А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Хаос. Шарль решил все оставить как есть. Он взял со стола
горбушку хлеба и направился к двери. Ему необходимо как можно раньше под
ъехать к оранжерее, чтобы вместе с Максимом посмотреть на привитые веточ
ки нового сорта жасмина.
Выйдя на крыльцо, он услышал, как Луиза зовет своего щенка. Она находилась
на западной террасе. Шарль тут же повернул обратно.
Песик выбежал на улицу через черный ход. Шарль слышал, как он пронесся под
каменной аркой. Щенок выскочил на залитый солнцем двор и, увидев Шарля, со
всех ног бросился к нему навстречу. Шарль опустился на одно колено, держа
хлеб над головой. Щенок прыгнул к нему на руки и радостно облизал его свеж
евыбритое лицо. Заметив это, Луиза встала со скамьи.
Склонив голову набок, она наблюдала за ними, потом нахмурилась.
Ц Так-так, Ц сказала она. Ц Он бросил и меня, и кусочек бекона, который я
ему принесла после завтрака, ради того, чтобы перепачкать в шерсти ваши б
рюки. Ц На ней был фиолетовый пеньюар с высоким воротником и длинными ши
рокими рукавами, застегнутый на все пуговицы и перевязанный поясом. Она
подняла отвороты и прижала их к груди Ц таким образом пеньюар скрывал е
е фигуру полностью. Ее золотистые волосы были еще заплетены в косу и чуть
растрепаны после сна.
Шарль подхватил щенка на руки, подошел к Луизе и сел у ее ног. Луиза вслед з
а ним тоже опустилась на колени, утонув в пышных юбках пеньюара Ц ее ночн
ая рубашка, должно быть, прелестна: кружево цвета лаванды проглядывало в
небольшом вырезе на груди.
Шарль предложил ей хлеба. Она отказалась, слегка покачав головой. Тогда о
н скормил кусочек щенку, пока они оба почесывали его мягкую пушистую шер
стку. Эта уловка Шарлю определенно удалась. Они сидели так в течение неск
ольких минут, поглаживая щенка Ц его пальцы касались ее пальцев, ее рука
сталкивалась с его рукой. Песик блаженно перевернулся на спину, подстави
в им свой пушистый живот. «Молодчина, Ц подумал Шарль, Ц сообразительны
й малыш». Луиза принялась почесывать его бок, а Шарль Ц живот, причем врем
я от времени их руки по-прежнему соприкасались.
В это время суток западный дворик был погружен в прохладную тень, котору
ю отбрасывали высокие стены дома. По краям двора росли кусты ежевики и не
высокие деревья, чья листва не загораживала вид на море. На террасе стоял
о несколько скамеек. Здесь хорошо было греться на солнышке и смотреть на
Средиземное море, видневшееся вдали.
Продолжая ласкать щенка, Луиза улыбнулась и произнесла:
Ц Я придумала ему чудесное имя.
Ц По-моему, у него уже есть имя Ц Беар.
Ц Нет, я просто зову его так Ц Беар, медведь. Правда, он больше похож на бе
лого медвежонка, чем на собаку?
Ц Немного, Ц согласился Шарль. Ему нравился щенок Ц пушистая грязнова
то-белая шерсть, висячие ушки. Он был забавным и совсем не походил на пойн
теров Шарля или борзых и мастифов, живущих в его главной резиденции. Беар,
вытянув лапы, спал на брюшке, распластавшись на полу. По правде сказать, он
больше походил на медвежью шкуру, чем на что-либо другое.
Ц Раньше он был совсем как маленький медвежонок, Ц сказала она. Ц Но он
растет.
Ц Сколько ему уже? Ц У щенка начали вытягиваться лапы, он стал мускулис
тым.
Ц Думаю, месяца три-четыре. И ему нужна настоящая кличка.
Ц Ну и какая же?
Ц Шарлемань, Ц гордо объявила Луиза. Шарль нахмурился:
Ц А тебе не кажется, что это внесет некоторую неразбериху в наше с тобой
общение? Ведь ты, вероятно, будешь звать его попросту Шарль.
Ц Иногда Ц может быть.
Ц Ну нет. Ц О Господи, да она готова всех называть его именем. Ц Так я ник
огда не узнаю, зовешь ли ты меня или собаку.
Луиза задумалась Ц ей и в голову не приходило называть щенка Шарлем в че
сть мужа. Она наморщила лоб и пожала плечами.
Ц Это смешно в конце концов. Часто случается, что несколько членов семьи
носят одно и то же имя: вспомните о традиции называть сыновей в честь отцо
в.
Ц Но я-то не его отец.
Луиза хмуро сдвинула брови. Она совсем не то имела в виду.
