А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как холодный взгляд зм
еи. Он повторил:
Ц «Вот и все»? Ц И хмыкнул. Ц Если бы ты знала истинные размеры моей гор
дости, то не стала бы отзываться о ней так пренебрежительно. Ц Он тряхнул
головой. Ц Я стараюсь по мере сил проявлять понимание, но имей в виду: мне
это дается нелегко. Да, я оскорблен, обижен, но я не могу сдержать ярость. Бу
дем говорить откровенно: я рассчитывал получить удовольствие от близос
ти с тобой. Изысканное удовольствие. Не говоря уже о том, что ты потрясающе
красива.
Красива. Луиза опустила ресницы. Возможно, если бы он сказал «мила» или по
крайней мере назвал ее честной и прямодушной…
Он продолжал:
Ц Глядя на тебя, когда твой взгляд скользит по деревьям и цветам, на твои
шелковистые волосы, на ткань платья, струящуюся вокруг твоих ног, я все вр
емя помню о том, что ты женщина. Моя женщина.
Ну вот, ко всему прочему он еще и собственник, что Луиза воспринимала как п
осягательство на ее свободу. Она сдержанно промолвила:
Ц Да, я догадалась, что вы вне себя, когда вы опрокинули стол и напали на бе
дную пальму.
Шарль криво усмехнулся и спросил:
Ц Так что ты предлагаешь?
Ц Мы уже все обсудили.
Ц Да, я тоже так думал. Но, похоже, мы не поняли друг друга. Я разрешил тебе с
пать на кушетке. Но я не знал, что не имею права обнять тебя или коснуться г
убами твоих губ.
Луизе часто приходилось играть в такие игры и говорить решительное «нет
». Нельзя уступать мужчине, когда тот настаивает. Она сказала:
Ц Я не собираюсь это обсуждать. Будьте любезны, оставьте меня на время в
покое.
Ц И отказаться от попытки переубедить тебя?
Ц По-моему, речь идет о моем теле.
Ц Досадно. Мне казалось, что мое собственное тело тоже нельзя сбрасыват
ь со счетов.
Тут Луиза поняла, что означало его внезапное появление. Он пришел, чтобы п
оказать ей себя. Без сюртука, без жилета, в расстегнутой рубашке. Он очень
неплохо сложен.
Нет, это неточное выражение. Луиза скользнула по нему взглядом. Неуклюжи
й одноглазый медведь оказался на диво могучим. Если на него надеть упряж
ь, то он, пожалуй, сможет стронуть с места экипаж, увязший всеми восемью ко
лесами в грязи.
Ц Мне требуется время, Ц сказала она. Ц Я уверена, наступит день, когда
я смогу выполнить ваше желание.
Ц Я желаю коснуться тебя. Сегодня. Сейчас. Я могу и не спать с тобой, если э
то чересчур, на твой взгляд. Но когда я согласился дать тебе время, я не име
л в виду то, что ты, по-видимому, восприняла как само собой разумеющееся. Ты
должна сделать шаг навстречу и попытаться преодолеть себя. Я хочу прикос
нуться к тебе, с тем чтобы подарить наслаждение, а не только получить его о
т тебя.
Луиза поджала губы. Его нельзя было назвать непривлекательным. Она вынуж
дена была признаться себе в этом. Он был далеко не красавец, в нем было даж
е что-то отталкивающее, но Шарль д'Аркур невольно приковывал к себе взор,
и стоило только пройти первому неприятному впечатлению, как от него уже
нельзя было оторвать глаз. Это было похоже на наваждение. Отвратительно
привлекательный. Тут Луизу посетило странное чувство вины Ц как будто т
о, что она находит своего мужа интересным, может рассматриваться, как акт
неверности, двоемужия, который она собирается совершить с тем, кто в данн
ый момент у нее под рукой и, по счастью, чем-то напоминает того, кто ей дейст
вительно нужен.
Ее муж похож на ее Шарля больше, чем она думала. Тот Шарль был такой же креп
кий, мускулистый. Внезапно ее охватила тоска Ц тоска по его нежным и силь
ным объятиям. Он так умел слушать, сочувствовать ей. Луиза с такой силой ощ
утила его отсутствие, что все поплыло у нее перед глазами.
Обращаясь к Шарлю д'Аркуру, она произнесла:
Ц Ну, так я вам говорю, что этого не будет. Ц Луиза взволнованно обернула
сь к нему. Ц И не думайте, что я собираюсь торговаться с вами. Вы не дотроне
тесь до меня, пока я не разрешу, а сейчас я вам этого не разрешаю.
Гробовое молчание.
Шарль не ушел, но по крайней мере перестал с ней пререкаться. Луиза распра
вила простыню на диване.
В этот момент с нижнего этажа донесся шум и хлопанье дверей, и оба они, Шар
ль и Луиза, как по команде оглянулись на звук. Это служанка. Нет, несколько
слуг возвращаются в дом. Они пришли сюда ночевать.
Луиза бросила вопросительный взгляд на мужчину, стоявшего на пороге. Шта
т прислуги невелик, но тем не менее рано или поздно в городе все равно узна
ют, что невеста и жених провели первую брачную ночь в разных комнатах.
Он посмотрел на нее, прищурив здоровый глаз. Затем спокойно сказал:
Ц Давай сюда свою одежду.
Луиза на миг остолбенела, но туг же сообразила, что он задумал. Она приняла
сь собирать платье, нижние юбки, корсет, белье и чулки с кресла, со стола, с п
ола, решив сделаться его тайной сообщницей. Она протянула ему вещи, и он пр
осмотрел их, словно проверяя, все ли на месте. Затем сунул все под мышку и ш
агнул в свою комнату.
Луиза последовала за ним до порога и остановилась, как будто это была гра
ница, которую никто из них не имел права переступать.
У него была просторная спальня, не очень изысканная, зато уютная. Ее чемод
аны все еще лежали на кровати, наполовину утонув в пуховой перине рядом с
грудой подушек. Под подушками во всю ширину кровати протянулся круглый в
алик Ц все французские кровати были снабжены этим приспособлением. Луи
за невольно посочувствовала французам Ц у них у всех, наверное, ночью св
одит шею судорога. Над кроватью отсутствовал полог. Сама кровать с высок
