А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Когда она проходила мимо него, ее глаза рассеянно скользнули по его лицу.
Она сказала:
Ц Что сделано, то сделано. Но в дальнейшим я намерена переодеваться к обе
ду, если вы не возражаете.
По правде говоря, Шарль готов был возразить против ее уничижительного об
ращения, о которое разбивались все его благие намерения. Высокомерная, х
олодная злючка! Обворожительная девчонка!
Луиза прошествовала к зеркалу, висевшему в прихожей, не обращая внимания
на его красноречивое молчание. Остановившись перед ним, она вскинула ру
ки над головой, пытаясь нащупать булавку среди перьев, украшавших ее шля
пку. Шарль подошел и отыскал ее булавку. Она вздрогнула, когда он прикосну
лся к ее пальцам.
Ее движения завораживали… ее осанка, ее изящные руки, поднятые над голов
ой. Она вытащила булавку, подняла бежевую вуаль и сняла шляпку с перьями, п
овертела головкой перед зеркалом и слегка тряхнула аккуратно уложенны
ми волосами Ц все это было проделано с грацией, достойной прима-балерин
ы. Шарль невольно придвинулся к ней, чтобы коснуться ее там, где лиф платья
обтягивал грудь.
Луиза ловко уклонилась, и его пальцы едва дотронулись до тафты.
Ц Шарль. Прошу вас. Я пытаюсь воткнуть булавку в шляпку. Из-за вас я могла
уколоть палец.
Ц Извини, Ц пробормотал он.
Он просит прощения! Нет, вы только послушайте! Он просит прощения за то, чт
о прикоснулся к собственной невесте, вот уже два часа как его жене Ц к жен
щине, которую он не целовал и не ласкал две долгие недели, если не считать
сегодняшнего официального поцелуя на свадебной церемонии. Должно быть,
он не в своем уме.
А ей, видно, приятно его мучить.
Когда они наконец вышли на террасу, раздражение Шарля достигло высшей то
чки. Он был страшно зол и на себя, и на Луизу.
На маленьком балкончике на выходе из столовой был накрыт столик на двоих
: две комнатные пальмы в цветочных горшках по обеим сторонам, два кресла, н
а столе два подсвечника и чаша с плавающими в ней двумя розочками, два фар
форовых прибора Ц глубокая тарелка и мелкая, два набора столового сереб
ра, полдюжины бокалов Ц все разных размеров и всех по паре (для аперитива
, под горячие блюда и десерт). В глубоких фарфоровых тарелках стояли чашеч
ки с икрой во льду, а вокруг них лежали маленькие подрумяненные тосты, нам
азанные маслом. Шарль любезно отодвинул стул для Луизы.
Она села.
Ц О, как здесь чудесно! Ц невольно воскликнула она, оглядываясь вокруг,
потом вскинула на него сияющие глаза и улыбнулась. Ц Правда чудесно.
Шарль уселся напротив, сразу подобрев.
Луиза чинно принялась за еду: густо намазала тост черной икрой и с хрусто
м откусила кусочек, смеясь от удовольствия (несколько наигранно Ц она в
олнуется так же, как и он, и это, вполне естественно, обнадеживает).
Ц О-о-о, белуга. Обожаю! Ц воскликнула она с энтузиазмом.
Еще бы Ц дорогое наслаждение. Луиза добавила:
Ц Белуга из Каспийского моря.
Подумать только, она знакома с географией! Впрочем, это не важно. Шарль улы
бнулся, глядя на восемнадцатилетнюю девочку, притворявшуюся умудренно
й опытом сорокалетней дамой.
При свете свечей ее возраст невозможно было определить. Шарль намазал то
ст икрой и протянул его ей (коснувшись пальцами ее пальцев). Сам он есть не
мог. Еда в данный момент его совершенно не интересовала. О голоде он забыл
напрочь. Единственное, чего ему сейчас хотелось, Ц это наслаждаться ее к
расотой, вслушиваться в ее голос, вдыхать ее особенный аромат, смешавший
ся с благоуханием сада, с запахом диких трав, и ароматом роз, цветущих на т
еррасе… Луиза сама напоминает диковинный цветок Ц колкий, как чертопол
ох, и нежный, как мифический лотос.
Ц Здесь очень мило, Ц проронила она.