Боже правый! Шарль наконец понял: она хочет назвать щенка в честь того про
клятого ловеласа с корабля. Который и есть он сам! Нет, он окончательно зап
утался.
Шарль поднялся, отряхнул брюки. Он снова почувствовал глухое раздражени
е. «Прекрасно, Ц сказал он себе. Ц Ты так расстроен, так жадно желаешь эту
женщину, что ревнуешь ее к самому себе. И к собаке».
Ц Нет, Ц твердо заявил он. Ц Я не позволю тебе называть собаку моим имен
ем. Ц Одернув сюртук, он добавил: Ц Наших сыновей мы тоже не станем назыв
ать Шарлями. Ц Ощущение такое, как если бы жена пыталась дать ребенку имя
ее любовника. Ц У них будут разные имена.
Он фыркнул, буркнув себе под нос:
Ц Если только мы когда-нибудь перейдем к процессу, который делает возмо
жным их появление на свет.

Луиза помнила, как две недели назад ее матушка беспрестанно восклицала:
«Не правда ли, это очаровательно?! Ц Под „этим“ она подразумевала Ривьер
у, Прованс, Францию. Ц Не правда ли, это самое прекрасное место на земле?! Н
е правда ли, он самый добрый и великодушный человек из всех, кого тебе прих
одилось встречать? Не правда ли, у него такой забавный дядя?!» Родители Луи
зы почему-то были уверены, что она без ума от Шарля д'Аркура и Франции. Сове
ршенно плоские и скучные фразы, сказанные на французском, казались ее ма
тушке исполненными глубокого смысла и поэзии. «Если бы мы могли уловить
все нюансы». Все странности французского быта она считала полезными нов
овведениями, когда такие же приспособления в Нью-Йорке назвала бы непро
думанными и никчемными.
Справедливости ради надо сказать, что практически ничто из того, с чем им
пришлось столкнуться во Франции, не имело аналогов у них дома. В общем, нов
омодных приборов было не так уж и много. А все имеющиеся выглядели соверш
енно неузнаваемо. Французы, похоже, питают страсть ко всяким кнопкам и бе
зделушкам. В подвале дома находилось огромное хитроумное приспособлен
ие с циферблатами, переключателями, спирально изогнутыми трубами и шлан
гами, ведущими к огромному контейнеру, напоминавшему по виду паровой кот
ел с крышкой, привинченной дюжиной массивных болтов. Все это нагроможден
ие труб, шлангов и баков было не что иное, как нагреватель. Его требовалось
включать за полчаса до приема ванны, дабы обеспечить подачу горячей вод
ы. Дядя Тино все утро объяснял Луизе, как нагревать воду с помощью этой «пр
остой» машины.
Слово «простая» нельзя было понимать буквально. Свои пояснения дядя Тин
о сопровождал активной жестикуляцией, уследить за которой было почти не
возможно.
Ц Вы поворачиваете этот циферблат вот здесь и нажимаете вот эту кнопку
и смотрите на стрелку вот этого прибора, чтобы заметить, как быстро она дв
ижется. Если стрелка подходит вот сюда, немедленно выключайте всю эту гр
омадину, прячьтесь в угол и зовите на помощь.
Дядя Тино, наверное, задался целью вывести ее из себя.
Ц А это опасно?
Ц Да нет, Ц усмехнулся он, Ц все прекрасно работает. Ц Впрочем, по его т
ону было ясно, что он хотел сказать «да». Все возможные неполадки в нагрев
ательном приборе своего племянника он рассматривал как обычные бытовы
е проблемы.
Луиза с тоской уставилась на агрегат. Придется принимать холодные ванны.

Ц Такие приспособления установлены во всех домах?
Ц О да, у всех соседей имеется нечто подобное. Подобные нагреватели маст
ерит местный умелец. У него неплохо получается!
Ц А не лучше ли выписать нагреватель из Парижа?
Дядя Тино вытаращил на нее глаза.
Ц Из Парижа? Да вы знаете, сколько это будет стоить? Они ведь обдерут вас к
ак липку. Ц Он сказал «выдоят вас, как корову». Ц В Париже.
Ц Но ведь у него столько деталей. Он, должно быть, часто ломается?
Ц Ну конечно. Ц Дядя Тино хитро подмигнул и заметил, как будто это было о
сновное преимущество, которое она по глупости своей упустила: Ц Но этот
парень живет прямо в городе и всегда может его починить. Ц Он добавил: Ц
Не то что какие-то там «паризьен», Ц он произнес слово «парижане» с прот
ивным носовым звуком, Ц которые слишком заняты поеданием своих рогалик
ов, чтобы работать.
«Вот так так», Ц подумала она. Француз, который ненавидит французов.
