А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пре
зрительно фыркнув, девушка уставилась на своего незадачливого кавалер
а, и тут на нее упал луч света.
Шарль замер. Свет с нижней палубы частично озарил ее фигуру, и платье тепе
рь отливало серебристо-розовым светом. Ее пальцы теребили украшение. Эт
о было колье из нескольких нитей черного жемчуга. Маленькие, одинакового
размера жемчужинки, гладкие и блестящие, похожие на черную икру, обвивал
и ее белоснежную шею. Она гордо вздернула подбородок, и ее лицо выступило
из мрака.
Боже правый, невероятно, но Гарольд Вандермеер был чересчур скромен в св
оих оценках!
«Дорогая Лулу» была не просто красавица. Перечисление всех ее достоинст
в (золотистые волосы, светлые глаза, высокие скулы, алые губы, пухлые, как у
ребенка) не могло передать ее очарования. Она не пленяла, она околдовывал
а своей красотой, которую деньги заставили сиять еще ярче. Шарль вдруг по
думал, что если он женится на этой девушке, то сделает очень ценное приобр
етение. Луиза Вандермеер по сравнению с другими женщинами была тем же, че
м стал Тадж-Махал в архитектуре. Она поистине блистательна, элегантна. Ни
какая фотография не могла в полной мере передать ее очарования.
И еще кое-что фотография, посланная ее отцом, не могла передать: Луиза был
а совсем юной.
Глядя на нее, Шарль понял, что до сего момента и не подозревал, что такое во
семнадцатилетняя девушка. Поигрывая жемчужным ожерельем, она слегка вы
пятила нижнюю губу и стала похожа на капризного подростка Ц хорошеньку
ю своенравную девочку, пахнущую жасмином. Шарль застыл, очарованный.
И это юное существо взглянуло на лейтенанта с холодным высокомерием. Она
произнесла всего одно слово: «Болван», Ц но оно прозвучало в ее устах ка
к суровый приговор, и даже Шарль невольно почувствовал жалость к неумехе
лейтенанту.
Затем она повернулась, легко взмахнув своими пышными юбками, и неторопли
во направилась обратно в зал.

Глава 4

Древние египтяне использова
ли амбру в качестве фимиама, мусульмане везли ее в Мекку.
Князь Шарль д'Аркур «Природа
и использование амбры»