ими спинками была сделана из темного дерева Ц изящная простота, столь х
арактерная для старинной мебели. Глубокая и широкая. Неплохая кровать Ц
она бы с удовольствием уснула в ней, если бы там ее не поджидал разъяренны
й похотливый муж.
В комнате также находился платяной шкаф из такого же темного дерева, с од
ной стороны у него имелось множество ящичков с бронзовыми ручками, а с др
угой Ц огромное, во всю длину зеркало. Другое зеркало висело на противоп
оложной стене над комодом. Ночные столики с мраморной столешницей. Умыва
льник, выполненный в том же стиле, Ц его мраморную поверхность пересека
ла трещина. На стене рядом с умывальником висел необычный предмет: остры
й изогнутый клинок с инкрустированной золотом и серебром рукоятью Ц кр
ивая турецкая сабля. Оружие арабов. Луиза взглянула на Шарля д'Аркура, кот
орый подошел к умывальнику и повернулся к ней спиной. Она скользнула гла
зами по его фигуре. Теперь, сняв сапоги, он казался почти одного роста с ее
пашой. И в плечах так же широк, и те же длинные волосы.
По-прежнему стоя на пороге, Луиза обратилась к нему на языке, на котором н
е разговаривала почти две недели:
Ц Вы говорите по-английски?
В маленьком зеркальце над умывальником она увидела его лицо Ц он удивле
нно вскинул на нее глаза, как если бы не понял вопроса. Затем ответил двусл
ожным звуком, смысл которого она не сразу разобрала:
Ц Не очхорош.
Луиза нахмурилась. Ей доводилось читать его письма на английском. Они бы
ли коротенькие, но безупречные по стилю. Она склонила голову набок, разгл
ядывая его черноволосый затылок Ц Шарль снова склонился над раковиной.
Наверное, есть люди, которые могут прекрасно письменно изъясняться на чу
жом языке и не в силах произнести ни слова, когда дело доходит до разговор
а. Или предпочитают не говорить.
Шарль обернулся, и Луиза в смятении отпрянула: положив бритву на умываль
ник, он поднял вверх большой палец. Из глубокого пореза сочилась кровь, яр
ко-красная капля стекала по его запястью.
Он протянул руку над постелью, откинул покрывало, и капля, повинуясь зако
ну тяготения, упала на простыню. Луиза зачарованно смотрела, как кровь ка
пает на постель Ц четыре, пять, шесть капель на белоснежной простыне.
Ц Иначе могут подумать, что ты не девственница, Ц пояснил Шарль. Впроче
м, саркастическая ухмылка, с которой он произнес эти слова, ясно говорила
о том, что сам он уверен: она таковой не является.
Не сводя глаз с простыни, Луиза спросила его:
Ц Значит, так это выглядит?
Ц Нет, Ц сказал он. Ц В действительности это светлее и смешано с мужски
м семенем. Однако у меня нет особого желания добавлять этот ингредиент, д
абы подделка выглядела более достоверно.
Луиза смущенно потупилась.
Ц А у вас было много девственниц?
Ц О, сотни, Ц ответил он и с шумом встряхнул покрывало.
Но что-то в его голосе привлекло ее внимание, и она снова спросила:
Ц Когда вы возвращались из Штатов, на каком корабле вы плыли?
Ц Прости, что ты сказала?
Ц На каком корабле?
Ц «Обринье». А почему ты спрашиваешь?
Луиза и сама не знала. Она тряхнула головой и снова опустила глаза, старая
сь унять смутную тревогу. Нет, это бред, убеждала она себя.
Просто она в отчаянии и хочет превратить человека, с которым связали ее у
зы брака, в человека, которого она по-настоящему любит. В этом-то все и дело
. Любовь. Да, она и не думала влюбляться в своего друга с корабля. Да, он поки
нул ее. Любовь не спрашивает разрешения. И отсутствие предмета любви ник
ак на нее не влияет. Да, взрослые люди частенько играют в подобные игры. Но
она, Луиза, словно глупенькая школьница, потеряла голову и теперь никак н
е может успокоиться. Никак не может перестать думать о нем.
И вот она пытается поверить в невозможное: подмечает схожие черты, мысле
нно строит невероятные предположения, и все только для того, чтобы сдела
ть из Шарля, за которого она вышла замуж, Шарля, которого любила. Как это гл
упо! «Не будь такой дурочкой, не будь ребенком».
Шарль, с которым ее связали узы брака, промолвил:
Ц Да, такова жизнь. Моя любимая рубашка принесена в жертву любви.
Луиза насупилась, услышав подтверждение собственным мыслям, и, мельком в
зглянув на него, заметила, что он вытирает порезанный палец полой рубашк
и.
«Любовь, Ц думала она. Ц Что он знает о любви, этот уродливый человек, жен
ившийся на красавице, с которой едва знаком?»
Неожиданно для себя она сказала:
Ц Мне очень жаль, простите меня за все. Я прекрасно понимаю вас… ваше пол
ожение.
Шарль вскинул на нее глаза, бросив на пол ее нижнюю сорочку.
Ц Нет, ты даже представления об этом не имеешь, Ц ответил он.
Ц Ну, по крайней мере я рада, что не услышала от вас оскорбительных слов, в
здорных обвинений и угроз, и надеюсь, что вы не таите на меня зла.
Ц Не понимаю, с чего ты взяла, что я собираюсь быть великодушным по отнош
ению к тебе. Ц Шарль мрачно посмотрел на нее. Пожалуй, в данных обстоятел
ьствах он действительно проявляет излишнее великодушие, даже героизм: п
орезал палец и теперь разбрасывает по комнате ее одежду.
Луиза продолжала:
Ц Тогда благодарю вас за прямоту, искренность и такт джентльмена.
Он возмущенно фыркнул:
Ц Послушай-ка, милочка моя, не благодари меня за то, что ты вряд ли получиш
ь. А теперь убирайся отсюда, пока мой «такт джентльмена» не превратился в
то, чем он на самом деле является, Ц оскорбленное самолюбие, которое може
т потребовать от меня взять силой то, что хотя бы ненадолго утолит мою гор
дость.