Дядя Тино на самом деле приходился ее мужу не дядей, а кем-то вроде двоюро
дного или троюродного кузена, общался с ней без излишних церемоний. Он ра
вно презирал парижан и юных дебютанток из Нью-Йорка, которые «до восьми у
тра прохаживаются по дому в ночной рубашке, а потом полчаса переодеваютс
я».
Со свойственной ему бестактностью дядя Тино заявил ей, что не понимает, п
очему такая красивая девушка почти полтора часа прихорашивается перед
зеркалом. Он произнес это совершенно беззлобно. Он и не собирался ей льст
ить. Просто хмуро констатировал факт, сожалея о несовершенстве всего сущ
его или о том, что не все в мире подвластно Тино Аркуру.
Поскольку князь уехал по делам, Луизе предстояло провести первый день св
оей замужней жизни с его угрюмым родственником. Ему было поручено показа
ть молодой княгине дом, рассказать ей о заведенных здесь порядках и выяс
нить, какое занятие она для себя выберет. Тино попросили также открыть юж
ную спальню. Непрестанно о-ля-лякая и укоризненно покачивая головой, он п
риказал горничной и экономке прибраться в комнате.
После схватки с ней по поводу ее неудачного выбора клички для щенка Шарл
ь д'Аркур уехал. Он появился только к ленчу, но Луиза его не застала, поскол
ьку в это время ходила с Тино в швейную мастерскую, где шили портьеры. Когд
а она вернулась, Шарль уехал на парфюмерную фабрику.
Вечером, когда Тино предложил на выбор, либо помочь ей распаковать вещи, л
ибо отвезти ее в лабораторию, где работал Шарль, Луиза поспешно спросила:

Ц А вы останетесь со мной?
Ц Только если вы нуждаетесь в моей помощи. Шарль привезет вас обратно.
Ц О нет, вы можете быть свободны! Ц радостно воскликнула она. Ц Я буду г
отова через пять минут.
Фабрика представляла собой квадратное коричневое двухэтажное здание,
занимавшее по площади целый квартал, Ц закопченные стены и ничем не при
мечательный фасад. Луиза помедлила по пути к крыльцу и заглянула в пыльн
ое окно. Внутри она увидела женщин, сидящих за длинными столами. Столы был
и завалены цветами Ц нет, только лепестками цветов на чем-то вроде рамок
. Женщины сортировали или очищали их. Молодые парни подносили огромные к
орзины с лепестками Ц вероятно, роз, поскольку лепестки были розового ц
вета. Подростки рассыпали лепестки в кучки на полу. В одном углу комнаты л
епестков скопилось так много, что в них можно было бы утонуть по пояс. Все
это выглядело удивительно Ц процесс извлечения аромата у природы.
Шарль работал в лаборатории, полной медных трубочек и фильтрующих присп
особлений. Когда они вошли, он как раз надевал сюртук, собираясь уходить. Л
уиза застыла на пороге, ошеломленная сильным запахом. Жасмин. Комната на
полнилась его ароматом, как если бы в лабораторию зашла женщина, надушив
шаяся стойкими духами. Запах сам по себе был приятным, но слишком насыщен
ным.
Застегивая сюртук, Шарль сказал:
Ц Я собирался поехать на западные поля. Максим говорит, что на лаванде оп
ять появился грибок. Надо будет взглянуть на него, пока еще светло.
Ц Я бы хотела поехать с вами, Ц тут же предложила Луиза.
Ц Но экипаж там не проедет. Мне придется ехать верхом.
Ц Я умею ездить верхом.
Ц Но у нас нет женского седла.
Ц А я подоткну юбки и сяду в седло по-мужски. Я и раньше иногда так делала.

Муж бросил взгляд сначала на Тино, потом на нее.
Ц А ты сможешь ехать рысью или галопом? Мы поскачем по равнине.
Ц Ну конечно, смогу.
Так она избавилась от Тино, этого короля сентиментального пессимизма, по
крайней мере до конца дня.

Луиза поняла странную вещь: оказывается, она предпочитает общество Шарл
я д'Аркура не только обществу Тино, но и любого другого мужчины. Она чувств
овала себя с ним легко и непринужденно. Даже сегодня, несмотря на вчерашн
юю ссору. И несмотря на то, что они за все время пути не обмолвились ни слов
ом друг с другом Ц только летели вскачь по равнине. Ветер бил ей в лицо, и г
лаза у нее слезились. От такой скорости у нее дух захватывало, но Луизе нра
вилось нестись вслед за ними.
