А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Этот брак вначале
был исполнен горечи, но быстро и неожиданно превратился во что-то сладос
тное и, без сомнения, дорогое им обоим. И теперь счастье этого брака, даже с
амо его существование, висит на волоске. Потому что общество отвергло ее
по одной причине.
И она все это приняла. Кротко. Даже униженно. Еще недавно она была совершен
но унижена. Она просила и умоляла. Она позволила, чтобы ее бичевали, ее зас
тавили смириться.
Но вдруг она поняла, что ей хочется бороться. Бороться из-за Хэрри. Теперь,
когда они опять нашли друг друга, она не хочет потерять его. И бороться за
Рекса, за их брак. Брак этот изначально не был совершенным, но за две недел
и, что они провели в Стрэттоне, он каким-то странным образом приблизился к
совершенству. И за него стоило бороться. И за Рекса тоже стоило бороться.
Мысль о том, что она потеряет его, теперь невыносима для нее. Она любит его
Ц Кэтрин перестала гнать эту мысль от себя, как делала это недавно.
Она его любит.
И она хочет бороться за себя. Может быть, главным образом Ц за себя. Она не
делала ничего такого, чего стоило бы стыдиться, Ц ни с сэром Ховардом Коу
пли, ни с Рексом. Возможно, кое-какие глупости она натворила, поддавшись с
лабости, но все-таки ничего такого, чтобы навлечь на себя позор. Из нее сде
лали жертву, и она вела себя как жертва Ц по крайней мере в последнее врем
я. Ей не хочется ощущать себя жертвой, досадно, что она не может побороть э
то ощущение. А самоуважение Ц в конце концов, это самое ценное, что есть у
человека. Если ты не в состоянии уважать себя и не нравишься самому себе,
Ц значит, твоя жизнь кончена.
Молчание затянулось. А когда Кэтрин наконец взглянула на мужа, то увидел
а Ц он не сводит с нее внимательного взгляда, и в его глазах промелькнул о
тсвет чего-то неуловимого, пожалуй, одобрения, Ц Прекрасно, Ц сказала о
на, как если бы приняла решение самостоятельно, Ц я поеду к папе сегодня
вечером, И как он отнесется к этому Ц его дело. А завтра отправлюсь на бал
к леди Миндел. Примут меня там или нет Ц дело ее и ее гостей.
Ц Браво, любовь моя, Ц тихо проговорил Рекс. Хэрри погладил ее по руке.
Ц Вот теперь я узнаю тебя, Ц сказал он. Ц Теперь ты опять стала моей Кэт
и. Я уж подумал, ты изменилась, но вижу, что ошибся.
Если ей суждено потерпеть поражение, подумала Кэтрин, то по крайней мере
она примет это с высоко поднятой головой и с вызовом во взгляде.

Граф Пакстон был заинтригован намерением виконта Роули посетить его вм
есте с женой во второй половине дня. Виконт понял это сразу же, едва их про
вели в гостиную и хозяин поднялся им навстречу. Брови его были подняты, вы
ражая вежливое любопытство.
Ц Роули? Ц сказал он, наклоняя голову. Ц Очень рад.
Мадам?
Он взглянул на нее и похолодел. Быстрый взгляд, брошенный на жену, убедил л
орда Роули, что она не упала в обморок. Она ответила ему твердым взглядом,
высоко подняв голову. Как он гордился ею в эту минуту! И как восхищался ее
красотой.
Ц Здравствуйте, папа, Ц спокойно произнесла она.
На миг воцарилось молчание.
Ц Что это значит? Ц спросил граф Пакстон, напряженно нахмурив брови.
Ц Ваша дочь оказала мне величайшую честь, став моей женой месяц назад,
Ц проговорил виконт. Ц Мы провели некоторое время в Стрэттоне, а теперь
часть сезона пробудем в Лондоне. Мы приехали, чтобы засвидетельствовать
вам наше уважение, сэр. Граф не сводил глаз с дочери.
Ц Это безумие! Ц сказал он. Ц Полагаю, она вовлекла вас в это дело обман
ом, Роули?
Виконт почувствовал, что ему нужно приложить почти физическое усилие, чт
обы сдержать ярость. Тут ярость не поможет.
Ц Да, если любовь Ц обман, сэр, Ц начал он. Ц Я полюбил ее. Ц Но ему не хот
елось говорить о Кэтрин с этим человеком или с кем-либо еще в третьем лице
, словно она неодушевленный предмет или слабоумная, которая не может ни п
онять, что речь идет о ней, ни принять участия в разговоре. Он посмотрел на
нее и улыбнулся. Ц Разве не так, любовь моя?
Как глупо, что приходится все это говорить в самый неподходящий момент, к
огда он полюбил ее Ц сразу же или когда они вступили в брак? Сейчас это не
имеет значения.
