А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Шарль протащил ее так через всю террасу. Наконец в дальнем углу он пробра
лся к перилам ограды и, потянув Луизу за локоть, поставил ее перед собой. Т
ак они стояли, рука к руке и плечо к плечу, причем Шарль закрывал ее от толп
ы.
И только тут он ее отпустил.
Луиза с трудом перевела дух, слабо улыбнувшись. Вот глупышка, и чего она ис
пугалась? Ведь он просто взял ее за руку! Она спросила:
Ц Итак, где же ты был? Тебя ждали два часа назад.
Шарль поведал ей сагу о лошадином копыте, о задержке в пути и своем отчаян
ии. Когда она выразила сочувствие его мытарствам, он добавил:
Ц Я как раз собирался поговорить с тобой об этом. Не могу больше здесь ос
таваться. Мне трудно разъезжать туда-сюда по нескольку раз в день. Но я не
могу оставить тебя, я хочу, чтобы ты была со мной.
Они уже затрагивали эту тему. Луиза смотрела поверх его плеча. Вид с терра
сы открывался изумительный. Небо и море. Голубизна заполнила пространст
во Ц сверху, снизу и до горизонта.
Ц Я чувствую себя почти счастливой, Ц тихо произнесла она. Ц Здесь мне
спокойнее.
Ц Как скажешь. Ц После паузы он произнес: Ц Спокойствие Ц это еще не вс
е. Спокойствие Ц скучнейшая вещь. Тебе здесь до слез скучно, Лулу. Я вот чт
о придумал: мой бухгалтер в Грассе уходит на пенсию в конце сезона. А ты не
плохо управляешься с цифрами. Тебе не нравится вести хозяйство, и у меня д
остаточно помощников, которые могут этим заниматься. Почему бы тебе не п
оехать со мной на фабрику и не проверить кое-какие отчеты?
Луиза метнула на него быстрый взгляд.
Ц Счетоводство? Ц Он мог с тем же успехом спросить у нее: «Хочешь ли ты це
лые дни дышать пылью?» Шарль нахмурился.
Ц Что ж, даже если это тебе и не совсем по вкусу, то ты по крайней мере займ
ешь свое время, а заодно поможешь мне.
Ц Ах вот что, Ц сказала она. Какое облегчение. Она ничего не хотела для се
бя. Ц Я помогу тебе, Шарль, если тебе требуется моя помощь. А ты можешь прив
езти свои книги сюда?
Ц Нет, не могу.
Луиза сменила тему разговора, указав рукой вдаль:
Ц Вон там, видишь? Что там находится?
Он сначала не понял, что она имеет в виду.
Ц Море, Ц недоумевая, ответил он.
Ц Нет, на другом берегу.
Он неуклюже обернулся к ней. Догадавшись, что она имеет в виду Северную Аф
рику, Шарль перечислил страны:
Ц Марокко, Алжир, Тунис, Триполи, Египет. Черный континент. Ц Он вздохнул.

Шарль сразу понял, о чем Ц то есть о ком Ц идет речь, хотя она и не спросила
открыто. Араб Шарль. Для него это более опасный соперник, чем все смазливы
е молодые люди, вместе взятые. Здесь, в Ницце, Луиза каждое утро выходила н
а берег моря и стояла там по нескольку часов, вглядываясь вдаль.
Ц Мне пришлось довольно долго жить в Тунисе, Ц сказал он. Ц Это было ужа
сно. Полно народу, грязно. Опасно, Ц добавил он. Ц Скопление безумных фан
атиков.
Она уловила в его голосе горечь. Это ее заинтересовало. Луиза покосилась
на него, и ее взгляд невольно остановился на его лице, точнее на шраме, пер
есекавшем слепой глаз. Она потянулась к нему, словно затем, чтобы коснуть
ся его щеки, но, не коснувшись, убрала руку.