Ц Да. Ц С балкончика террасы открывался великолепный вид на сад, прости
равшийся от маленького фонтанчика и постепенно переходивший в узкий дл
инный коридор из розовых кустов между параллельными рядами кипарисов, з
а которыми виднелись крыши домов и полоска моря.
Садившееся солнце, невидимое за углом дома, окрашивало сад в золотистые
тона. Сумерки постепенно сгущались, на землю ложились длинные тени. Шарл
ь больше всего любил этот вид на сад. По крайней мере так он думал до сегод
няшнего дня, пока напротив него не села Луиза. Он не замечал ничего вокруг
, кроме нее. Он не сводил с нее глаз, улыбаясь самодовольной улыбкой челове
ка, чей предмет мечтаний сидит перед ним за столом.
В отличие от него сидевшая напротив женщина чувствовала себя так, словно
ее заживо пожирает великан-людоед. Как будто она сама Ц главное угощени
е сегодняшнего обеда, а не суп, который подала служанка. Князь уставился н
а нее как завороженный. Он весь день таращит на нее глаза, пытаясь то невзн
ачай коснуться ее руки, то хватая ее за локоть, то прижимая в углу. Луиза пр
екрасно понимала, что напротив нее сидит мужчина с грандиозными планами
на предстоящий медовый месяц. Сладострастное выражение не покидало его
неприятное лицо.
Вид этого лица, находившегося так близко от нее, и осознание неизбежност
и того, что должно было произойти позднее, ночью, внезапно наполнили Луиз
у таким ужасом, что у нее чуть волосы не встали дыбом. Ей с трудом удавалос
ь заставить себя изредка бросать на мужа мимолетные взгляды.
Ц Может, хочешь выпить вина? Ц спросил он.
Она не смотрела на него в этот момент, и поэтому внимание ее невольно прив
лек звук его голоса. «Хочешь выпить шампанского?» Луиза резко подняла на
него глаза.
Ц Хочешь выпить вина? Ц повторил он.
Ошеломленно уставившись на него, она отрицательно покачала головой.
На его необычном лице отразилось разочарование. Шарль отставил бутылку.

Вино, не шампанское, поправила она себя. Нет, все по-другому. Он произнес эт
у фразу спокойно, на французском. И все же что-то… может быть, его тон… в его
словах и манере говорить было что-то неуловимое, от чего у нее отчаянно з
абилось сердце. Потому что Шарль Ц ее Шарль Ц внезапно возник перед ней
в сумерках, как тогда днем в оливковой роще. Но сейчас это видение показал
ось ей еще более отчетливым. У нее чуть душа не ушла в пятки Ц такое ощуще
ние, что она встретилась с призраком, восставшим из могилы.
Луиза во все глаза смотрела на человека, который был так не похож на ее кра
сивого обольстительного араба, но который каким-то образом напомнил ей
его с такой силой, что у нее пропал дар речи. Голос, голос ее мужа Ц вот в че
м дело. У них похожи голоса. Ее муж и любовник примерно одного роста. Они об
а занимаются производством духов и оба пользуются одним и тем же ароматн
ым мылом или туалетной водой с особенным запахом, не слишком распростран
енным, но приятным, хотя арабская версия ей нравилась больше.
Удивительно, как, оказывается, много общего у этих двух людей и сколько яв
ных различий.
Ее паша был уверенным, даже чересчур уверенным в себе мужчиной. А этот чел
овек, сидящий напротив нее, вел себя нерешительно. Она знала, что ее поведе
ние постоянно сбивает его с толку. Ею снова овладел гнев Ц как тогда, под
оливами. «Шарль. Я хочу моего Шарля, и только его. Этот Шарль мне не нужен».

Она тосковала по человеку, который мог одним движением подхватить ее на
руки или, смеясь и прижимая ее к себе, как обезьянку, повалиться с ней на по
стель. Ее обольстительный, пылкий возлюбленный с корабля. Но теперь она в
о власти осторожного, чересчур предупредительного мужа, который следуе
т за ней неотступно своей хромающей походкой Мефистофеля.
Тот Шарль был земным существом. Решительным и бесстрашным. Она соскучила
сь по его смеху. А этот человек редко улыбается. Он чаще выглядит смущенны
м или раздраженным.