Она улыбнулась ему в ответ. “Как ей больно, Ц подумал он, Ц видеть такую р
еакцию отца!"
Ц Вы безумец, Ц сказал граф Пакетов. Ц Все это безумие. Вы должны покину
ть Лондон немедленно, или мы все будем обесчещены. Мой сын…
Ц ..полагал все эти годы, что его сестра умерла. Ц Лорд Роули не смог удер
жаться от резких ноток в голосе. Ц Он знает, что она жива. Они встретились
сегодня утром в Роули-Хаусе. Ц И он опять улыбнулся Жене.
Ц Это жестоко, папа! Ц заговорила она. Ц Я не умерла и ни в чем не виноват
а. Я согласилась уехать и не усложнять вам жизнь. Мы с Хэрри всегда были оч
ень дороги друг другу. У вас не было никакого права лгать ему.
«Браво, любовь моя! Ц подумал виконт Роули. Ц Браво!»
Граф провел рукой по своим редеющим волосам. Виконт заметил, что им так и н
е предложили сесть.
Ц Мы отнюдь не собирались усложнять вам жизнь, сэр, Ц сказал он. Ц Завтр
а вечером я сопровождаю жену на бал к леди Миндел. Если вы намеревались бы
ть на балу, у вас есть возможность не ездить туда. У виконта Перри тоже ест
ь такая возможность, хотя я полагаю, что он уже принял решение быть на балу
. Он заявил, что второй танец намерен танцевать с Кэтрин.
Ц Он просто молокосос! Ц заявил граф. Ц Он не понимает, что… Ц Но тут же
осекся на полуслове и вздохнул. Ц Я должен был предвидеть, что в один пре
красный день произойдет нечто подобное. Вы, Кэтрин, всегда были самой упр
ямой женщиной из всех, кого я знал. Будь это не так, вы вышли бы замуж за того
мерзавца и были бы несчастны с ним до конца дней своих. Но спасли бы честь
семьи. Не могу сказать, что сейчас я сожалею, что вы этого не сделали.
Ц Папа, Ц тихо проговорила Кэтрин.
Граф переводил взгляд с дочери на ее мужа в полном отчаянии.
Ц Вы оба глупцы. Я думал, Роули, что вы умнее. Боудли принадлежит вашему бр
ату, конечно. Ладно… Не стоять же вам здесь весь вечер. Давайте сядем и обс
удим, что можно сделать, чтобы покончить со всем этим. Впрочем, покончить с
этим нельзя. Поверьте мне. Бал у леди Миндел, говорите? Ну и выбор. Чудовищн
о! Одно из самых многолюдных сборищ в сезоне. Но вы ведь не передумаете, не
так ли?
Ц Нет, сэр, Ц сказал лорд Роули, подводя жену к дивану, на который указал
граф, и усаживаясь рядом с ней.
Ц Нет. Ц Граф кивнул. Ц Значит, мы должны сделать все возможное, чтобы…
Позвоните, чтобы принесли чай, Кэтрин. Вы хорошо выглядите, должен отмети
ть.
Ц Благодарю вас, папа, Ц сказала она, вставая и дергая за шнур звонка.
Понятно, где она научилась вести хозяйство. Через несколько мгновений им
енно она давала тихим голосом указания лакею, появившемуся на звонок. Ни
ей, ни ее отцу не показалось странным, что она делает это.
Ц Хорошо, если бы вы приехали ко мне обедать завтра вечером, Ц сказал гр
аф все еще раздраженным тоном. Ц Мы поедем на бал все вместе прямо отсюда
. Разумеется, в том случае, если вы не облагоразумитесь до того.
Ц Мы приедем на обед, Ц сказал лорд Роули. Ц Благодарим вас за приглаше
ние, сэр. Мы принимаем его.
Кэтрин снова села рядом с ним, лицо ее было бледно, но подбородок был все т
ак же решительно вздернут. Он положил ее руку на рукав своего смокинга и с
тал согревать ее ладонью.

Она задула свечи, но еще не легла. Стоя у окна спальни, она смотрела вниз, на
залитый лунным светом сад на площади. Сад был даже красивый, если не счита
ть того, что вид у него совершенно городской. Когда-то она любила Лондон, е
й очень хотелось побывать здесь еще, она упивалась лондонскими развлече
ниями и возбуждением, которое у нее вызывал город. Теперь она предпочита
ет сельскую глушь.
Интересно, что она будет чувствовать в это время завтра? В разгар бала? Ост
анется ли она на нем? Или к этому времени все рухнет? Но странно Ц она чувс
твует себя спокойно, думая о таком исходе. Сегодня она поняла, что другого
пути у нее нет.
