц
у за другой, опустив головы и почти ничего не видя вокруг. Кэтрин даже забы
ла, что оставила горничную и собаку на кухне сэра Клейтона.

Теперь, когда настал час, страх уступил место ледяному спокойствию. Он зн
ал, что так оно и будет. Так бывало с ним всегда. Он не сомневался, что ноги е
го не станут дрожать, а рука будет верна.
С Коупли прибыл один секундант. Нэт, Иден и Кен, окружившие Рекса, были мра
чны и бледны. “Им всем гораздо хуже, чем мне”, Ц вдруг подумал лорд Роули. О
ни Ц по призванию бойцы, Ц не привыкли бездействовать накануне битвы. Н
е привыкли со стороны следить за исходом сражения. Это их и мучает. На мест
о дуэли прибыл и хирург.
Виконт Роули не смотрел на Коупли, пока тот сбрасывал плащ, снимал сюртук
и жилет. Он взглянул ему прямо в лицо, когда Иден и секундант Коупли обменя
лись условными знаками в попытке кончить дело миром. Роули отказался, Ко
упли лишь зло усмехнулся. Теперь они должны стать спиной друг к другу, сде
лать по двенадцать шагов, повернуться и стрелять по сигналу.
Ц Скажите Кэтрин… Ц сказал он Идену в последнюю секунду Ц он вдруг реш
ил, что она должна знать, почему он дерется за нее. Он набрал побольше возд
уха и закончил:
Ц Скажите ей, что я люблю ее.
Ц Вы сами скажете ей это немного погодя, Ц решительно отозвался Иден. Н
о все же согласно кивнул головой.
И вот уже лорд Роули отмеряет свои двенадцать шагов, держа пистолет на из
готовку. Он решил целиться спокойно, не поддаваться порыву стрелять сраз
у и наудачу, торопясь опередить противника. Ведь у него всего один выстре
л.
Коупли же принял совершенно иное решение. Едва противники повернулись л
ицом друг к другу, он поднял пистолет и, не дожидаясь сигнала, выстрелил.
"Удивительно полезная это штука Ц опыт”, Ц успел подумать лорд Роули. По
опыту он знал: сильная боль означает, что рана не очень серьезная. В проти
вном случае он не чувствовал бы никакой боли, по крайней мере в течение не
скольких секунд. Шок надолго избавляет от боли. Сейчас боль в его правой р
уке была просто дьявольской… Даже не глядя, он знал, что рукав его белой ру
башки окрасился кровью. Пуля попала в мякоть. Возможно, пуля прошла наскв
озь.
Лорд Роули целился, не обращая внимания на боль. Это не первое его ранение
, он знал, что боль еще не убивает. А у Коупли не было выбора, ему оставалось
стоять и ждать. Он и стоял боком, чтобы, будучи мишенью, стать как можно мен
ьше.
Время остановилось. А расстояние сжалось, как при взгляде в окуляр телес
копа. Он следил, как его пистолет медленно опускается на уровень белого к
ак мел высокомерного лица Коупли. Рой мыслей, ворвавшись в его мозг, требо
вал за несколько секунд принять решение. Он устал убивать. Его тошнило, му
тило несколько часов после сражения, он знал, что убивал людей, которые за
служили смерти не больше, чем он сам. Но он убивал, чтобы не быть убитым, что
бы защитить своих друзей и своих подчиненных от смерти. Сейчас ему смерт
ь не грозила. И никому из друзей Ц тоже.
Но Коупли Ц насильник. Он изнасиловал Кэтрин и, возможно, Горацию. А может
быть, и других женщин. Если его оставить в живых, даже если события этого у
тра вынудят его убраться из Англии в бессрочное изгнание, все равно где-т
о он будет творить то же самое. Будут страдать другие женщины, как страдал
и Кэтрин и Горация.
И он выстрелил. До самого последнего момента лорд Роули не был уверен, выс
трелит ли он в воздух, показав все свое презрение к такому червю, каковым б
ыл Ховард Коупли, на которого жаль потратить пулю, или убьет его недрогну
вшей рукой.