Ц Это случилось в Тунисе? У тебя в спальне в Грассе на стене висит турецк
ая сабля, а это похоже на порез. Ц Она снова хотела потрогать его шрам, но н
е решилась.
Шарль снова почувствовал неловкость и покачал головой.
Ц Да, это резаная рана, но ее сделал доктор. Мой глаз слеп от рождения. У мо
ей матери были тяжелые роды. Говорят, я не желал появляться на свет, как по
ложено. Доктор был вынужден воспользоваться инструментом, который спас
жизнь мне и моей матери, но поранил мне глаз. Затем последовало заражение,
с которым едва удалось справиться.
Луиза ничего не сказала на это, лишь спросила:
Ц Рана тебя беспокоит? Тебе больно?
Ц Нет. Ц Поскольку они взялись обсуждать его изъяны, Шарль добавил: Ц А
вот колено иногда болит. Та сабля Ц напоминание о времени, проведенном в
Тунисе, и принадлежала она арабу, который рассек мне колено.
Луиза повернулась к нему, облокотившись о перила ограды.
Ц Но почему? Почему на тебя напали?
Ц Я был тогда зеленым неопытным юнцом и служил у генерала в должности ад
ъютанта. Местные жители ненавидели французов. Франция подчинила себе их
страну. И вот однажды, когда я выходил из экипажа, ко мне бросился арабский
фанатик. Он, видите ли, решил, что Аллах желает моей смерти. К счастью, негод
яй ошибался. Аллах лишь желал, чтобы фанатик раздробил мне колено ударом
сабли, а сам умер через два дня от ран, которые я ему нанес. Если на меня напа
дают, я не даю спуску.
Ц О Господи. Мне так жаль, Ц промолвила Луиза, Ц что тебе пришлось пройт
и через это. Но я рада, что ты выжил.
Ц Я тоже.
Ц Ты, наверное, теперь ненавидишь арабов.
Он пожал плечами.
Ц О, арабы, мавры, французы, Ц он усмехнулся, Ц и даже американцы. Люди ве
зде люди Ц и хорошие, и плохие. Ц Он вздохнул и снова повернулся к ней. Ц
Но вряд ли где-нибудь найдется уголок красивее. Ц Шарль устремил взгляд
вдаль, поверх вершин крутых утесов, а Луиза продолжала смотреть на море.

Так прошло некоторое время Ц вокруг них слышался гул голосов, гости про
хаживались по террасе. Внезапно Луиза спросила:
Ц А как насчет преподавателя?
Ц Преподавателя?
Ц Мне не очень нравится возиться с колонками цифр, но у меня неплохие поз
нания в высшей математике. Что, если нам нанять учителя химии?
Ц Химии?
Ц Если ты хочешь, чтобы я поехала с тобой, я бы, пожалуй, согласилась при ус
ловии, что ты позволишь мне исследовать твои новые духи.
Ц Исследовать?
Ц Ну да, разложить аромат на составляющие, понять, из чего он состоит, и ис
следовать его. Этот запах… он пробуждает во мне какие-то особые чувства.
Ц Луиза посмотрела на него с надеждой и улыбнулась. Ц Но ведь это лишь х
имические вещества и больше ничего, правда?
Ц Нет. Аромат обостряет восприятие действительности. И дело тут не толь
ко в химическом составе.
Луиза покачала головой, не соглашаясь.
Ц Если я выявлю его химический состав и проанализирую его, то смогу выве
сти химическую формулу его запаха и таким образом получить новые аромат
ы.
Шарль неприязненно поморщился:
Ц Ты хочешь создать искусственные духи?
Ц Но ведь за ними будущее, разве нет?
Ц Но у них неестественный запах.
Ц Сейчас это модно.
Ц Они же просто воняют.
Ц Значит, в формуле ошибка. Я выведу математически правильную формулу.