Отец намерен поехать вместе с ними. За время их вечернего визита он не вык
азал к ней особенной нежности Ц впрочем, он никогда этого не делал, Ц но
согласился по крайней мере помогать ей. Приятно было сознавать это. И Хэр
ри тоже будет там. Он собирается танцевать с ней. Она надеется, что не прич
инит ему вреда. Но ему девятнадцать лет, он уже мужчина, хотя еще и не дости
г совершеннолетия. Хэрри сам решил приехать на бал и танцевать с ней.
Дафна и Клейтон считают, что она поступает правильно, хотя у нее и нет выбо
ра. После того как они вышли из дома ее отца, Рекс велел кучеру ехать к ним. Д
афна обняла ее, а Клейтон поцеловал в щеку. Конечно, они знали все еще до то
го, как она стала женой Роули. Кэтрин поняла это, хотя об этом никто не прор
онил ни слова. Узнав ее имя, они вспомнили старый скандал. Они добры, для ни
х былой скандал не имеет значения.
Дафна была в положении Ц это случилось спустя два года после вступления
в брак. Она просто с ума сходила от счастья и почти не пыталась этого скры
ть, как это сделали бы большинство хорошо воспитанных женщин. Кэтрин рад
овалась за нее. Очень радовалась... и завидовала. Она прижалась лбом к окон
ному стеклу и закрыла глаза. Ах, взять на руки новорожденное дитя… Свое ди
тя.
За спиной ее отворилась дверь, и она в удивлении выпрямилась. Тоби переме
стился с уютного местечка посреди ее кровати на пол.
Ц А, вы еще не спите!.. Ц сказал муж, подходя к ней. Свечу он не принес.
Ц Нет, Ц ответила она. Неужели он останется? Она и не знала до этой минуты
, как сильно ей этого хочется.
Ц Кэтрин, Ц подойдя к ней, он остановился, Ц ведь я ничего не принес в ва
шу жизнь, кроме крушения, не так ли?
Она открыла рот, собираясь заговорить, но потом решила смолчать. Как можн
о ответить на такой вопрос?
Ц Я назвал вашу жизнь скучной. Я не имел на это права. Вы ведь были счастли
вы, правда?
Ц Довольна, Ц ответила она. Ц Я смирилась с тем, что со мной произошло, и
научилась снова нравиться себе. Я жила в согласии со всем миром.
Ц А потом я проехал верхом по деревне, Ц сказал он, Ц скучающий и ищущий
, кто бы развеял мою скуку. А вы, к несчастью, приняли меня за Клода.
Ц Я была просто поражена, Ц проговорила она с полуулыбкой, Ц когда уви
дела вас рядом, хотя и знала, что у Клода есть брат-близнец.
Ц Слишком часто вы оказывались во власти жестоких мужчин, Ц сказал он.
Ц Сначала Коупли, потом я. Противно ставить свое имя рядом с ним, но нельз
я не сказать правду. Я даже не могу принести вам свои извинения. Извинения
Ц это что-то явно недостаточное, чтобы исправить причиненное зло.
Ц Вы не должны сравнивать его с собой, Рекс. Ц Она закрыла глаза. Ц Я не с
равниваю.
Ц Нет, должен, Ц возразил он. Ц Все это случилось из-за меня. Сначала вы в
ыходите замуж за того, кого презираете. Потом этот кошмар Ц возвращение
в обстановку, в которой вас впервые так несправедливо унизили. Вы понима
ете, почему я был так жесток с вами эту неделю?
Ц Да… Ц Кэтрин смотрела на его лицо, белеющее при слабом свете, падающем
из окна. Ц Да, понимаю, Рекс. Вы пришли за утешением? Хотите, чтобы вас утеш
или? Я понимаю. Но я все равно не изменю наших планов на завтра, даже если вы
и предоставите мне выбор. Я должна это сделать. Так что утешьтесь. Я не сра
вниваю вас с ним.
Рекс тихо засмеялся.
Ц Я пришел, чтобы утешить вас, если это возможно. Но вы ловко побили меня м
оим же оружием. Я думал, что вам, может быть, одиноко и страшно, Кэтрин. Я дум
ал, что вам, возможно, нужны мои объятия для поддержки. Почему именно мои, я
не знаю, наверное, потому, что других нет.
Кэтрин поняла, что он чувствует себя виноватым. С той минуты, как узнал всю
правду о ней. Ему казалось, что он ничем не лучше сэра Ховарда Коупли. Вот п
очему он держался так отчужденно, почему не разделял с ней ложе по ночам. А
она думала, что вызывает у него отвращение.
Кэтрин подняла руки и обхватила ладонями его лицо. И удивилась, заглянув
ему в глаза. Они блестели от слез.
"Значит, он любит, Ц вдруг подумала она. Ц Немножко... любит”.
Ц Мне нужны ваши объятия, Ц сказала она. Ц Мне было одиноко без них, Рек
с. Я думала, вы вините меня за то, что я не рассказала вам эту отвратительну
ю историю до того, как стала вашей женой. Я думала, что противна вам. Это вед
ь не так, да?
