А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


И Кэтрин поняла, что в конце концов, наверное, начнет относиться к виконту
с симпатией. У себя дома в Стрэттоне он уже не походил на того праздного и
скучающего любителя удовольствий, каким казался в Боудли. И кроме того, т
еперь, когда они стали супругами, он уже не представлял для Кэтрин опасно
сти. Судя по всему, в Стрэттоне к нему относились с уважением. Одна из арен
даторских жен рассказывала, что отец виконта был бездельником и картежн
иком. Когда наследник получил поместье, оно находилось в плачевном состо
янии. Но его светлости удалось все привести в порядок за несколько лет, не
смотря на то что он в то время воевал на Пиренеях.
Оставаясь вдвоем, супруги редко молчали. Если же все-таки молчали, то не п
отому, что общение было им неприятно Ц просто каждый задумывался о свое
м. Они беседовали на самые разные темы. И Кэтрин обнаружила, что ее муж чре
звычайно приятный собеседник.
Кажется, оба они решили: не стоит требовать от их брака того, что он дать не
может, и нужно попытаться как-нибудь наладить совместную жизнь.
Каждую ночь до самого утра виконт проводил в постели жены. Кэтрин полага
ла, что в этом смысле их брак вполне удался Ц хотя чему удивляться?.. Еще в Б
оудли он преследовал ее с такой страстью, что и она почувствовала к нему ф
изическое влечение. Он даже был готов жениться на ней еще до того, как ему
пришлось это сделать, Ц лишь бы переспать с ней.
То, что происходило между ними в постели, вполне ее устраивало. Виконт был
прекрасным любовником, весьма искусным. Он постепенно избавлял ее от все
х внутренних запретов, и теперь она наслаждалась на супружеском ложе вме
сте с ним. Муж научил ее такому, чего она прежде не могла бы представить да
же в самых смелых своих фантазиях, Ц а ведь каждая ночь приносила все нов
ые и новые открытия.
Конечно, Кэтрин не думала, что это продлится долго. Ибо прекрасно понимал
а, за кого вышла замуж. Мужчина столь неотразимый Ц она видела, как смотря
т на него все женщины, живущие по соседству, и молодые, и не очень, Ц и стол
ь страстный, он не будет до бесконечности покоряться чарам одной и той же
женщины. Рано или поздно медовый месяц закончится. Возможно, когда она за
беременеет.
Она безропотно смирится со всем, что ей суждено, когда он в конце концов к
ней охладеет. Она сумеет принять все Ц и все же будет здесь счастлива, хот
я подобная мысль и представляется предательством по отношению к ее мале
нькому коттеджу. Однако нынешняя жизнь для нее привычнее. Ведь в Боудли о
на вела неестественную для себя жизнь. Если бы еще полюбить мужа…
И все-таки мысль о том, что его пыл угаснет, причиняет ей что-то... похожее на
боль. Жизнь хороша такая... как вот сейчас. Порой, когда она углублялась в ра
змышления об этой жизни, Ц к счастью, у нее почти не было времени для долг
их раздумий, Ц она не могла не признать: ей приятно общество мужа, приятн
о видеть, с каким уважением относятся к нему окружающие, приятно сознава
ть, что женщины отдают ему должное как необычайно привлекательному мужч
ине. И знать при этом, что он Ц ее муж, ее любовник.
Да, ее муж действительно замечательный любовник. А ведь она так долго жил
а в полном одиночестве… Кроме того, приятно было сознавать, что в постели
она имеет над ним определенную власть. Теперь она знала, как доставить ем
у наибольшее наслаждение, как заставить его задыхаться, потерять контро
ль над собой, стонать и вскрикивать. Ей нравилось, когда он сетовал на волш
ебство ее рук и грозился связать их у нее за спиной. Нравилось, когда он на
зывает ее “колдунья”.
"Хорошо, что я не влюблена в него”, Ц думала Кэтрин. Когда наступит переме
на Ц а перемена неизбежна, Ц ей станет больно, но все же не очень. Да, стан
ет больно…
Но она слишком занята, чтобы подолгу предаваться тяжким раздумьям. Во вс
яком случае, сейчас она почти счастлива.

Ц Как здесь красиво… Ц проговорила она со вздохом. Ц Это самое красиво
е поместье в Англии! Или я пристрастна?
Ц Да, самое красивое в Англии. Ц Он усмехнулся. Ц Но, как вы понимаете, я т
оже пристрастен.
Стоял прекрасный весенний день Ц один из тех дней, что скорее похожи на л
етние, но без летнего зноя. Небо было синим и безоблачным. И дул легкий вет
ерок.