Да, рука его не дрогнула.
Потом он подошел к друзьям, оделся, сохраняя спокойствие, и даже не взглян
ул на хирурга и секунданта, склонившихся над неподвижным телом Ховарда К
оупли. Но ему пришлось все же торопливо отойти в сторону Ц его тут же вырв
ало на траву. В голове мутилось от сознания, что он убил человека. Но может
быть, впервые он не чувствовал никакого раскаяния.
Кэтрин отмщена. И другие женщины спасены от ублюдка, способного причинят
ь им страдания.
Ц Завтракать, Ц решительно сказал он, повернувшись к друзьям. Хотя ему
так же хотелось есть, как прыгать в огонь. Ц В “Уайтс-клуб”?
Ц В “Уайтс-клуб”. Ц Нэт успокаивающе похлопал его по здоровому плечу.
Ц Ему все равно бы не жить, Рекс. Если не вы, то я сделал бы это.
Ц А если ко мне, а не в клуб? Ц предложил Идеи. Ц Побудем немного наедине.

Ц Я должен ехать немедленно, Ц заявил Кен. Ц Мне необходимо срочно вер
нуться в Данбертон.
Друзья смотрели на него в некотором недоумении. Лорд Роули заметил, что у
Кена напряженный взгляд, он бледен.
Ц В Данбертон? Ц переспросил Рекс. Ц Сейчас, Кен? Сегодня же утром? Даже
не позавтракав? Я полагал, что вы останетесь здесь до конца сезона.
Лицо его друга выражало беспокойство.
Ц Когда я вчера вечером пришел домой, меня ждало письмо. Ц Он попробова
л улыбнуться, но это ему не удалось. Ц Похоже на то, что через шесть месяце
в я стану отцом.
Дуэль была тут же забыта. Три друга удивленно уставились на Кена.
Ц Кто она? Ц спросил наконец Иден. Ц Одна из тех, кого мы видели, когда го
стили у вас, Кен? Это леди?
Ц Ее вы не видели, Ц мрачно откликнулся Кен. Ц Она Ц леди, это правда. И я
должен вернуться домой, чтобы жениться на ней.
Ц Отважусь заметить, что, судя по вашему виду, вы не очень-то этому рады,
Ц сказал Нэт, хмурясь.
Ц Наши семейства враждуют с тех пор, как я себя помню. И вряд ли когда-либо
я ненавидел женщину так, как ненавижу ее. И вот у нее дитя от меня. Я должен
жениться. Пожелайте мне счастья…
Он наконец улыбнулся, и лорд Роули почувствовал жалость к этой неизвестн
ой ему будущей невесте.
Ц Кен, Ц сказал он, хмурясь, Ц мы что-нибудь упустили?
Ц Ничего такого, что я хотел бы разгласить, Ц ответил тот. Ц Повторяю: я
должен ехать. Рад тому, как обернулись дела сегодня утром, Рекс. Но прежде
чем вы уйдете, нужно осмотреть вашу руку. Правильно, что вы не пощадили его
. Я боялся этого. Насильники не имеют права жить.
И не сказав больше ни слова, он пошел к своей лошади. Не оглянувшись. И никт
о из друзей не окликнул его.
Ц Бедняга Кен! Ц проворчал Нэт.
Ц Бедная леди! Ц откликнулся лорд Роули.
Ц Мы должны заняться вашей рукой, Рекс, пока вы еще не погибли от потери к
рови, Ц сказал Иден, не глядя на их отбывающего друга. Голос его повеселе
л. Ц Хирург, я вижу, освободился.
Да, подумал лорд Роули, глядя на свою руку. Рукав рубахи был пропитан кровь
ю от плеча до локтя.
И тут он подумал о Кэтрин. Он будет жить, он снова увидит ее. И скажет ей, что
любит ее.

