А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ведь,
в конце концов, Клод Ц брат и наследник виконта Роули. В деревне же приход
илось приглашать всех без разбору, разве только не крестьян, и надеяться,
что гостей наберется достаточно, что званый вечер не обернется катастро
фой.
Кроме того, ранняя весна не самое лучшее время для балов. Садовых цветов е
ще очень мало, оранжерейных же едва-едва хватает. Лицо главного садовник
а вытянулось, когда ему приказали срезать огромное количество цветов, чт
обы украсить дом ради одного-единственного приема.
Однако к вечеру пятницы бальный зал и столовая выглядели столь нарядно,
что вполне подходили и для самого избранного общества. Оркестранты приб
ыли вовремя и теперь настраивали свои инструменты. Специально нанятые д
ля этого случая помощники под присмотром повара готовили обед и ужин.
Во всем остальном пришлось положиться на благоприятное стечение обсто
ятельств. По крайней мере перестал накрапывать дождь, превратившийся по
сле вчерашнего ливня в противную морось. Миссис Адамс сидела за туалетны
м столиком, и горничная, вносившая завершающие штрихи в убранство хозяйк
и, украшала бриллиантами ее шею и уши. Миссис Адамс посмотрела на свое отр
ажение и, удовлетворенная, кивком головы отпустила девушку. Отпустила в
тот самый момент, когда супруг ее отворил дверь, соединяющую обе спальни.

Ц Ах вы, красавица моя! Ц Он подошел к жене и положил руки на ее обнаженны
е плечи. Ц Вы хорошеете с каждым годом, Кларисса. Вы волнуетесь? Ц Он пров
ел ладонями по ее плечам.
Ц Нет, Ц ответила она решительно. Ц К обеду приедут человек сорок. На ба
л же приглашено гораздо больше гостей. И безусловно, все они появятся. Вед
ь от приглашения в Боудли-Хаус не отказываются.
Мистер Адамс усмехался, глядя в зеркало.
Ц Вы действительно красавица, Ц сказал он. Ц Вы выглядите очень аппет
итно. Не будет ли мне дозволено откусить кусочек? Ц И он наклонился, чтоб
ы поцеловать жену в затылок.
Ц Мне очень жаль, Ц проговорила она, Ц что я не нашла какой-нибудь дели
катный способ отказать миссис Уинтерс в приглашении.
Мистер Адамс поднял голову и уставился на отражение в зеркале.
Ц Миссис Уинтерс? Ц спросил он. Ц Чем она обидела вас, Кларисса? Только
тем, что уродилась красивой?
Ц Она слишком возомнила о себе, Ц заявила Кларисса. Ц У нее слишком бол
ьшие претензии. И вид у нее слишком высокомерный.
Ц Не сомневаюсь, что вы отыщете в ней множество изъянов.
Ц Роули интересуется Эллен, Ц продолжала миссис Адамс. Ц Это очевидно
для всех. И они прекрасная пара. А миссис Уинтерс флиртует с ним. Она остав
алась с ним наедине в музыкальной комнате на прошлой неделе. А когда я зае
хала вчера к мисс Доунз, чтобы справиться о здоровье миссис Доунз, к экипа
жу вышла сама мисс Доунз и упомянула о том, что днем раньше миссис Уинтерс
была у них в доме Ц это когда Дафна с Роули навестили их. После чего они пр
оводили миссис Уинтерс до ее дома и зашли к ней.
Ц Я уверен, моя дорогая, Ц сказал мистер Адамс, Ц что приличия не были н
арушены, поскольку там находилась Дафна. Скорее всего это была ее идея. А в
ы что вообразили? Ведь вам известно, что я думаю о так называемом ухаживан
ии Рекса за Эллен.
Ц Я нарочно устроила этот вечер, Ц сказала Кларисса. Ц Я полагала, Клод
, что это будет самый удобный случай для оглашения помолвки. По крайней ме
ре для того, чтобы прояснить ситуацию. И я не позволю разрушить мои планы.