Шарль насупился. Черт бы побрал молодежь с ее любовью ко всему новому и мо
дному. Он сказал:
Ц Ну хорошо. Наймем тебе учителя. Но в Грассе, да?
Ц Да. И еще мне понадобятся твои ароматы. Тот новый и немного эфирного ма
сла нового жасмина. Да, еще книги, логарифмическая линейка, свой уголок в л
аборатории и необходимое оборудование.
Ее требования несколько удивили его, и все же он был рад, что Луиза согласи
лась поехать с ним.
Шарль окинул взглядом толпу Ц мужчины старательно делали вид, что не см
отрят в ее сторону, а сами украдкой глазели на нее поверх голов. Шарль, вст
ревоженный, снова взял жену за руку. Так он стоял, поглаживая ее пальцы, по
ка не заметил, что Луиза пристально смотрит на него. Ее глаза пробежали по
его лицу, плечам, груди и опустились так низко, как только возможно в толпе
, Ц где-то на уровне пояса, если бы его сюртук был расстегнут.
Она продолжала рассматривать его, не обращая внимания на окружающих. Ему
нравилось чувствовать на себе ее взгляд. Шарль поднес ее руку к губам и по
целовал.
Луиза застыла, не зная, что и подумать. Она смотрела на него как зачарованн
ая. Ее глаза остановились на его губах, его лице, в то время как он продолжа
л целовать ее руку.
Луиза поймала себя на мысли, что у Шарля д'Аркура… интересная внешность. О
на наблюдала, как он коснулся губами ее пальца, прозрачной вуали перчатк
и, как склонил голову над ее рукой, чуть подавшись вперед. Прямая осанка, н
епринужденное изящество движений. Учтивый, светский человек, любезный д
о невозможности. Такой любезный, что порой ей кажется, будто он смеется на
д ней.
Шарль поочередно целовал ее пальцы, приговаривая:
Ц И аромат… духов… это не только… химия… Ц Он слегка укусил ее мизинец
и добавил, улыбнувшись и забавно пошевелив бровями: Ц Это магия.
Луиза уставилась на него широко распахнутыми глазами, завороженная его
необычной мимикой. Затем ее губы растянулись в улыбку. Улыбка становилас
ь все шире. Этого он и добивался. Шарль рассмеялся, и она рассмеялась вслед
за ним.
Услышав ее смех, Шарль почувствовал себя на седьмом небе от счастья. Ему х
отелось закричать от радости. Девичий смех, он так по нему соскучился Ц з
вонкий, заразительный, искренний. Она снова стала той Луизой, которую он з
нал.
Она засмущалась, опустила голову и пробормотала:
Ц А это правда, что о тебе говорил месье Монтебелло? Ты коварный обольсти
тель?
Шарль оскорбленно фыркнул:
Ц Нет, конечно, нет.
Он обвил рукой талию Луизы и притянул ее к себе вплотную. Перевернув ее ла
донь, Шарль по очереди погладил каждый пальчик. Ее рука, не знавшая тяжело
й работы, была мягкой и нежной. Он признался:
Ц Да, у меня были женщины, это правда. Но теперь мне никто не нужен и не буд
ет нужен, кроме тебя, моя Лулу. Ты веришь мне?
Она слегка покачала склоненной головой.
Он обиженно вздохнул. И тут Луиза подняла лицо, лукаво улыбаясь. Ах, какая
у нее прелестная улыбка. Она решила подшутить над ним в отместку за его на
смешки.
Ц Да, Ц сказала она. Ц Я тебе верю. Ц И добавила более серьезно: Ц Хотя
и не знаю, почему должна верить твоим словам.
Удовлетворенный ее ответом, Шарль поднес ладонь Луизы к своим губам, поц
еловал и слегка потер влажное от поцелуя место подушечкой большого паль
ца, как будто хотел втереть поцелуй в ее ладонь. Это был незабываемый миг.