Ее муж слился с лошадью в единое целое, как диковинный кентавр, стремясь д
остичь конечной цели их путешествия до захода солнца. Хотя Луиза изо все
х сил пришпоривала коня, стараясь поспеть за ним, она не могла сравниться
с ним в искусстве верховой езды. Ей хотелось смеяться. И было приятно набл
юдать за ним с некоторого расстояния. Вид у него был… лихой: иссиня-черные
волосы развеваются на ветру, длинные полы темного сюртука хлопают по но
гам.
Когда они поднялись на пригорок и перед ними открылась фиолетовая долин
а, Луиза ахнула от восхищения.
Лаванда в полном цвету. Она посажена рядами, уходящими за горизонт.
Они спустились с крутого склона, и князь спешился.
Ц Осторожно, Ц сказал он, предлагая ей руку, чтобы помочь спуститься на
землю. Ц Тут неподалеку пасека.
Пчелы. Луиза слышала приглушенное жужжание. Перекинув ногу через седло,
она спросила:
Ц А пчелы не кусаются?
Ц Да нет. Если только ты не будешь размахивать руками и не придавишь одну
из них, когда она случайно запутается в складках платья.
Луиза положила Шарлю руки на плечи, и он принял ее в свои объятия. Он прижа
л ее к себе, так что Луиза скользнула вдоль его тела. Как только он отпусти
л ее, она толкнула его в грудь, разгадав его уловку и разозлившись, как пче
ла.
Они привязали лошадей у низкого деревца и стали спускаться вниз, к лаван
довому полю. Шарль д'Аркур направлял ее, придерживая за локоть. Последние
тридцать ярдов их пути проходили по каменистому склону. Луиза сначала ду
мала, что это ей придется ему помогать: князь вытащил свою трость, которую
он прикрепил к седлу. Но, как это ни удивительно, поддерживать пришлось ее
, Луизу. Он с ловкостью управлялся со своей тростью Ц совал ее под мышку, б
алансировал ею, опирался на нее, когда предлагал руку Луизе.
Очевидно, вести женщину было для него делом привычным. Он поддерживал ее
за локоть, за талию, за руку, слегка подстраховывал, положив ладонь на спин
у, когда Луиза шла по сравнительно ровному участку склона. Эта увереннос
ть и надежность никак не согласовались с ее представлениями о нем.
Как это он говорил прошлой ночью? Что он, его рубашка или что-то еще были пр
инесены в жертву любви? Интересно, а что он вообще знает о любви? У него дов
ольно странный вкус: его последняя возлюбленная не отличалась хорошим х
арактером Ц ее так же тяжело терпеть, как и несварение желудка. Женщины. Л
уиза вдруг поняла, что у него были женщины. Несмотря на все недостатки ее м
ужа, он, по-видимому, легко мог соблазнить женщину, которую хотел. Она поко
силась на него, тайком наблюдая за его прыгающей походкой.
Каждый раз, стоило ей бросить на него взгляд, она не уставала поражаться е
го своеобразной привлекательности. Безобразный красавчик, который нев
ольно притягивает к себе. женские взоры! Несмотря на все внешние противо
речия, которые Шарль д'Аркур и сам прекрасно понимал, он был тщеславен и го
рд и в то же время враждебно относился к собственной внешности. Тем не мен
ее он нарочно одевался броско и франтовато, чтобы обратить на себя внима
ние. Сдержанный и подчеркнуто любезный, он постоянно находился в напряже
нии, балансируя между изысканной галантностью и гневной обидой на жесто
кую судьбу.
В результате все его существо излучало мощь и темную силу, которую он уде
рживал в повиновении. В нем было что-то звериное, мрачное. Некоторые женщи
ны обожают грубую силу. Теперь Луиза понимала, почему миссис Монтебелло
отпускала ревнивые колкости в ее адрес. Луиза не разделяла ее вожделения
, но могла оценить ее вкус.
Этот противоречивый человек, стоя рядом с ней, произнес:
Ц Самая пышно цветущая лаванда растет неподалеку от Нимса, но мне не тре
буется много лаванды, поэтому для меня и этот сорт хорош.
Луиза откинула голову назад. Крутой спуск полностью завладел ее внимани
ем, и она почти не смотрела по сторонам. Теперь она видела, что они подошли
прямо к краю лавандового поля. Вряд ли можно было представить себе нечто
более прекрасное, чем это море цветов.
Симметричные грядки серо-зеленых кустиков высотой по колено с яркими фи
олетовыми соцветиями уходили вдаль. Ах, какой это был чудесный вид! Вечер
нее солнце заливало ярким светом фиолетовые волны лавандового моря. Кус
тики выглядели так аккуратно, словно их причесали. Их стебли были усеяны
шипами, на которых и располагались маленькие цветочки, бледно-фиолетовы
е снаружи и пурпурные внутри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35