Они стояли посредине моста, глядя на спокойную гладь реки, на свешивающи
еся над рекой ветви плакучей ивы, на парк и на дом. Все виды, открывающиеся
с моста, были очаровательны, поскольку так или иначе в них присутствовал
дом с его колоннами и фигурной крышей. Мост этот построил дед виконта поч
ти сто лет назад.
Сегодня виконт поспешил домой, оставив дела, которые могли бы заставить
его опоздать к ленчу или задержать еще дольше. Он поспешил, потому что жен
а за завтраком сообщила: модистка собирается устроить последнюю пример
ку сегодня утром. Значит, Кэтрин никуда не поедет. Останется дома. Они взял
и с собой на прогулку Тоби, чтобы тот побегал, Ц этого избалованного терь
ера все еще не выдворили на конюшню, и сейчас он носился по берегу, пытаясь
поймать какую-нибудь мошку.
Ц Я подумала, не будет ли лучше, если в гостиной повесить более светлые г
ардины, Ц сказала Кэтрин. Ц Это чудесная комната, Рекс, но в ней что-то не
так. Я долго размышляла об этом. Вчера мне пришло в голову: наверное, тяжел
ые бархатные гардины поглощают много света и... великолепия этой комнаты.
Как вы думаете?
Она чуть поморщила лоб, очевидно, представляя себе гардины и общий вид го
стиной. Одно его удивляло, сбивало с толку и интриговало: в таком поместье
, как Стрэттон, Кэтрин чувствовала себя как дома. И с легкостью вела хозяйс
тво. Миссис Кич относилась к ней с таким уважением, словно она была здесь х
озяйкой уже лет десять. А соседи приняли ее так, будто она принцесса. В общ
естве же Кэтрин держалась непринужденно, не испытывая ни малейшего стра
ха или неловкости, и притом без всякой надменности.
Ц Я думаю, что вы лучше меня разбираетесь в подобных вещах, Ц ответил ви
конт. Ц Если гардины нужно сменить, их нужно сменить.
Она еще немного помолчала, потом сказала:
Ц Я не собираюсь изменять весь облик вашего дома. Здесь все выглядит так
благородно… И не намерена растрачивать ваше состояние. Но кое-что…
Он рассмеялся. Кэтрин посмотрела на него и тоже рассмеялась.
Ц Кое-что придется изменить, Ц докончила она. Ц Совсем немного.
Он к этому уже почти привык: всякий раз, когда она смотрела на него, улыбая
сь, чресла его начинали ныть. Но ведь так и должно быть. Когда бы она ни взгл
янула на него, он почти всегда тоже смотрел на нее, даже когда они находили
сь в обществе. Кто-то из соседей отпустил по этому поводу шутку, сказав чт
о-то насчет супругов-новобрачных.
Но ведь это действительно дурной тон Ц постоянно пялиться на собственн
ую жену, как будто ты загипнотизирован ее красотой и очарованием, а ведь п
редполагается, что ты занят светской беседой. И виконт запретил себе смо
треть на нее слишком часто. Однако то и дело ловил себя на нарушении этого
запрета.
Он ждал, что его одержимость пройдет. Каждую ночь она принадлежала ему Ц
и зачастую не один раз. Это продолжается уже две недели, если не считать но
чь после свадьбы. Пора уж, давно пора утратить к ней интерес. Куда это годи
тся Ц быть привязанным к постели жены…
Ц Изменить совсем немного? Ц улыбнулся виконт. Ц Ну что ж, если речь не
идет о полной перестройке дома или полной перемене меблировки, можно счи
тать, что мне повезло.
Кэтрин все еще смеялась.
Ц Зато речь идет о партерных садах со всех сторон дома, Ц сказала она. Ц
И должен быть мост под стать вот этому с трех остальных сторон. Да, еще мра
морный фонтан с голеньким херувимчиком. И…
Он приложил палец к ее губам, призывая к молчанию.
Ц С трех остальных сторон реки нет. Или вы полагаете, что я должен выкопа
ть вокруг дома ров?
Ц Да, можно еще кое-что добавить? Ц спросила она. И еще кое-что в их жизни
удивляло виконта. Обычно они беседовали на вполне серьезные темы. Но ино
гда их разговоры становятся совершенно нелепыми... вот как сейчас. И они вм
есте смеются. Ему нравится, когда она смеется. Тогда он не так остро чувств
ует свою вину. Порой он спрашивал себя: не делает ли она просто-напросто х
орошую мину при плохой игре? Не хочется ли ей вновь оказаться в своем идил
лическом коттеджике на берегу ручья? И кроме того, он по-прежнему задавал
себе вопрос: может быть, она все еще тоскует по человеку, которого зовут Бр
юс? Виконт пытался не думать об этом неизвестном, пытался забыть это имя, о
днако ничего не получалось, и ревность постоянно терзала его.