Перед рассветом Шарль, наконец-то одевшись в ночную сорочку и халат, выше
л на палубу у своей каюты. Погода не предвещала ничего хорошего. Дул сильн
ый ветер, надвигался шторм. В отдалении слышался шум дождя, который, казал
ось, надвигался со всех сторон. Шарль подставил лицо освежающему влажном
у ветру. Полы его просторного арабского халата развевались подобно пару
сам диковинного заморского корабля. Странно, но, несмотря на непогоду, он
чувствовал необъяснимое спокойствие. Пия уже дважды позвонила ему по те
лефону, говоря шепотом, чтобы не разбудить храпящего Роланда. «Я с тобой п
орвала, Ц злобно шипела она, Ц так и знай, все кончено. Ты хам и предатель.
Я тебя ненавижу».
Шарль прекрасно понимал, что если кто-то всерьез желает порвать отношен
ия, то вряд ли будет названивать: скорее всего он вообще не позвонит. Сейча
с Шарль был абсолютно уверен, что Пия никуда от него не денется.
Шарль закрыл глаза, ветер приятно обдувал лицо. Он ощущал гармоничное ед
инение со всем миром: ночь сменял пурпурно-серый рассвет, воздух был напо
ен ожиданием бури. События прошедшей ночи остались далеко позади, уверял
он себя. Пия по-прежнему с ним. А что касается того разговора, который он не
вольно подслушал, Ц так что с того? Луиза Вандермеер, как и бесчисленное
множество других юных девушек, наверняка испытывает вполне понятный ст
рах перед замужеством, которое должно перевернуть всю ее жизнь. Впрочем,
Шарль вынужден был признать, что Луиза слишком большое значение придает
внешности. Но ведь она молода и, будучи очаровательным созданием, высоко
ценит свою красоту. Что же тут удивительного? Она совсем не знает жизни, и
это простительно в ее возрасте. Конечно, Луиза чересчур легкомысленна, н
о ведь это всего лишь легкий флирт, которому она сама решительно положил
а конец.
Да, он все забыл и простил. В том, что произошло, нет ее вины: она страшится в
стречи с ним, и этот страх погнал ее ночью на палубу флиртовать с пустогол
овым офицером. Вот если бы Луиза увидела его, тогда…
Что ж, в его внешности нет ничего отталкивающего, заверил себя Шарль, а пре
красные манеры и обаяние делают его достаточно привлекательным. У него м
ножество друзей и знакомых. И, не без гордости заметил он, среди его многоч
исленных любовниц были самые красивые и утонченные дамы Лазурного бере
га. Более того, он блестяще образован, преуспел в делах. Любая женщина была
бы счастлива стать его женой Ц это могли бы подтвердить десятки извест
ных ему дам в Провансе, из тех, что ценят деньги и роскошь.
Так почему, мысленно негодовал он, его торговля драгоценной амброй должн
а зависеть от женитьбы на легкомысленной девчонке, кичащейся собственн
ой красотой? Из страха перед неизвестностью она готова вообразить невес
ть что, хотя действительность, может статься, вовсе не так ужасна.
Черт бы побрал всех этих юных вертихвосток Ц они только и знают, что наря
жаться и прихорашиваться, и при этом наивны и смешны в своем незнании жиз
ни. Они ему никогда не нравились. Он не мог позволить себе терять на них вр
емя, ибо требовалось немалое знание жизни, чтобы по достоинству оценить
его выдающиеся качества.
Тут его оскорбленное самолюбие взяло верх, и он вернулся в гостиную.
Ц И что хуже всего, Ц произнес он вслух, остановившись у рояля (играть он
не умел; рояль был поставлен тут на случай, если ему вздумается устраиват
ь вечеринки), Ц эта капризная и избалованная девчонка шляется по темным
закоулкам корабля, строит из себя святую невинность, а сама только о том и
думает, как бы завлечь кого-нибудь в свои сети.
Все худшие опасения Шарля моментально выплыли наружу: он вдруг понял, чт
о если бы Луизе Вандермеер не подвернулся тупоголовый лейтенант, она нав
ерняка продолжила бы эксперимент. Она нашла бы еще кого-нибудь, чья внешн
ость отвечала бы ее банальным представлениям о совершенстве.
Она собирается оставить Шарля в дураках, это ясно, как Божий день.
«Ты слишком торопишься с выводами, Ц твердил он себе, Ц ты оскорбляешь
ее своими подозрениями. Ты должен подавить обиду, которую она нанесла тв
оему самолюбию».
Чуть прихрамывая, он решительно пересек комнату по ковру мимо горящего к
амина, муарового дивана и стульев, картины Джона Сингера Сарджента, обог
нул огромный стол рядом с роялем и направился к стене с застекленными фр
анцузскими дверями, две из которых вели в спальню. Пройдя в спальню, он ост
ановился рядом с огромной кроватью из орехового дерева с пологом и приня
лся рыться в аптечке, стоявшей на прикроватном столике. Он искал там эмул
ьсию из рыбьего жира и солода Ц эту смесь можно было проглотить только с
добавлением эфира и перечной мяты. Иногда это средство помогало ему прот
ив болей в колене, иногда Ц нет. Сейчас нога болела ужасно.
Он принял эликсир, потом выпил еще одно средство, хотя ни одно из лекарств
не гарантировало немедленного эффекта. Затем Шарль отыскал свою трость
и похромал обратно через гостиную в холл. Там он опустился в кресло, закин
ул ногу на ногу и развернул на коленях записную книжку.
По правде сказать, делать ему было особенно нечего. До поездки через Атла
нтику он работал как проклятый в предвкушении свиданий с Пией: морская б
олезнь Роланда позволяла им беспрепятственно наслаждаться обществом д
руг друга в течение всего плавания.
Глубоко вздохнув, он просмотрел свои заметки, размышляя, чем бы заняться,
и одновременно обдумывая свой самый грандиозный план.
Шарль уже много лет мечтал создать свои собственные духи. На его фабрике
духов в Грассе до сих пор выпускались только экстракты ароматов Ц эфирн
ые масла из розы, жасмина, лаванды, мимозы и других цветов. Он снабжал свое
й продукцией множество магазинов в Париже, торгующих парфюмерией. Он так
же продавал небольшие партии духов, имитирующих ароматы чужих торговых
марок. Шарлю было достаточно понюхать духи, чтобы узнать все их составля
ющие; он различал малейшие оттенки запахов и мог в совершенстве подделат
ь практически любые духи. Но Шарля не интересовали подделки, какими бы со