Ее Шарль не боялся ее красоты и не особенно восхищался ею. А здесь, во Фран
ции, Ц принимая во внимание обстоятельства, ускорившие их свадьбу, Ц он
а бы никогда не стала женой Шарля д'Аркура, если бы не была красавицей. Хро
мой князь без ума от красивых женщин. Это-то все и объясняет. Он, наверное, б
ыл не прочь жениться на очаровательной прелестнице.
Шарль с корабля знал, как ее увлечь. Ее красота была для него игрой. И он уме
л играть. С ним было не так-то легко ладить. Он был умен, добр. И красив…
Луиза взяла ложку, слегка звякнув ею о край фарфоровой тарелки, и посмотр
ела на человека, сидящего напротив. Нет, он совсем не красив, но у него необ
ычное лицо Ц оно приковывает взгляд. Луизе хотелось прищурить глаза, чу
ть склонив голову, и вдоволь насмотреться на него, дабы удовлетворить не
здоровый интерес к его уродству, в то же время испытывая смущение от собс
твенной бестактности.
Луиза не могла себе этого позволить и потому решила и дальше бросать на н
его взгляды украдкой. Она поняла: главное, что отличает этих двух людей,
Ц это то, как она ощущает себя в их присутствии. Сегодня вечером Луиза чув
ствовала себя неуверенно, неуютно, и смятение заставляло ее вести себя н
еподобающим образом Ц как злобную мегеру, если не сказать хуже. Она напо
минает дикую волчицу по истечении брачного периода, которая готова огры
заться на всех, кто дерзнет к ней приблизиться. Закрытая, неприступная Ц
а ей так хотелось снова стать открытой и искренней. Шарль говорил о ней, чт
о она искренняя, открытая, умная, великодушная. Милая.
Она не понимала, что такого он нашел в ней, но стремилась всей душой к тому,
чтобы стать действительно милой, доброй и сострадательной. Никто раньше
ее так не называл, и все же что-то ведь побудило ее пашу назвать ее именно т
ак.
Луиза знала, что умна. Это можно было считать скорее недостатком, чем дост
оинством. Значит, к последним относятся только искренность, открытость и
великодушие. Итак, может ли она со всей искренностью объяснить, что с ней
происходит сейчас? Почему она испытывает неловкость и смущение? Почему т
ак не похожа на ту новую себя, какой она была на корабле? Сегодня вечером е
й особенно хотелось исповедаться в темноте перед своим возлюбленным па
стырем, рассказать ему обо всех своих печалях, тревогах, спросить его сов
ета. Возлюбленный, ее друг и духовник Ц может, он помог бы ей взглянуть на
ее страхи со стороны, и она посмеялась бы вместе с ним. Ее ведь беспокоит т
олько одно Ц сегодня ночью она должна отдаться этому человеку.
«Отдать себя». Мысленно произнеся эту фразу, Луиза невольно содрогнулас
ь. Эгоистка, а еще называет себя великодушной. Она ничего не хочет отдават
ь, она хочет только брать, владеть, окруженная заботливым вниманием княз
я. Она чувствует себя обделенной и покинутой. Одна, снова одна. Никто ее не
понимает… Одиночество сделало ее несчастной, раздражительной и мелочн
ой.
Луиза зачерпнула ложкой суп и усилием воли заставила себя сказать что-н
ибудь.
Ц Прекрасная погода, Ц пробормотала она. Князь удивленно посмотрел на
нее Ц он не ожидал, что она затронет такую избитую тему, Ц потом кивнул:

Ц Да. У нас тут целый год великолепная погода, хотя осенью бывают дожди, о
бильные, но непродолжительные. В прошлом году дождь затопил поля роз, и по
садки погибли.
Ц Неужели?
Ц Да.
В голове у нее было пусто.
«Ну конечно, Ц думала она. Ц Знаменитое солнце Ривьеры. Прекрасная пого
да круглый год, лишь изредка небольшой дождь. Нечего сказать, удачный выб
ор темы для разговора».
Луиза попыталась выразить удовольствие по поводу великолепного обеда
в приятной обстановке Ц она обожала изысканные блюда. Князю этот обед д
орого обошелся.
Ц Это восхитительно, Ц сказала она, поднося ко рту очередную ложку супа
Ц или того, что считала супом.
В ответ Шарль произнес название какой-то рыбы Ц во всяком случае, она пос
читала, что это рыба. Из всех французских названий рыб, почерпнутых из уче
бника, она помнила только окуня.