По крайней мере, размышлял виконт, очень хорошо, что он ее не любит, хотя вс
тупать в брак без любви он никогда не хотел. Но вышло именно так, и он созна
вал, что первые недели супружеской жизни принесли ему много страданий Ц
и неожиданное счастье…
Они одновременно обернулись и посмотрели в сторону широких ворот в конц
е подъездной аллеи. К дому подъезжал экипаж.
Ц Кто это? Ц спросила Кэтрин. Ц Кто-то из тех, кого я еще не знаю?
Виконт улыбнулся. Взяв жену за локоть, он отвел ее в сторону, чтобы карета
не сбила их. Тоби подскочил к ним с отчаянным лаем, как делал всегда, когда
к ним приезжали с визитом, Ц он уже привык охранять свою новую территори
ю.
Ц Вы, Кэтрин, не знаете лишь одного из гостей. А с двумя другими, кажется, д
авно знакомы.
Сразу за мостом карета остановилась. Виконт подошел к ней, чтобы открыть
дверцу. На землю тотчас же прыгнул лорд Пелхэм, который принялся похлопы
вать друга по плечу и пожимать ему руку.
Ц Рекс, старый греховодник! Ц воскликнул он. Ц Женился и даже не подожд
ал, когда друзья приедут, разодевшись для свадьбы. Поздравляю, дружище Ло
рд Пелхэм повернулся к Кэтрин, а Натаниел Гаскойн занял его место Ц смея
сь, он хлопал виконта по плечу и уверял, что тот счастливчик и что ему везе
т не по заслугам. Мистер Гаскойн заявил, что готов обнять и поцеловать нов
обрачную, раз уж он не был на свадьбе и не сделал этого раньше.
А потом из кареты выпрыгнул граф Хэверфорд, четвертый Всадник Апокалипс
иса, Ц высокий, светловолосый и элегантный.
Ц Рекс, Ц сказал он, Ц дорогой мой, как же так?
Друзья обнялись. Они не виделись уже несколько месяцев. А ведь когда-то не
расставались, сражались плечо к плечу Ц и оказывались на краю гибели ча
ще, чем могли теперь припомнить.
Ц Я прочел ваше письмо не без удивления, Ц проговорил граф. Ц А потом Нэ
т и Идеи сообщили мне, что у них ваш брак не вызвал особого удивления. Жаль,
что вы не отложили свадьбу до нашего приезда. Хотя в таком случае мы, навер
ное, передрались бы, решая, кто будет вашим шафером. Полагаю, этой чести уд
остоился Клод?
Лорд Роули кивнул и усмехнулся.
Ц Три шафера, четыре, считая Клода, Ц это все же многовато, Ц сказал он.
Ц Но вы решили, что обязаны приехать, все трое. И проделали путь из Корнуо
лла. Я польщен.
Граф Хэверфорд хлопнул друга по плечу и повернулся к Кэтрин Ц она улыба
лась, беседуя со старым знакомым. Те расступились, чтобы дать графу возмо
жность представиться.
Лорд Роули взглянул на друга, намереваясь познакомить его с женой, но вдр
уг заметил, что граф в изумлении смотрит на Кэтрин.
Ц Как, леди Кэтрин?.. Ц произнес он. Бросив взгляд на жену, виконт увидел, ч
то она смертельно побледнела; в глазах ее был страх.
Ц Моя жена, виконтесса Роули, Ц проговорил виконт ровным голосом. Ц Кэ
трин, это Кеннет Вудфолл, граф Хэверфорд. Я вижу, вы уже знакомы…
Кэтрин сделала реверанс.
Ц Милорд… Ц произнесла она, едва шевеля бескровными губами.
Ц Да, похоже, мы знакомы. Ц Кен заговорил громко и быстро. Ц Да-да, кажетс
я, мы действительно были в Лондоне в одно и то же время несколько лет назад
. Меня отправили домой с Пиренеев Ц из-за ранения. Значит, вы убедили Рекс
а вступить в брак Ц или это он вас убедил? Всю дорогу Нэт и Иден рассказыв
али мне, какой Роули счастливчик. Теперь я вижу, что они не преувеличивали.
Ц Он склонился над ее рукой и поднес к губам.
Ц Я прекрасно понимаю, как мне повезло, Ц сказал виконт и взял жену за ру
ку. Ее рука была холодна как лед. Ц Кажется, дорогая, у нас в доме поселятся
мои друзья.
Ц Я очень рада… Ц Ей удалось улыбнуться. На лице ее даже появился румяне
ц. Ц В Боудли я убедилась, что лорд Пелхэм и мистер Гаскойн Ц лучшие друз
ья моего мужа. Я счастлива познакомиться и с графом. Думаю, вам здесь не пр
идется скучать, Ц Жаль, что этой собаки не было с нами в Испании, Ц замети
л граф. Ц Она выгнала бы французов за Пиренеи еще до того, как произошло п
ервое сражение. Это ваша, виконтесса?
