А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Да и Тоби не гулял с самого утр
а. Вы не будете возражать, если он пойдет с нами?
Ц Какой он славный! Ц сказала Дафна, наклоняясь, чтобы погладить песика
.
Через несколько минут, после того как Кэтрин сняла передник и чепчик и на
дела плащ и шляпу, тщательно продуманный план Роули принес плоды, и он опя
ть оказался в ее обществе и вел ее под руку Ц не могла же она отказаться о
т этого, поскольку Дафну держал под руку Клейтон. И они, кивая налево и нап
раво при встрече с местными жителями, прошествовали через деревню, болта
я при этом всей компанией, перешли через мост и вышли за околицу. При этом
он незаметно старался отстать, пока они не оказались настолько далеко от
Дафны и Клейтона, что могли поговорить наедине.
Ц Я действительно прошу прощения, если навязал вам свое общество, Ц ска
зал он, прикрыв на миг ее руку своей ладонью. Ц К вашим дверям меня притащ
ила моя сестра, я кричал и упирался, но вы ей нравитесь.
Кэтрин окинула его скептическим взором.
Ц С тех пор как я видел вас в последний раз, прошло два дня и три часа. Скаж
ите, что вы соскучились по мне.
Она издала некий нечленораздельный, но вполне понятный звук, означающий
сомнение.
Ц Да, Ц продолжал он, Ц я тоже по вас соскучился. Ц Ваша бальная карточ
ка уже заполнена?
Ц Ах, Ц с негодованием проговорила Кэтрин, Ц как же вы славно развлека
етесь! Он усмехнулся.
Ц Я прошу два танца, Ц сказал он. Ц Первый вальс Ц я заставлю Клариссу
включить в программу вальсы Ц и сверх того еще один вальс перед ужином. В
ы оставите их за мной?
Ц Полагаю, Ц возразила она, Ц что именно эти танцы должны быть оставле
ны вами для одной леди.
Ц Вот именно. Значит, договорились.
Ц Я имею в виду мисс Хадсон!
Когда они пошли вслед за Дафной и Клейтоном в парк, он знал, что она узнает
дорогу, по которой они шли несколько дней назад утром. Он нарочно прекрат
ил разговор, чтобы ничто не отвлекало ее внимание от воспоминаний. Или ег
о внимания.
Дафна и зять остановились на мосту.
Ц Рекс, а ты помнишь, как мы, балансируя на перилах, переходили с одного бе
рега на другой? Ц окликнула его Дафна. Ц Удивительно, как мы не сломали с
ебе шеи.
Ц Да. С этим мостом у меня связано много воспоминаний, Дафна. По большей ч
асти приятных.
Он почувствовал, как напряглась ручка, лежащая на его руке.
Ц Пойдемте с нами в дом пить чай, миссис Уинтерс, Ц предложила Дафна. Ц
Я уверена, Кларисса обрадуется. Она вечно жалуется, что в обществе не хват
ает одной дамы.
Ц Нет, благодарю вас, Ц поспешно проговорила Кэтрин. Ц Со мной Тоби. И м
не уже пора домой. Благодарю вас.
Ц Приятная была прогулка, Ц сказала Дафна и рассмеялась. Ц Видите ли, Р
екс оказался без дамы и сетовал, что нет леди, которую он мог бы взять под р
уку.
Когда они подошли к подъездной аллее, настало время осуществить заключи
тельную часть плана, задуманного Рексом.
Ц Дафна, вы идите с Клейтоном домой, Ц сказал он, Ц а я провожу миссис Уи
нтерс.
Ц Вот как! Ц проговорила Дафна, переводя взгляд с брата на миссис Уинте
рс, и по ее глазам он понял, что она кое-что заподозрила. Ц Пожалуйста, изв
ините нас, миссис Уинтерс, Ц произнесла она несколько смущенно. Ц Благо
дарю вас за компанию. И Тоби, разумеется. Он просто очарователен.