Он ответил ей, но не словами. Он порывисто обнял ее и привлек к себе, а она по
ложила голову ему на плечо и закрыла глаза.
"Любовь бывает такой сладостной!” Ц думала она. Завтрашний день ее не тре
вожил. Ей даже не хотелось о нем думать. Или о том, что его нежность вызвана
чувством вины. Его нежность она приняла как дар, который не подлежит сомн
ению, исследованию и разрушению.
Она приняла ее как дар.
Ц Останьтесь со мной, Ц сказала она. Ц Любите меня.
Ц Всю ночь, Ц тихо проговорил он у самого ее уха. Ц Каждую ночь, Кэтрин. Д
о конца нашей жизни. Ах, какой это был сладостный, бесценный дар!

Глава 21

Почти целую неделю виконта Роули видели в разных местах, где бывает высш
ее общество. По несколько часов он проводил в “Уайте-клубе”. Прогуливалс
я пешком и верхом в Сент-Джеймс-парке и в Гайд-парке в самые людные часы. О
н сделал несколько визитов, в основном к пожилым матронам, имеющим наибо
льший вес в обществе. Он даже побывал на вечернем концерте в одном частно
м доме, Ц мероприятие, на котором молодые и легкомысленные люди не бываю
т.
Виконт был общителен и обаятелен, как никогда. Очевидно, полагали пожилы
е матроны с ласковой снисходительностью, это положительное влияние неи
звестной леди, которая наконец-то поймала в сети одного из самых привлек
ательных женихов, завладев его сердцем. И с любопытством ждали встречи с
виконтессой. Везде, где бывал виконт, он сообщал, что сопровождает ее на ба
л к леди Миндел.
Молодые леди были не так снисходительны. Виконт Роули был их любимцем по
нескольким причинам. Кроме титула, он обладал еще богатством и красотой.
К тому же виконт был кавалерийским офицером в армии герцога Веллингтона
, ходили слухи, что у него в память об этом остались на теле шрамы, но шрамы н
е видны под одеждой, и сей факт страшно возбуждал женское воображение. К э
тому нужно прибавить еще один интригующий момент: виконт был одним из бр
атьев-близнецов, а большинство молодых леди знали мистера Адамса и сожа
лели о том, что он вот уже ряд лет не приезжает на сезон в Лондон. Но самое во
лнующее Ц история его несостоявшейся женитьбы, обручения и обмана пере
д самым алтарем, в то время когда он находился в Бельгии, принимая участие
во всех операциях, включая битву при Ватерлоо. Но история с алтарем казал
ась гораздо более драматичной. Мужчина с разбитым сердцем Ц ведь это та
к трагично и романтично, особенно если речь идет о красивом мужчине, а как
заманчиво воображать, что именно тебе суждено залечить его сердечные ра
ны.
И молодые леди, конечно, не пришли в восторг оттого, что лорд Роули внезапн
о женился на какой-то неизвестной особе. Но посмотреть на нее им было так
же любопытно, как и пожилым леди, Ц узнать, достойна ли она награды, котор
ую ей удалось получить, разобрать ее по косточкам мысленно, а также и в бла
гопристойной беседе, если суждение о ней окажется неблагоприятным.
Джентльмены, менее интересующиеся женитьбой виконта, разве что молча со
чувствующие ему Ц ведь джентльмен редко женится поспешно, это случаетс
я, если он вынужден это сделать, Ц тем не менее считали Роули славным пар
нем. Всю неделю он болтал с ними, смеялся, обедал и выпивал, спустив при это
м немало денег за карточным столом. Они желали ему добра и задавались воп
росом, пусть и без такой живости, как женская половина общества, какова та
леди, которой удалось связать его узами брака.
Как лорд Роули заверил свою жену, декорации действительно были готовы. В
озможно, было преувеличением утверждать, что свет ломился в особняк лорд
а Миндела на Ганновер-сквер единственно для того, чтобы посмотреть на ви
контессу Роули. Общество все равно приехало бы на бал, поскольку бал этот
неизменно слыл одним из самых престижных сборищ во время сезона. Но разу
меется, уверенность в том, что они наконец-то увидят таинственную новобр
ачную, увеличивала притягательность этого события теперь, когда сезон п
одходил к концу и общество начало уставать от однообразия светской жизн
и.

Кажется, все модные экипажи Лондона выстроились в ряд поблизости от особ
няка Минделов, готовясь извергнуть из себя своих великолепно одетых вла
дельцев. И еще казалось, что каждое окно в доме освещено тысячами свечей. И
что все слуги и все гости собрались либо на тротуаре, либо на ступенях пер
ед домом, либо в холле, либо на лестнице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32