Они услышали, как открылась парадная дверь в холле, оттуда доносились го
лоса, хотя женщины сидели наверху, в гостиной. Но они не разобрали, кто гов
орит.
Кэтрин сидела на стуле, прямая и почти окаменевшая… Ноги не слушались ее,
при всем желании она не могла бы выбежать на лестничную площадку, чтобы п
осмотреть, что происходит внизу. Ноги Кэтрин то наливались свинцом, то ст
ановились ватными. С Дафной, полагала Кэтрин, происходит то же самое. Они н
е обменялись ни словом, обратившись в слух.
«Кто это может быть? Ц спрашивала себя Кэтрин. Ц Кого могли послать к не
й с вестью? Папу? Хэрри? Лорда Пелхэма? Или совсем незнакомого человека?»
А затем совсем тихо отворилась дверь, и вошел Ц он. В первое мгновение ее
рассудок отказался понимать, кто стоит на пороге. Он был очень бледен. Пра
вый рукав сюртука был пуст. А рука висела на белоснежной перевязи. Рубашк
а на нем была, судя по всему, чужая.
Воцарилась напряженная тишина. Дафна, вскочив на ноги, вцепилась в спинк
у стула.
Ц Что ж, Ц сказал он невозмутимо, Ц очевидно, нет никакого смысла расск
азывать вам, что меня сбросила лошадь, не так ли?
Ц Рекс… Ц прошептала Дафна, нервно сцепив руки.
Ц Со мной все в порядке, успокойся, Дафна, Ц сказал он. Ц Рука, пустякова
я царапина. Царапина. Но врач настоял на перевязи. Выглядит довольно внуш
ительно. Ц Он усмехнулся.
Ц Ты знаешь, Ц сказала Дафна, Ц что мы пережили! Ожидание Ц это кошмарн
о, Рекс. А нам, женщинам, слишком часто приходится испытывать это.
Кэтрин казалась себе чем-то вроде бесплотного духа, со стороны наблюдаю
щего за происходящим. Она не могла ни двигаться, ни говорить. Но вот он пов
ернулся и прошел через всю комнату к ней. Стал на одно колено и взял ее рук
и в свои, высвободившись из перевязи. Его правая рука была холодна.
Ц Он больше не сможет причинить неприятности ни вам, ни какой-либо друго
й женщине, любовь моя, Ц сказал он мягко.
Ц Вы убили его? Ц Это был голос Дафны.
Ц Да, Ц прозвучало в ответ.
Дверь вновь распахнулась, и кто-то еще вошел в комнату. Дафна тут же громк
о заплакала.
Ц Ах, Клейтон, Ц говорила она, Ц вы обещали после этой ужасной битвы при
Ватерлоо, что мне никогда больше не придется переживать ничего подобног
о.
Ц Так оно и есть, любимая, Ц сказал он. Ц Я только что узнал обо всем. Вас
не было дома. Я догадался, где вы можете быть, особенно после того как обна
ружил, что Кэтрин побывала у нас. Вы же знаете, волнение может повредить ва
м. Вы должны немедленно отправиться домой и лечь в постель. Тем более что Р
ексу и Кэтрин нужно побыть наедине.
Кэтрин не смотрела на них. Рекс тоже не смотрел. Они, сплетя руки, присталь
но глядели друг на друга. Прошла минута, другая Ц в комнате царила тишина.

Наконец она обрела голос.
Ц Его мерзкое присутствие в этом мире мне было бы гораздо легче перенес
ти, чем ваш уход из него, Ц сказала она.
Ц Вот как? Ц Левой рукой он поднес ее ладонь к губам. Ц Это необходимо б
ыло сделать, любовь моя. И я сделал это.
Ц Кому адресовано это обращение, сэр? Не стоит так говорить, Ц заметила
она печально.
Ц О чем это вы? Ц Он был озадачен.