Ц Всего хорошего, миссис Уинтерс. Ц Клейтон почтительно прикоснулся к
полям шляпы.
Ц Обещаю быть очень хорошим, Ц сообщил виконт, когда они остались одни.
Ц Я проведу вас по садовой дорожке, миссис Уинтерс, но не к погибели. А про
сто до деревни. Не рискую предложить вам отправиться по укромной тропке
к задней калитке. Боюсь, что на этот раз я действительно получу по физионо
мии. В воскресенье я был к этому весьма близок, не так ли?
Конечно, было бы крайне соблазнительно повести ее по другой дороге и поп
ытаться вновь сорвать поцелуй под деревьями. Но множество глаз в деревне
видели, как она шла, опираясь на его руку. И те же самые люди, или по крайней
мере кое-кто из них, могли пронаблюдать за ее возвращением. Нельзя, чтобы
видели, как они выходят из парка.
Ц Весьма близок, Ц согласилась Кэтрин. Ц Я до сих пор сожалею, что не сд
елала этого Ц побоялась свидетелей.
Несколько человек все же видели, как виконт, почтительно поддерживая под
руку, провожает миссис Уинтерс до дому по подъездной аллее из Боудли-Хау
са, проходя и по деревенской улице.
Ц Увы, Ц проговорил он, когда она оказалась по одну сторону калитки, а он
Ц по другую, Ц лучше вам не приглашать меня на чашку чая, хотя вам этого о
чень хочется. Это ведь неприлично, а за нами наблюдают.
Кэтрин выразительно взглянула на него, и он невольно опустил глаза на ее
губы.
Ц По этой же причине, Ц добавил виконт, Ц не стоит предлагать поцелова
ть меня на прощание. Может быть, в другой раз…
Ц После дождичка в четверг, Ц сказала Кэтрин. Он фыркнул:
Ц Ах, мадам, я ожидал от вас более оригинального замечания!
Ц Всего хорошего, милорд, Ц холодно проговорила она, повернулась и пошл
а по дорожке. Тоби бежал впереди. На этот раз дверь не хлопнула.
"Ах, Ц подумал он, Ц если бы! Он все еще не убедился окончательно, что вопр
ос решен. Но даже если и так, пикироваться с ней куда приятнее, чем заставл
ять себя ухаживать за Эллен Хадсон.
Он будет танцевать с ней на балу в пятницу два танца, думал Роули, даже есл
и сейчас ей кажется, что это произойдет “после дождичка в четверг”.
Впрочем, к чему Ц целовать кого-то “после дождичка в четверг”? Чтобы согр
еться? Мысль не лишена привлекательности.

Глава 8

Сначала Кэтрин читала мистеру Кларквеллу, а потом внимала его рассказам
о прошлом, слышанным ею уже не единожды.
Ц Не смейтесь над ним, Ц сказала миссис Кларквелл несколько поспешно и
, по-видимому, с некоторым смущением. Ц К старости он стал скучен.
Ц О, мне нравится слушать, Ц ответила Кэтрин, радуясь, что старик не слыш
ит их разговора. Ц Он кажется таким счастливым, когда говорит о прошлом.

Ц Да, я понимаю. Ц Невестка мистера Кларквелла возвела глаза к потолку.
Ц И времена нынче не те, что прежде. И один Бог знает, куда мы идем.
Кэтрин ушла. Она собиралась еще навестить миссис Доунз, которая стала уж
слишком плоха, чтобы ходить в церковь по воскресеньям. А заодно Кэтрин см
ожет поболтать с мисс Доунз, которая из дому не выходит из-за болезни мате
ри, и поэтому радуется, если кто-то заглянет к ним.
А после полудня произошло нечто такое, после чего мисс Доунз будет совер
шенно счастлива в течение целой недели. Кэтрин не пробыла у них и десяти м
инут Ц даже чайник не успел закипеть, Ц как появилась леди Бэрд в сопров
ождении своего брата виконта Роули.
Мисс Доунз, вся трепеща от волнения, sotto voce
вполголоса (ит.).