вершенными они ни казались Ц будь то парфюмерия или что-либо еще. Шарль м
ечтал создать прекрасный, неповторимый аромат, для чего ему требовалось
изрядное количество амбры и еще один важный компонент. И во время этой по
ездки недостающие ингредиенты удалось отыскать.
Вандермеер обязался снабжать его амброй, но Шарль пересек океан в поиска
х заветного компонента.
Вот уже несколько лет Шарль безуспешно искал утонченный и, по возможност
и, необычный аромат для своих духов, который другой производитель не смо
г бы определить, поскольку у каждого из них имелись эксперты, так называе
мые «носы», которые подобно самому Шарлю могли распознавать и имитирова
ть ароматы. Теперь им это не удастся. Шарль нашел способ перехитрить всех.
Он приехал в Майами, чтобы увидеть, понюхать и купить редкий сорт жасмина,
который, как он полагал до недавнего времени, существовал только в леген
дах. Это был жасмин брачной ночи. Переписка между ним и ученым-ботаником и
з Майами выявила удивительный факт, и Шарль плыл обратно, везя с собой жив
ую легенду. Жасмин брачной ночи и в самом деле существует. Веточки этого р
астения в данный момент находились в холодном помещении.
Шарль узнал, что кусты этого жасмина Ц уроженцы Нового Света, их вывели н
а основе местных видов. И что замечательно, ночной жасмин обладал самым т
онким и изысканным ароматом из всех известных Шарлю (любопытно, что днем
он представлял собой чахлый маленький кустик, а ночью превращался в нежн
о пахнущий букет, поскольку цветы распускались только ночью). Шарль наме
ревался привить веточки к обычным кустам, растущим на его отдаленных пол
ях в Канне и Грассе. Днем кусты будут выглядеть чахлыми и засохшими, а ночь
ю он будет собирать лепестки, а затем превращать их в ароматную эссенцию.
Он создаст совершенно новый запах на основе этого жасмина, изысканный и
сложный, его парфюм станет настоящей головоломкой для конкурентов, им ни
когда не удастся разгадать его секрет.
Ароматы всегда завораживали Шарля. Возможно, оттого, что он смотрел на ми
р только одним глазом, его обоняние со временем обострилось. Запахи прев
алировали в его ощущениях. Они усиливали впечатления настоящего и были с
пособны переносить в прошлое. Вспоминая ароматы, словно листая альбом с
фотографиями, он без труда вызывал в памяти пережитое. К примеру, он мог за
крыть глаза и представить себя в Провансе, лишь вспомнив аромат Jasminum grandiflorum, чт
о цветет на его бескрайних полях, тот самый аромат, что окутал его облаком
под лестницей трапа…
Он встрепенулся и открыл глаза. Девушка с жасмином, заплетенным в волосы.
Луиза Вандермеер пахла точно так же, как и его поля, только к ее аромату пр
имешивался запах морской воды и дождя. Проклятая вертихвостка. Глупое со
здание. Его мысли приняли иное направление, и он уставился на телефон.
Он может подтвердить или опровергнуть свои подозрения относительно оч
аровательной мисс Луизы Амелды Мей Вандермеер. Шарль поднял телефонную
трубку и набрал номер.
В трубке послышался голос телефонистки корабля:
Ц Да? Будьте любезны, сообщите свое имя и номер каюты.
Ц С вами говорят из каюты Розмона. Ц Шарль, как и все богатые путешестве
нники в каютах класса люкс, имел право не сообщать свое имя. (Он случайно у
знал сына старого эмира, который занимал соседнюю каюту; тот тоже путеше
ствовал инкогнито.) Ц Мисс Луиза Вандермеер занимает отдельную каюту ил
и расположилась в каюте своих родителей?
Наступила пауза, недвусмысленно указывающая на всю неуместность подоб
ного вопроса. Но телефонистка имела дело с особым пассажиром и поэтому о
бязана была сохранять любезный тон.
Ц Она занимает отдельную каюту, сэр, Ц последовал ответ.
Ц Не могли бы вы сообщить ее номер?
На сей раз телефонистка ответила без промедления:
Ц Нет, сэр. Мы не имеем права давать номера кают, занимаемых дамами. Я могу
вас соединить, и вы спросите об этом у самой леди.
Шарль размышлял не больше секунды:
Ц Хорошо, соедините меня с ней.
В трубке послышался щелчок, потом жужжание, и наконец прозвучал женский
голос:
Ц Алло?
Даже сквозь слабые помехи он тотчас же узнал этот голос: низкий, ровный Ц
его тембр невозможно было спутать. Странно, но этот звучный и глубокий го
лос совершенно не подходил столь юному созданию.
Шарль не хотел ничего говорить, пока телефонистка не отключится, потом п
роизнес:
Ц Вы затеяли опасную игру.
Ц Кто это?
Ц Этот лейтенант Ц форменный идиот, сущий болван, как вы справедливо ег
о назвали.
Ц Что? Ц В ее низком мелодичном, голосе послышались тревожные нотки.
Ц Так вы намерены продолжать свою игру?
Ц Какую игру?
Ц Если да, то у меня есть кое-что, это вас, несомненно, заинтересует. Ц Шар
ль помолчал в нерешительности, но соблазн был слишком велик. Он собиралс
я предложить этому очаровательному созданию не менее прекрасный цвето
к. Ц Жасмин.
Ц Жасмин?
Ц Вы ведь любите запах жасмина, не так ли?
Ц Да.
Ц А это не совсем обычный жасмин. Он немного напоминает вас. Ц Шарль на м
гновение представил себе эту женщину-ребенка. Как странно, что его так вл
ечет к ней. Он помнил все до малейших деталей Ц как огни корабля озаряли е
е лицо в темноте и выхватывали из мрака ее платье. Когда она повернулась, в
ее золотистых локонах он увидел вплетенную веточку жасмина. Ц А теперь
слушайте меня внимательно, Ц продолжал он. Ц Я пришлю вам довольно невз
рачную веточку жасмина. Когда вы ее получите, поставьте в воду, а после ужи
на, скажем, часов в девять, непременно взгляните на нее. Цветы этого жасмин
а распускаются только в темноте, они божественно пахнут. Если они вам пон
равятся и вы захотите узнать об этом цветке нечто большее, мы с вами встре
тимся сегодня ночью у трапа правого борта Ц это первый трап, если идти к н
осу корабля по верхней палубе.
Ц Вы с ума сошли! Да я ни за что…
Ц Прекрасно, Ц перебил он ее. Ц Значит, вы начинаете наконец понимать, п
очему ваша игра таит в себе опасность. Итак, не приходите ко мне на свидани
е. Или приходите Ц как вам будет угодно.
Ц Да как вы смеете…
Ц Жасмин вам тотчас же пришлют. Ц Шарль нажал на рычаг и повесил трубку.