Шарль так и не сомкнул глаз, проведя всю ночь на балконе спальни, откуда он
наблюдал за освещенным луной балконом на противоположной стороне внут
реннего дворика. Там расположена комната, которая завтра станет спальне
й его жены. Обе комнаты разделены внутри дома гостиной, а с внешней сторон
ы Ц внутренним двориком, посреди которого возвышается дуб, а стену напр
отив обвивает жасмин, растущий в нише под окном.
Так он сидел, вдыхая прохладный сентябрьский воздух. Из одежды на нем был
и брюки и длинный сюртук. Несмотря на прохладу, ему было лень подняться и н
акинуть на себя что-нибудь потеплее Ц а может, ему просто было не до того.
Закинув босые ноги на перила балкона, Шарль раскачивался в кресле, подби
рая продолговатые желуди, валявшиеся на полу, и швыряя их в закрытые став
ни противоположного окна.
Замечательно. Женаты всего десять часов и уже спят в разных спальнях. Гос
поди, даже его родители продержались дольше.
Он снова бросил взгляд назад, на кровать, видневшуюся в темной спальне, и с
ердце его сжалось в груди, как будто вместо крови в его жилах потек распла
вленный свинец. Надо бы довершить начатое. Но не сейчас. Он не хотел делать
этого один. Хватит с него притворства.
Шарль устал от всех этих игр.
Все для него стало чужим Ц и Луиза, и он сам: кто тот человек, который извин
яется перед любимой женщиной за то, что прикоснулся к ней, а потом опрокин
ул на нее обеденный стол? Тот, кто никак не решается назвать ее по имени, ко
торое ему так нравится? «Боже правый, Ц думал он, Ц у меня и запах стал чу
жим Ц другое мыло, другой одеколон». И все из боязни, что она почувствует
двойника. Все, все другое, все чужое…
В то время как он желает только одного: чтобы все вернулось на круги своя.