шептала Кэтрин, которая помогала ей сервировать чай:
Ц Какая невероятная честь нам оказана, миссис Уинтерс! Хотя это, конечно
, заслуга моей дорогой мамочки. Мне самой, полагаю, тут нечем гордиться.
Миссис Доунз в течение всего чаепития разглагольствовала своим грубым,
почти мужским голосом. Леди Бэрд щебетала за двоих. Мисс Доунз молча треп
етала. Лорд Роули старался казаться приветливым. Кэтрин почти не раскрыл
а рта.
Конечно, Кэтрин почти сразу поняла, что все они знакомы уже очень давно. В
те времена, когда будущий виконт, его брат и сестра частенько навещали св
оего деда и бабку в Боудли-Хаусе, мисс и миссис Доунз с преподобным отцом
Доунзом жили в доме священника. Миссис Доунз с нежностью вспоминала этих
чудесных, шаловливых детишек, которые всегда были не прочь воспользоват
ься каким-нибудь предлогом, чтобы забежать в дом к священнику и полакоми
ться ее кексами с корицей.
Ц Я испекла бы их, Ц сказала мисс Доунз, Ц если бы знала, что вы навестит
е нас сегодня. Я имею в виду и вашу светлость, милорд, разумеется. Мы так рад
ы вашему визиту, это для нас великая честь. Но если бы я знала…
Ц Но ты не знала, Агата, Ц пробасила миссис Доунз. Ц Леди Бэрд хочет еще
чаю.
Мисс Доунз опять затрепетала. Кэтрин поднялась со своего места.
Ц Мне пора домой. Ц Она улыбнулась миссис Доунз. Ц Я покидаю вас, мадам,
и желаю вам приятно провести время с вашими гостями.
Ц Ах, погодите немного! Ц сказала леди Бэрд. Ц Мы собирались сделать дв
а визита в деревне, не так ли, Рекс? Мы хотели побывать сначала здесь, а зате
м у вас. Правда, с вами мы уже повидались, но должна признаться, я хотела бы в
зглянуть и на ваш очаровательный коттедж. Вы позволите? Не подождете ли в
ы минут десять, не больше?
Сама не зная почему, Кэтрин взглянула на виконта Роули, а не на леди Бэрд. Н
еужели это его идея? Он же смотрел на сестру, подняв брови. Вид у него был до
вольный, но, может быть, немного удивленный. Словно он впервые слышит о пре
дполагаемом визите.
Ц Если позволите, мадам, Ц сказал Роули. Ц Должен признаться, этот визи
т интересен мне не менее, чем моей сестре.
Негодяй! Кэтрин вспомнила, как он, сидя у нее на кухне, предлагал ей объеди
нить усилия в борьбе со скукой, а точнее Ц стать любовниками. Она села.
А четверть часа спустя жители Боудли могли поглазеть на господских гост
ей, идущих вдоль по деревенской улице с миссис Уинтерс. При этом виконт Ро
ули под руки вел двух леди.
В самом конце улицы они вошли в калитку миссис Уинтерс и исчезли в доме.
Ц Ах ты, милая собачка! Ц сказала леди Бэрд, когда Тоби тявкнул и бросилс
я ей навстречу. Она легонько потрепала его за уши. Ц Я, пожалуй, украду теб
я, когда поеду домой, Тоби.
Ц Не хотите ли зайти в гостиную? Ц спросила Кэтрин. Стоя в коридоре рядо
м с виконтом Роули, она чувствовала, какой он большой, какая сила исходит о
т него. Ц Я поставлю чай.
Ц Опять чай? Ц Леди Бэрд засмеялась, когда Тоби лизнул ее руку. Ц Думаю,
не стоит, миссис Уинтерс. Мы утонем в чае, если выпьем еще, не правда ли, Рекс
? Ц Она заглянула в гостиную, однако не переступив порога. Ц Думаю, я была
бы счастлива жить в таком вот милом доме Ц с моим дорогим Клейтоном, коне
чно.