Следующий звонок занял не более десяти секунд. Он связался с цветоводом
и попросил его прислать одну из веточек жасмина, принадлежавших пассажи
ру из каюты Розмона, в каюту мисс Луизы Вандермеер, после чего, сам себе уд
ивляясь, откинулся в кресле.
Он всегда поражался, когда откалывал подобные номера. И это при всем свое
м непомерном самолюбии и гордыне! Шарль веселился от души и в то же время ч
увствовал легкое недовольство собой и даже смущение. Его губы тронула сл
абая усмешка. Замысел постепенно обретал форму Ц пока еще неясный, смут
ный, слегка бесчестный, в меру забавный и в конечном итоге сулящий вознаг
раждение. Да-да, существует один весьма интересный способ проверить, нас
колько хитра и коварна эта девица, решившая одурачить своего «гадкого» ф
ранцузского жениха.
Шарль сам завлечет ее во мрак, где сыграет куда более изощренную прелюди
ю, нежели та, которую он наблюдал прошлой ночью. Он заставит ее почувствов
ать разницу в обольщении. Словом, если она позволит ему, он соблазнит ее. О
н овладеет ею ночью в каюте корабля, где Луиза не сможет разглядеть его. За
тем, если ему это удастся, она проснется утром и увидит «чудовище», то есть
своего будущего супруга, чья внешность и возраст заставили ее искать пр
иключений в объятиях молодого смазливого болвана.
«Прелестная шутка», Ц подумал Шарль. Он прекрасно знал, как высветить ме
лочность и пустоту Ц он всю жизнь презирал эти качества. Если ей они тоже
присущи, он это проверит. Шарль откинулся на спинку кресла и вытянул боль
ную ногу. (Колено перестало ныть Ц хороший знак.) Мрачные мысли покинули е
го, по крайней мере на время. Задуманное им предприятие Ц первоклассная
шутка.

Глава 5

Людовик XV использовал амбру к
ак приправу к своим любимым блюдам; королева Елизавета душила амброй сво
и перчатки и накидки.
Князь Шарль д'Аркур «Природа
и использование амбры»

Луиза Вандермеер повесила трубку и в недоумении уставилась на телефонн
ый аппарат. За ней кто-то шпионит. И это могут быть ее родители. Не хотелось
бы думать о них, как о врагах, но исключать такую возможность нельзя, особе
нно после ее бегства в Монреаль.
Ругая себя на чем свет стоит, она вскочила с кресла и тут заметила, что вор
отник ее платья сзади не застегнут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35