Ц Но Кларисса! Ц воскликнул Адамс, и в голосе его зазвучали металлическ
ие нотки. Ц Ведь Рекс Ц не марионетка. Равно как и Эллен. И миссис Уинтерс
. Я уверен, что сегодня вечером все они будут вести себя как должно благово
спитанным людям. А большего мы не вправе требовать. Невозможно свести Эл
лен и Роули, если они не испытывают взаимного влечения. И мы не можем запре
тить Рексу и миссис Уинтерс смотреть друг на друга. Или даже танцевать др
уг с другом, если они того хотят.
Она встала и повернулась к мужу:
Ц Я не допущу этого. Я не допущу, чтобы эта женщина улыбалась ему, строила
глазки и завлекала его! Мы не знаем, Клод, кто она такая, что она за человек.
Насколько нам известно…
Ц Нам известно, Ц резко перебил он, Ц что она арендовала у меня дом в де
ревне и что в течение последних пяти лет вела себя безупречно. Нам извест
но, что каждое ее слово и каждый поступок свидетельствуют о том, что она ле
ди. Нам также известно, что мы не могли не пригласить ее на сегодняшний веч
ер. И ей будет оказан такой же любезный прием, как и всем остальным гостям,
Кларисса.
Ц Ах, Ц вздохнула она, Ц терпеть не могу, когда вы вот так выпячиваете п
одбородок, а глаза у вас становятся такими жесткими! Такой вы похожи на Ро
ули больше, чем когда-либо. Не нужно этого, Клод. Вы знаете, как я волнуюсь.
Он обнял ее и привлек к себе.
Ц Конечно, я знаю. Ц Вы беспокоитесь о сегодняшнем вечере и о будущем ва
шей сестры. Но все будет в порядке, если только вы успокоитесь. Почему бы н
ам просто не повеселиться? И оставьте первый вальс за мной. Я настаиваю. Бу
дем считать это привилегией супруга. Пусть даже и считается, что супруга
м неприлично держаться вместе в то время, когда они исполняют обязанност
и гостеприимных хозяев. Вы будете танцевать со мной."
Кларисса вздохнула.
Ц Вы меня убедили, Клод, Ц сказала она. Ц Ах, я хотела бы танцевать с вами
все танцы подряд. От вас так хорошо пахнет… Это новый одеколон?
Ц Который я купил, думая о своей жене, Ц отозвался Клод. Ц При этом я, раз
вратный, надеялся, что у нас еще останется время до утра после ухода госте
й. Надеялся соблазнить вас.
Ц Как будто для этого нужен одеколон, Ц улыбнулась Кларисса. Ц Роули п
ригласил Эллен на первый тур. Это обнадеживает, не так ли?
Клод хохотнул:
Ц Это означает только одно: они не будут подпирать стену, по крайней мере
в начале бала. Ц Он взял жену под руку. Ц Пожалуй, нам пора спуститься, лю
бовь моя, и встретить гостей, приглашенных к обеду.
Миссис Адамс снова пожелала, хотя на сей раз молча, чтобы Кэтрин Уинтерс н
е было в их числе.

Лорд Пелхэм и мистер Гаскойн собирались уехать на следующей неделе. Они
объяснили, что не хотят злоупотреблять гостеприимством хозяев. Правда, о
ни еще не решили окончательно, куда поедут, не решили даже, проведут ли всю
весну и лето вместе. Лишь только Лондон был закрыт для обоих. Друзья могли
бы отправиться в Данбертон в Корнуолле, в имение графа Хэверфорда. Он уех
ал туда еще до Рождества, и неплохо было бы повидать его.