Ц И без прислуги, Дафна? Ц сухо спросил лорд Роули. Ц Да вы бы умерли с го
лоду через две недели. Леди Бэрд засмеялась.
Ц Ваш дом стоит у ручья, миссис Уинтерс, Ц сказала она. Ц Миссис Ловерин
г говорит, что у вас очень красивый садик. Можем ли мы взглянуть на него?
Конечно, сад был еще не очень-то красив. Правда, на плодовых деревьях уже п
оявилась листва, да и молодая трава была куда выше и зеленее, чем неделю на
зад. На клумбах, разбитых поближе к ручью, кое-где распустились первоцвет
ы. Но клумбы у дома были почти пусты, не говоря уже об овощных грядках. Розы,
которые вьются по стенам с обеих сторон, расцветут лишь через несколько
месяцев. Но даже в таком виде ее сад был для Кэтрин самым лучшим местом в м
ире.
Ц Да, Ц сказала леди Бэрд, когда они вышли в сад. Ц Вот приют, в котором ца
рят красота и покой. Здесь луга и холмы по берегам ручья. Мы с Тоби дойдем д
о воды. Вам вовсе не обязательно сопровождать меня. Ц И она, не оглядывая
сь, пошла вниз, к ручью.

Кэтрин осталась с лордом Роули наедине, на маленькой террасе позади дома
. Она с некоторой тревогой смотрела вслед удаляющейся гостье, хотя сад бы
л и не особенно велик.
Ц Я думаю, Ц в голосе виконта звучала скука, Ц наша дуэнья поступила та
к, как поступают все хорошие дуэньи. Она, сочувствуя нам, предоставила воз
можность некоторое время побыть наедине.
Ц Наша дуэнья? Ц Кэтрин насторожилась. Ц Значит, это вы устроили, милор
д? И леди Бэрд согласилась быть вашей сообщницей? Она предоставит нам дос
таточно времени, чтобы подняться в спальню?
Ц О милостивый Боже, конечно же, нет! Ц сказал лорд. Ц К великому сожале
нию, Дафна Ц воплощение благопристойности. И честное слово, все это Ц ее
идея. Мне об этом было известно не больше, чем вам. Полагаю, она подозревае
т, что я питаю к вам... хм… tendre, как говорят французы, “нежные чувства”.
И Дафна одобряет это? Она подстрекает своего брата к знакомству с женщин
ой неизвестного происхождения Ц с женщиной, которая живет одна в малень
ком домике и даже без прислуги?
Кэтрин спросила:
Ц Ваша сестра, наверное, была бы шокирована, если бы ей стала известна ис
тинная природа вашего интереса ко мне, милорд.
Ц Я почти уверен, что она взорвалась бы от гнева, Ц сказал виконт, Ц хот
я Дафна не из слабонервных. Впрочем, как и вы.
Ц Тоби испачкает лапы и будет злиться, когда мне придется вытирать их, пр
ежде чем впустить его в дом.
Ц Этому терьеру нельзя давать волю, мадам. Вы слишком много ему позволяе
те. Если вы не можете управиться с собакой... страшно подумать, как вы стали
бы обращаться с ребенком.
Ее охватила ярость.
Ц Как я обращаюсь с моей собакой, не ваша забота, милорд, Ц заявила она.
Ц А что касается второго Ц то как вы смеете что-либо предполагать на это
т счет?
Лорд коснулся руки Кэтрин кончиками пальцев.
Ц По-видимому, я задел вас за живое, Ц сказал он. Ц Приношу свои извинен
ия, мадам. Неужели вы не можете иметь детей?
Глаза Кэтрин расширились.
Ц Но это еще не все, Ц продолжал он, Ц Я весьма сожалею, миссис Уинтерс, ч
то вы спутали меня с моим братом тогда, в день моего приезда. И очень жаль, ч
то я неверно истолковал ваши улыбки. Вы растревожили меня.