Луиза подняла на него глаза и залилась горячим румянцем. Шарль готов был
поспорить, что все ее тело вспыхнуло Ц впечатляющее зрелище при дневном
свете.
Что касается Луизы, она почувствовала себя ужасно неловко, с удивлением
ощутив первые признаки знакомого возбуждения, которое с каждой секундо
й становилось все сильнее. Она смутилась и была так взволнована, что не мо
гла уже вести себя с той холодной светскостью, с которой всегда держалас
ь на подобных раутах.
Рука Луизы напряглась, и она попыталась высвободить ее.
Он тихо заметил:
Ц Твоя матушка смотрит на нас. Ц Оба прекрасно понимали, что Изабель Ва
ндермеер, его защитник и союзник, не одобрит холодность Луизы по отношен
ию к супругу.
Луиза еле слышно выдохнула:
Ц Ч-что? Ц Вдобавок к смущению она чувствовала легкое головокружение.

Шарль наконец отпустил ее руку.
Но это было не более чем уловкой Ц муж и не думал отступать. Повернувшись
к ней, он прижал ее в углу балюстрады, загородив собой от любопытных взоро
в, а руками оперся о перила по обеим сторонам от нее.
Луиза резко откинулась назад, забыв, что позади обрыв.
Ц Осторожнее, Ц сказал Шарль, поддерживая ее за талию. Он находился оче
нь близко. Он увезет ее обратно в Грасс. Шарль ощущал себя сейчас по меньше
й мере королем, если только когда-нибудь существовал французский король
, женатый на американской красавице. Он никак не мог насмотреться на нее
Ц какие у нее густые роскошные волосы, нежная кожа, прелестное платье, фи
гура, каждый жест и каждый шаг… Боже правый, это юное создание просто свод
ит его с ума!
Шарль наклонился и поцеловал ее.
Луиза резко отвернула лицо, и его губы коснулись мочки ее уха Ц обычная у
вертка, ставшая уже привычной. Шарль уже превратился в настоящего знаток
а по части маленьких радостей Ц он был несказанно рад, когда ему удавало
сь поцеловать завиток волос у нее на виске, прижавшись носом к свежей неж
ной щечке. Кончиком языка он обвел ее изящное ушко.
Ц Люди увидят, Ц прошептала Луиза.
Ц Пусть видят. Я женился на предмете своего обожания, и мне приятно откры
то выражать свои чувства к тебе, Ц признался Шарль. Это и в самом деле чуд
есно. Его Луиза. Не чужая жена, а его собственная. Жена, которую он будет люб
ить и лелеять и с которой, если только ему удастся преодолеть преграды, он
создаст настоящую семью.
Луиза выгнулась назад, рискуя свалиться с шестидесятифутовой высоты.
Ц Шарль, здесь это неуместно.
Ц А где тогда уместно, девочка Лулу?
Она покачала головой, на лице ее отразились удивление, беспокойство и не
довольство. Похоже, она напугана его поведением.
Ц Не здесь, Ц повторила она.
По ее мнению, это было неуместно нигде.
А по мнению Шарля, уместно везде, где только можно.
Он слышал, как кровь гулко стучит в висках. Луиза выглядит божественно пр
елестной Ц тафта, кружева и ленточки, и завитые локоны. Пахнет она тоже бо
жественно Ц видно, душилась теми же жасминовыми духами, которые он помн
ил еще с первой ночи их знакомства, со слабой примесью клевера и акации. Ша
рль держал жену в объятиях, словно драгоценность, заключенную в шелка и в
уаль. Она неловко зашевелилась, стараясь отстраниться от него.
Он чуть подался назад, но только затем, чтобы снова взять ее за руку. Луиза
немного успокоилась, согласившись на этот компромисс. И все же Шарль чув
ствовал ее легкое, прерывистое дыхание. Ее грудь вздымалась и опускалась
под серебристо-голубой тафтой, в то время как он перевернул ее руку ладон
ью вверх, обхватил ладонью ее запястье и погладил пальцем нежную кожу ск
возь отверстия между пуговками перчатки.