С тех пор как карета въехала в ворота, Тоби носился вокруг в приступе ярос
ти. Нэт хотел его успокоить, но тщетно.
Они направились к дому. При этом говорили все сразу Ц кажется, чуть громч
е, чем следовало. Было много смеха и много восклицаний.
"Леди Кэтрин”.
И в глазах у нее Ц страх.
Конечно, Кен пытался все исправить. Но слишком поздно.
"Леди Кэтрин”.

Кухарка поспешно приготовила ленч для гостей. За столом также много смея
лись и говорили. После ленча Кэтрин предстояло нанести несколько визито
в, мужчины же остались дома. Обед прошел почти так же, как ленч. А вечером вс
е отправились к Бриксхэмам Ц поговорить и поиграть в карты. Незамужние
леди, соседки виконта, были просто очарованы его друзьями.
Этот день прошел почти так же, как и все остальные дни. За исключением утре
ннего разговора на мосту и приезда гостей, все было как обычно.
Кэтрин разделась, готовясь ко сну. Мэри расчесала ей волосы, и она велела г
орничной идти спать. Затем, надев халат, прошла в свою гостиную и стала жда
ть виконта там, а не в спальне. Она заметила, что ее бьет дрожь, хотя друзья м
ужа говорили о том, что сегодняшний вечер не по-весеннему теплый.
Какие это приятные джентльмены… Они изо всех сил старались, чтобы ей не б
ыло с ними неловко, чтобы она смеялась, несмотря на то что оказалась единс
твенной женщиной среди четверых мужчин. Особенно очарователен был граф
Хэверфорд. Он не избегал ее, не держался с ней так, словно она зачумленная,
а ведь она с той минуты, как узнала его, опасалась именно этого.
Кэтрин прекрасно помнила, каким он был в ту весну Ц необычайно красивым
в своей красной полковой форме, романтично бледным после ранения, от кот
орого чуть не погиб в Испании. Все светские молодые леди вздыхали по нему
Ц в том числе и она, хотя лишь один раз танцевала с ним на каком-то балу.
Ц Тоби. Ц Пес запрыгнул на двухместный диванчик, хотя его и учили, что в п
рисутствии виконта он не должен посягать на мебель. Она прижалась щекой
к теплой шерстке терьера. Ц Ах, Тоби, это должно было случиться. Почему я с
разу все ему не рассказала, до того как мы поженились? А потом, я немного... н
емного привязалась к нему… Ах, ведь я знала, что мне нельзя ни к кому привя
зываться. Совсем нельзя.
Тоби лизнул хозяйку в щеку. Но прежде чем пес успел принять дальнейшее уч
астие в разговоре, дверь открылась. Тоби тут же спрыгнул на пол.
Ц Ах, вот вы где! Ц проговорил виконт. Ц Я, стало быть, правильно сделал, ч
то пришел сюда, а не в спальню.
Вид у него был не очень сердитый. Впрочем, с какой стати ему сердиться? Он в
едь понимал, что многого не знает о ее жизни. Он не пытался настаивать, что
бы она ему обо всем рассказала. И она никогда ему не лгала. Да, не лгала. Инте
ресно, подумала Кэтрин, что рассказал ему лорд Хэверфорд после ленча? И ту
т же мысленно ответила себе: ничего. Он ничего не рассказал. Она встала.
Ц Итак, леди Кэтрин, Ц проговорил виконт, Ц теперь объяснилась хотя бы
часть загадки. Вы вошли в жизнь Стрэттона так, словно вели такую жизнь с пе
ленок. И судя по всему, так оно и было. Вы собираетесь лечь в постель? У вас т
акой вид, будто вы готовы к сражению… Вряд ли я могу настаивать, чтобы вы в
ыложили мне сейчас все, верно? Раз уж я не настоял с самого начала… И не сом
невайтесь, Кен будет держать рот на замке.
Ц Меня зовут леди Кэтрин Уинсмор, Ц проговорила она. Ц Я дочь графа Пак
стона.
Виконт молчал, стоя у двери, заложив руки за спину и поджав губы.
Ц Ах, Ц проговорил он наконец, Ц вы все же решились рассказать мне кое-
что, не так ли? Тогда вам лучше сесть, Кэтрин, прежде чем вы упадете в обморо
к. Неужели это действительно такая ужасная история?
Кэтрин села, сложив руки на коленях. Да, она собиралась рассказать ему кое
-что. Собиралась рассказать ему все. Она пыталась собраться с мыслями и ре
шить, с чего начать, но в голове у нее вертелась лишь одна мысль Ц соверше
нно нелепая.
Кончилось тем, что она полюбила его, думала Кэтрин. И обнаружить это в тако
й момент!
Она его полюбила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32