Ц Полагаю, это ваше душевное состояние именуется не иначе, как тоска, Ц
заметила Кэтрин. Вовремя спохватившись, она не стала называть вещи своим
и именами. Даже гнев не мог бы послужить оправданием подобной невоспитан
ности.
Ц Не могу с вами не согласиться. Ц Его взгляд блуждал по ее лицу. Ц Наша
дуэнья дала нам всего-навсего Ц сколько? Пять минут? Она полагает, что эт
ого более чем достаточно.
Леди Бэрд неторопливо пересекла лужайку.. Тоби вприпрыжку носился вокру
г нее, будто они всегда были закадычными друзьями.
Ц Кларисса разрешила нам несколько вальсов послезавтра вечером, Ц ск
азал Роули. Ц Я надеюсь, вы оставите за мной те два танца, о которых мы дого
ворились. Если же вас беспокоит, что я так мало ухаживаю за мисс Хадсон, то
объясняю: мы с мисс Хадсон открываем бал, более того, мне придется приглас
ить ее танцевать и после ужина.
Виконт произнес это с надменным видом, тоном, не терпящим возражений. Кэт
рин не могла припомнить, когда же она дала согласие на два танца. Сама мысл
ь о том, что ей придется вальсировать с Роули, казалась невыносимой. Ноги К
этрин стали словно ватные. И ей не хватало воздуха, она задыхалась.
Ц Очаровательно! Ц воскликнула леди Бэрд, приблизившись к ним и глядя т
о на одного, то на другого. Однако не объяснила, что именно представлялось
ей очаровательным. Ц Мы отняли у вас слишком много времени, миссис Уинте
рс. Нам пора идти, не так ли, Рекс? Я обещала Клейтону, что вернусь не позднее
чем через час. Вы будете на балу? С нетерпением буду ждать встречи.
Кэтрин улыбнулась.
Она проводила их до калитки и помахала рукой на прощание. Да, она тоже с не
терпением ждет бала. Хотя не следовало бы… Она должна была отказаться от
приглашения. Даже и теперь не поздно отправить письмо с извинениями. И вс
е-таки очень хотелось потанцевать! И почувствовать себя молодой. Хотело
сь танцевать с ним!
Она поняла, что не отправит никакого письма.
Притворив дверь, Кэтрин прислонилась к ней и так стояла с минуту, закрыв г
лаза.
"Страшно подумать, как вы стали бы обращаться с ребенком”.
Кэтрин тихонько застонала. Она вспомнила, как держала на руках дитя, совс
ем крошечного ребенка. Но это длилось так недолго… Ах, так недолго… Ребен
ок прожил всего три часа, и поначалу она была слишком слаба и не могла взят
ь его на руки.
Потом Кэтрин во всем обвиняла себя. Смерть ребенка Ц это была ее вина. Сна
чала она не хотела его. Она плохо питала его, пока вынашивала, Ц просто не
смогла заставить себя питаться как следует. И слишком много плакала. В те
дни она очень жалела себя. Повитуха сказала Ц слишком поздно сказала, Ц
что ей нельзя огорчаться. И потом… Может быть, она спеленала его слишком т
епло, а может, недостаточно тепло. Возможно, она обнимала его слишком креп
ко Ц или недостаточно крепко. Если бы она взяла его на руки сразу, как тол
ько он родился, то, может быть…
Он умер.
"Страшно подумать, как вы стали бы обращаться с ребенком”.
Кэтрин закрыла ладонями лицо, и с ней случилось то, что в последнее время с
лучалось очень редко. Она заплакала.
Тоби уткнулся носом ей в ногу и заскулил.

Миссис Адамс потратила немало сил, готовясь к обеду и балу в Боудли-Хаусе.
Она всегда считала, что в деревне приготовления к балу требуют гораздо б
ольших усилий, чем в Лондоне. В Лондоне достаточно разослать приглашения
“всему свету”, и можно надеяться, что гостей соберется столько, сколько н
еобходимо, чтобы счесть вечер удавшимся. И гости всегда собираются.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32