Лорд Роули знал, как им надоело в Боудли-Хаусе, и едва ли мог винить их в это
м. Гостей, приглашенных Клариссой, правильнее было бы назвать “собранием
друзей и родственников”, и среди них было не так уж много дам, которые мог
ли бы привлечь внимание холостых и полных жизненных сил джентльменов. Он
подумывал: не уехать ли вместе с друзьями? Этим отъездом можно было бы док
азать Клариссе, что она поставила совсем не на ту лошадку, желая заполучи
ть жениха для своей сестрицы. Роули также предполагал, что Эллен Хадсон в
здохнет с облегчением, если он избавит ее от своего общества.
Однако он никак не мог заставить себя уехать. Только не сейчас. Только пос
ле того, как не останется ни малейшей надежды…
Он, конечно, вел себя неосторожно, обхаживая красавицу вдову, чтобы сдела
ть ее на время своей любовницей. Кому-кому, а Дафне вовсе не следовало зна
ть о его целях. Не потому, что Дафна встревожилась. Возможно, она даже одоб
ряла его. Хотя, конечно, Дафна не подозревала об истинных намерениях брат
а. А вот Кэтрин Уинтерс Ц та сразу все поняла.
Ц Не хочешь ли ты завтра прокатиться верхом со мной и Клейтоном? Ц спро
сила Дафна, когда они возвращались от Кэтрин. Ц Поскольку ты один, Рекс, м
ы могли бы пригласить миссис Уинтерс присоединиться к нам. Правда, у нее н
ет лошади. Хм-м... может, в таком случае совершить пешую прогулку? Это даже л
учше. Вы сможете идти позади нас, чуть поодаль, как несколько дней назад, к
огда я впервые заметила, как ты смотришь на нее.
Однако вчера весь день лил дождь. Хотя Дафна и Клейтон все-таки отправили
сь на прогулку, он отказался сопровождать их. Скорее всего он отказался б
ы в любом случае. Боже милостивый, не ухаживать же за миссис Уинтерс под на
дзором сестры, пусть даже столь снисходительной и наивной.
Но сегодня вечером Ц бал. И он оделся с особой тщательностью, выбрав черн
ый фрак, панталоны до колен и белую рубашку, отделанную кружевом. Черный ф
рак в Лондоне уже казался несколько банальным, это верно, однако здесь, в Б
оудли-Хаусе, он смотрелся совершенно иначе. Единственным украшением был
а булавка с бриллиантом, которой он заколол галстук. Виконт всегда прези
рал денди и дендизм, а уж в этот вечер и вовсе не следовало наряжаться, ина
че он мог бы выглядеть наряднее своей дамы.
Лорд Роули похвалил себя за предусмотрительность, когда увидел ее перед
обедом Ц в другом конце гостиной. Кэтрин была одета точно так же, как и в п
рошлый раз, когда се пригласили к обеду. На ней было то же зеленое платье, н
а шее Ц нитка жемчуга, в волосах же Ц ни перьев, ни других украшений.
И так же, как на том обеде, она затмила всех присутствующих дам, в том числе
Клариссу, всю искрившуюся бриллиантами, подаренными ей на свадьбу Клодо
м. Кэтрин улыбалась, беседуя с миссис Липтон, и с мужчиной, в котором лорд Р
оули узнал арендатора Ц они с Клодом посетили его примерно неделю назад
. Этот холостяк Ц на вид не старше тридцати пяти лет Ц не позволил бы себ
е так смотреть на нее, если бы знал, чем это ему грозит.
Кэтрин перехватила взгляд виконта и ответила ему едва заметной улыбкой.
А Роули задумался: может, она вновь приняла его за Клода? Как истолковать е
е улыбку? Ведь он намеревается танцевать с ней сегодня… “Надеюсь, Ц дума
л Роули, Ц она не забудет о двух вальсах”. Сегодня вечером он намерен поц
еловать ее во что бы то ни стало. Тот поцелуй, на мосту, никак не назовешь по
целуем, однако в результате пробудился голод, требовавший утоления. Госп
оди, если с ней нельзя переспать, то уж поцеловать-то можно. Не лишит же она
его хотя бы этой радости.