Упрямый осел, скажи ей, ступай сейчас же в гостиную, разбуди ее и скажи ей, ч
то ты Ц это он. «Я твой любовник с корабля».
Но Шарль не мог себя заставить это сделать. И не только потому, что он не хо
тел признаться юной девушке, что жестоко подшутил над ней. Им овладел лед
енящий душу ужас, не имевший ничего общего с прошлыми страхами. Шутка, кот
орую он вначале хотел с ней сыграть (чтобы она проснулась и увидела в свое
й постели чудовище), превратилась в настоящий кошмар. Раз она в ужасе заби
лась от него в другую комнату, когда он хотел лишь поцеловать ее, какое отв
ращение отразится на ее прелестном лице, если она узнает… где он уже был и
какие места уже целовал?
Нет. Шарль чуть не умер сегодня, когда она начала расспрашивать его про ан
глийский и про корабль. Он просто не сможет жить, если узнает, что ей проти
вна сама мысль о том, что он уже касался ее, ласкал, был близок с нею и отдал
всего себя Ц тело, душу, а возможно, и сердце Ц милому и насмешливому, мяг
кому и упрямому, полному противоречий созданию по имени Луиза…


Часть 3. Чудовище

Сюда, на грудь, любимая тигриц
а,
Чудовище в обличье красоты!
Хотят мои дрожащие персты
В твою густую гриву погрузиться.
В твоих душистых юбках, у колен,
Дай мне укрыться головой усталой
И пить дыханьем, как цветок завялый,
Любви моей умершей сладкий тлен.
Я сна хочу, хочу я сна Ц не жизни!
Во сне глубоком и, как смерть, благом
Я расточу на теле дорогом
Лобзания, глухие к укоризне.
Подавленные жалобы мои
Твоя постель, как бездна, заглушает,
В твоих устах забвенье обитает,
В объятиях Ц летейские струи.
Перевод С. Рубановича.

Шарль Бодлер. «Лета», «Цветы з
ла»

Глава 20

Шарль решил, что чрезмерно ускорил события. Он уже узнал Луизу и готов был
продолжить их отношения с того момента, где они остановились, что в плане
интимных отношений включало в себя следующее: помчаться с ней в полутемн
ую спальню, на ходу срывая с себя и с нее одежду, бросить ее на пуховую пери
ну и самому прыгнуть на нее. Но для нее он незнакомый, чужой человек, котор
ый лезет к ней, словно похотливый подросток. «Дурак, трижды дурак!»
Он незнакомец, отвратительный незнакомец…
На этом его рассуждения застопорились. Его тщеславие отказывалось приз
нать, что он может быть вовсе и не так привлекателен, как ему кажется. «Неп
риятный. Отвратительный. Уродливый». Когда Шарль мысленно произнес эти с
лова, его передернуло. Но в них ведь кроется одна из главных причин его изг
нания из постели Луизы. Как это ни горько, он вынужден с этим смириться. По
крайней мере ненадолго. Со временем она распознает его внутреннюю красо
ту Ц когда научится ценить в мужчинах более важные качества, чем внешно
сть.
Итак, все, что требуется, Ц это немного просветить ее.
Шарль начнет их отношения с чистого листа и перестанет основываться на и
х общем прошлом. Ему следует вести себя так, как должен вести себя мужчина
с эксцентричной внешностью, которого она почти не знает. Но он-то знает ее
. Он знает, как ее добиться. Он знает, о чем она думает, что ей нравится.

На следующее утро Шарль спустился в холл за жемчужным колье, которое он т
ак и не подарил Луизе накануне вечером. Но на буфете, где он оставил его, ба
рхатного футлярчика не было. Должно быть, его убрали. Он уже хотел спросит
ь об этом у экономки, но в тот момент ему было ужасно стыдно: экономка вмес
те с горничной ползала на коленях по персидскому ковру в столовой, убира
я следы вчерашнего разгрома.
На улице перед домом послышалось урчание автомобиля Ц это приехал Тино
. Он привез собак Шарля, которых его семья приютила на эту ночь. Оба францу
зских пойнтера огромными скачками ворвались в парадный холл и понеслис
ь по лестнице в спальню. При виде их Луизин песик заскулил от страха и сдел
ал на полу лужицу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35