Ц Вот вы называете меня “любовь моя”…
Ц Вы действительно моя любовь. Ц Он улыбался ей. Ц Что, это не стоит гов
орить, Кэтрин? Но я намерен потратить целую вечность, и даже не одну, чтобы
завоевать право повторять вам это снова и снова. Моя любовь. Ц Он снова п
оцеловал ее руку. Ц Как? Слезы? Неужели все так плохо?
Она изо всех сил прикусила верхнюю губу, но это не помогло. Ее лицо позорно
исказилось, и она спряталась у него на правом плече. И тут же отпрянула, ко
гда он вздрогнул.
Ц Если вы любите меня, Ц вскричала она, Ц как могли вы сделать такую глу
пость?! Я ненавижу вас! Неужели вы думаете, что мне хочется видеть вас мерт
вым из-за вашего дурацкого понятия о чести? Как бы я могла любить вас Ц ме
ртвого? Как я могла бы сказать вам, если бы было слишком поздно?
Он улыбался. Теперь она видела это Ц зрение ее прояснилось.
Ц Кэтрин, Ц сказала он мягко, Ц любовь моя.
Ц Единственное, о чем я могла думать, Ц продолжала Кэтрин, Ц так это о т
ом, что я не успела сказать вам.
Ц Не успели сказать Ц о чем? Ц спросил он.
Ц О том, что я люблю вас! Ц выпалила она, но на этот раз не забыла Ц спрята
лась на его левом плече.
Подняла голову, когда почувствовала Ц она в кольце его рук.
Ц К черту эти игры, Ц сказал он, усмехнувшись. Ц Стало быть, в конце конц
ов мы оказались любящей парой, не так ли?
Она кивнула, с нежностью глядя ему в глаза. Как же близко она была сегодня
к тому, чтобы потерять его! В него стреляли, и он ранен. Она понимала, что пам
ять об этом останется с ней на долгое время.
Ц И мы одни. Ц Он притянул ее к себе и припал губами к ее губам. Ц Сюда ник
то не войдет без спросу, даже если дверь не заперта. А я вдруг почувствовал
неодолимое желание, любовь моя. Это бывает, после того как минует опаснос
ть. Я полагаю, что жизнь таким образом утверждает себя.
Однако пока он говорил, прикрытая дверь стала раскрываться все шире, дви
жимая незримой рукой, и через секунду в комнату влетел клубок шерсти и бр
осился к ним, исступленно лая.
Ц Сидеть, сэр, Ц строго приказал виконт Роули.
Ц Ах, Тоби! Ц воскликнула Кэтрин. Ц Ты вернулся. Тоби сидел около своего
нового хозяина, громко пыхтя и колотя хвостом по ковру.
Ц Придется немного поучить этого терьера правилам приличия, Ц замети
л лорд Роули.
Ц Нет, не придется, Ц откликнулась Кэтрин. Ц Я люблю его таким, каков он
есть.
Ц Ну что ж, Ц сказал он, Ц может быть, мне удастся с большей пользой прим
енить свою власть, когда разговор пойдет о ребенке. А этот разговор не про
должить ли нам в вашей спальне?
Ц Но ваша рука? Ц возразила она.
Ц Моя рука все еще растет из плеча и вполне способна обнять вас, Ц отвеч
ал он. Ц Так вы идете?
Она кивнула.
Но прежде чем поднять ее на ноги, он поцеловал ее по-настоящему. Для обоих
это был поцелуй откровенной, безоговорочной любви. Поцелуй, исполненный
понимания, что нужно ловить момент, что жизнь слишком коротка и непредск
азуема, чтобы можно было пренебречь самым дорогим в ней.
Ц Я счастлива, Ц сказала она, воспользовавшись передышкой, Ц что одна
жды, на краткий миг, я приняла вас за Клода.
Ц М-м-м, Ц откликнулся он. Ц Та ошибка вам прощается, моя любовь, при усл
овии, что подобное не повторится никогда.
Тоби положил голову на вытянутые лапы, взглянул на них и зевнул, довольны
й исходом событий.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32