Поднеся ее запястье ко рту, он провел губами по пуговкам, затем перецелов
ал промежутки между ними Ц единственно доступные участки нежной кожи. П
риняв самый смиренный вид, он скользнул языком между застежек перчатки и
лизнул ее запястье. Он добился-таки своего. Шарль закрыл глаза.
Ц Шарль… Ц Луиза попыталась отдернуть руку. Но он крепко держал ее.
Ц Сними перчатку, Ц пробормотал он.
Ц Шарль. Ц Дыхание ее стало неровным, прерывистым. Невероятно! Луиза вз
волнована из-за него. Ц Я… Никто и никогда… Это… Ц Она и дар речи потерял
а.
То, что Шарль проделывал с ее рукой, было так ново и неожиданно для Луизы. Т
ак не похоже на то, с чем она уже была знакома. Только теперь она поняла, что
существует множество способов близости, о которых она даже не подозрева
ла… и которые хорошо известны Шарлю д'Аркуру. Этот человек с помощью заву
алированных намеков и внешне невинных знаков внимания мог пробудить в ж
енщине желание, прежде чем она успевала понять, что произошло.
Ц Нет, этого мало, Ц сказал Шарль и попросил: Ц Дай мне твою руку. Ц И доб
авил: Ц Без перчатки.
Луиза отдернула руку, которую он только что целовал, и прижала к груди, сти
снув в кулачок.
Шарль повторил:
Ц Позволь мне, я же прошу всего лишь дать мне руку.
Ц Но ты ведь не просто держишь ее… Ц Она не договорила, оглянулась вокр
уг, но он полностью заслонил от нее террасу, и она ничего не увидела.
Да, вот такой он негодяй, подумал Шарль. Ее прелестные голубые глаза взгля
нули на него из-под полуопущенных век. Далеко не невинный взгляд. Луиза оп
устила глаза и очаровательно прикусила нижнюю губу.
Шарль почувствовал, что его сдержанности приходит конец. Брюки его натян
улись в паху. Да благословит его Господь, подумал он и снова схватил жену з
а руку, перевернул ее ладонью вверх, одну за другой расстегнул пуговички
и стал снимать с нее перчатку.
Но не успел он довершить начатое, как Луиза остановила его. Взмахнув своб
одной рукой с зажатым в кулачке веером, она слегка ударила его по рукам. Ту
т ему припомнилась их первая ночь, когда она, используя веер то в качестве
трости, то как штык, усмиряла прыть молодого лейтенанта.
Шарль заметил ее маневр, почувствовал легкий удар деревянных ребрышек в
еера с натянутым между ними шелком. Не то чтобы ему было больно, но в глаза
х у него потемнело от гнева. Нет уж, хватит. Он не намерен терпеть ничего по
добного от своей жены, которой потакал почти во всем. От жены, которую он п
оцеловал по-настоящему всего один раз. Всего один поцелуй Ц подумать то
лько! Нет, этого недостаточно. Он заслуживает большего.
Впрочем, может быть, кто-то случайно толкнул его. Он не мог сказать наверн
яка. Вокруг столько народу Ц гости расхаживают по террасе, беседуют. Шар
ль придвинулся к ней вплотную, отчасти по собственному желанию, отчасти
для того, чтобы избежать столкновений с окружающими. Теперь он прижал ее
к перилам, рискуя помять платье.
Ц Шарль, Ц выдохнула Луиза, вскинув голову. Он наклонился к ней и чуть на
гнулся Ц она тут же отвернулась.
Ц Не упрямься, девочка Лулу, Ц сказал он. Ц Ты в безопасности. Нас окруж
ают сотни свидетелей. Что я могу сделать? Ц Шарль взял ее рукой за подбор
одок и повернул к себе. А потом страстно поцеловал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35