Ц Даже за противником, старина, вы не наблюдали бы столь пристально, Ц з
аметил лорд Пелхэм, проследив за взглядом друга. Ц Она продолжает упорс
твовать?
Ц Весьма вероятно, что вы с Нэтом тоже откажетесь от вашего намерения уе
хать после сегодняшнего вечера, Ц откликнулся виконт, окинув собеседни
ка обычным своим взглядом Ц высокомерным и скучающим. Ц Похоже, что Кла
рисса ради такого случая пригласила великое множество хорошеньких жен
щин.
Ц Верно, Нэт уже приглядел себе рыжую, Ц сказал лорд Пелхэм, указав кивк
ом головы в дальний угол гостиной, где среди прочих стояла миловидная мо
лодая женщина, озиравшаяся вокруг широко распахнутыми и любопытными гл
азами. Ц Однако он, понятное дело, начеку, Рекс. Пытается выяснить, кто род
ители, сколько кузенов и дядьев Ц вы же знаете, многие стремятся взять Нэ
та в кольцо и потребовать отчета о его намерениях, стоит ему разок-другой
улыбнуться девице.
Виконт Роули усмехнулся в ответ.

Глава 9

За обеденным столом у нее были приятные соседи: мистер Липтон с одной сто
роны и сэр Клейтон Бэрд Ц с другой. Хотя в приветствии миссис Адамс чувст
вовалась прохладца, джентльмены были учтивы и даже любезны. Кэтрин отогн
ала мысль о том, что выглядит куда проще любой из присутствующих дам. На не
й было все то же зеленое платье, которое она надевала к каждому званому ве
черу в течение последних двух лет. И были жемчуга ее матери. Теперь Кэтрин
носила их очень редко, только в особых случаях.
Однако то, что она была одета слишком уж просто, не имело значения. Кэтрин
пришла сюда не для того, чтобы привлекать к себе внимание, Ц пришла прост
о развлечься. Когда же гости после обеда направились к бальному залу и см
ешались там с теми, кто не был приглашен на обед, то, разумеется, оказалось,
что одета она ничуть не хуже, чем кое-кто из жен и дочерей арендаторов.
В первом туре партнером Кэтрин был один из арендаторов. Она улыбнулась е
му. Можно начинать веселиться. Кэтрин всегда любила балы Ц гром оркестр
а, аромат цветов и духов, кружение и блеск ярких шелков и атласов, игру дра
гоценных камней при свете свечей.
Она надеялась, что виконт Роули отказался от двух вальсов, на которые при
гласил ее. Да, несомненно. Любой танец с виконтом, а тем более вальс Ц это п
ривлечет всеобщее внимание. А два вальса? Несомненно, он откажется. Он не с
делал ни малейшей попытки подойти к ней в гостиной перед обедом. За столо
м его посадили как можно дальше от нее. И в бальном зале виконт избегал ее.
Вот и сейчас он танцует с Эллен Хадсон в противоположном конце зала.
Но ведь он так и сказал… Сказал, что ему придется открыть бал с мисс Хадсон
. А что, если он не отказался и от остальных своих планов? Сердце Кэтрин заб
илось быстрее.
Сегодня вечером виконта невозможно было спутать с его братом. Мистеру Ад
амсу чрезвычайно шел костюм различных оттенков синего цвета. Лорд же Роу
ли был просто неотразим Ц весь в черно-белом.
Мистер Гаскойн пригласил Кэтрин на следующий танец, на кадриль. Он пусти
л в ход все свое обаяние и преуспел. Кэтрин понравились его улыбчивые гла
за, понравилась его стройная фигура. И опять она задалась вопросом: отчег
о один человек, не менее красивый, чем другой, к тому же куда более обаятел
ьный и легкий в общении, Ц почему он не вызывает у нее ничего, кроме симпа
тии? Особенно если учесть, что другой…
Ладно, возможно, это особенность ее натуры, возможно, она постоянно ошиба
ется. Два джентльмена, которые сделали ей предложения за последние три г
ода, Ц оба они были люди весьма достойные и неплохо относились бы к ней. О
днако ей, чтобы согласиться на замужество, необходима по меньшей мере лю
бовь.
По меньшей мере. И это еще не все.
Затем она танцевала с лордом Пелхэмом.
Ц В конце концов, миссис Уинтерс, Ц сказал он, с поклоном приглашая Кэтр
ин на танец и одобрительно оглядывая ее своими необыкновенно синими гла
зами, Ц почему только Нэту можно танцевать с самой красивой дамой в этом
зале?
Ц Ах вы, льстец! Ц ответила она с улыбкой. Ц Но такие люди мне по душе, мил
орд.
С ним было легко говорить и смеяться. Однако говорить и смеяться не очень-
то удавалось Ц слишком быстрый танец требовал внимания.
Ц Я полагаю, следующим будет вальс, Ц сказал лорд, провожая Кэтрин по за
вершении танца. Ц Я рад, что миссис Адамс настолько просвещенная дама, чт
о прививает этот танец в деревне. Я же предпочитаю его всем другим. Вы умее
те танцевать вальс, миссис Уинтерс?
Ц О да, Ц ответила она. Ц Вальс Ц прекрасный танец. Романтичный.
Однако сердце ее билось отчаянно, и ей показалось, что в зале вдруг стало о
чень жарко и очень душно. Кэтрин пожалела, что у нее нет с собой веера. Наве
рное, подумала она, охваченная паникой, ей лучше сбежать в дамскую комнат
у и отсидеться там, пока вальс еще не начался. Виконт все это время танцева
л только с мисс Хадсон, миссис Адамс и леди Бэрд. И было бы очень странно, ес
ли бы первый вальс он танцевал с дамой, совершенно чужой в этом доме.
Но в таком случае он скорее всего вообще не собирается танцевать с ней. Во
зможно, именно поэтому ей захотелось убежать и спрятаться. Было бы обидн
о видеть, как он приглашает на танец другую.
Но тут к Кэтрин подошел сэр Клейтон Бэрд. Он беседовал с ней минуты две, а з
атем пригласил ее на вальс. О Господи! Это по крайней мере смягчит удар. Он
а уже протянула сэру Клейтону руку, но тут у нее за спиной раздался голос:

Ц Весьма сожалею, старина, но я уже пригласил даму на этот танец. Может бы
ть, миссис Уинтерс оставит за вами какой-нибудь из следующих танцев.
Кэтрин резко повернулась. Опершись на уже протянутую руку виконта Роули
, она даже не взглянула на сэра Клейтона и позволила вывести себя на серед
ину зала. Хотя они стали одной из первых пар, хотя все взгляды, без сомнени
я, были обращены на них, все равно она была ужасно рада. Ведь именно этого о
на и ждала, ради этого и явилась на бал.
Ц Вы едва не отдали вальс моему зятю, миссис Уинтерс, Ц сказал виконт, не
сводя с нее взгляда своих темных глаз. Они стояли лицом друг к другу, стоял
и в ожидании Ц музыка еще не заиграла. Ц Я бы очень рассердился. Вы ведь н
е знаете, каков я, когда рассержусь, не так ли?
Ц Вы хотите сказать, что лучше бы мне не знать этого? Ц спросила Кэтрин.
Ц Полагаете, затрепетала бы от страха? Думаю, вы ошибаетесь, милорд.
Мне известно, что вы были офицером-кавалеристом во время войны, но я-то во
все не один из ваших необученных новобранцев.
Ц Я никогда не приглашал на вальс кого-либо из моих необученных новобра
нцев, Ц парировал виконт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32