«Почему я обязана чувствовать себя благодарной?» Ц внезапно подумала Л
уиза. Своей добротой он преследует определенную цель. Этот любезный джен
тльмен намерен уложить ее в постель сытой и довольной жизнью Ц вот поче
му он так заботится о ней. И при мысли о постели ее охватила паника. Луиза п
опыталась взять себя в руки. Князь обязан проявить деликатность в таком
щекотливом вопросе. Она может рассчитывать на его такт и понимание. По кр
айней мере она на это надеялась. Кроме того, когда они погасят свет, может
быть, все это не покажется ей таким отвратительным, а будет больше похоже
на то, что она…
Луиза похолодела при этой мысли, застыв с кусочком хлеба в пальцах. Бедня
га князь ни за что не сравнится с ее возлюбленным. А что самое главное, она
и не хотела их сравнивать.
Признавшись себе в этом, она испытала невероятное облегчение. О да, говор
ила себе Луиза, решительно посыпая поджаренный хлеб французской припра
вой, поданной к супу. Она не хочет Шарля д'Аркура. И все стало на свои места:
муж он ей или нет, но она не намерена отдавать свое тело другому. Она слишк
ом высоко себя ценит, чтобы уступить ему хотя бы эту ночь.
Она его не хочет. И в этом все дело; она не будет ему принадлежать.
Это решение нельзя было назвать милым, но оно было честным. Луиза снова по
днесла ложку ко рту, приготовившись к откровенному разговору.
Ц Я буду сегодня спать одна, Ц вымолвила она.
Князь замер с ложкой в руке Ц он сделал вид, что не расслышал. Но Луиза был
а уверена, что он все прекрасно слышал. Она продолжала:
Ц В одиночестве. Не важно где, на какой-нибудь кушетке.
Ц Ты хочешь спать на кушетке?
Ц Да.
Ц Где именно?
Ц В гостиной наверху.
Ц Ты собираешься спать в гостиной одна?
Ц Да.
Шарль отложил ложку, откинулся в кресле и сурово нахмурил брови. Половин
а его лица изобразила недоумение и тревогу, половина Ц людоеда, страдаю
щего несварением желудка.
Ц Думаю, излишне напоминать, что супруги обычно спят вместе, особенно в п
ервую брачную ночь.
Ей наплевать на обычаи! Это ее личный выбор, который, к несчастью, оскорбил
человека, сидящего напротив. Ей было неловко за свой поступок, но она не в
иновата, что взрослый мужчина не может взглянуть правде в лицо.
Правда. Как бы она хотела высказать ему все, чтобы привнести мир в собстве
нную душу и разорвать те путы, которые не дают ей свободы.
Ц Вы должны меня понять, Ц начала она. Ц Мне следует ко многому привыкн
уть. Я же не думала, что выйду замуж за вас так скоро, всего через две недели
после приезда. Моя жизнь резко изменилась, а я еще не до конца осознала эти
перемены. Ц Луиза зачерпнула ложкой горячий суп и подула на него, сосред
оточенно его разглядывая, как будто подбирая подходящие слова. Она добав
ила: Ц Мама и папа считают вас великодушным и снисходительным, поэтому я
надеюсь, что вы не будете поднимать шум из-за пустяков. Мне требуется врем
я. Я намерена… я бы хотела иметь детей. Просто я не ожидала, что все случитс
я так скоро, и, по правде говоря…
На его необычном лице не осталось и следа от давней любезности. Без этой в
ежливой маски Шарль выглядел зловеще Ц мрачное выражение только подче
ркивало изъяны его внешности, становившейся от этого еще более устрашаю
щей. Луиза замечала, как он иногда бросал гневные взгляды на других, но еще
ни разу его ярость не была направлена против нее. Луиза не могла отвести в
згляд Ц его лицо невольно притягивало ее, вызывая суеверный ужас. Но это
длилось всего мгновение Ц дольше она была не в силах смотреть на мужа.
Она поспешно опустила глаза и закончила фразу:
Ц Мне еще ко многому предстоит приспособиться, и я бы предпочла делать э
то постепенно с вашего любезного соизволения.
Ну вот, она выложила ему все. Луиза опустила ложку в тарелку, и та дважды зв
якнула о фарфор. Она смотрела на звенящую ложку, только чтобы не поднимат
ь глаза на него. О Господи, он нагоняет на нее дрожь, когда вот так молча сид
ит и сверлит ее взглядом!
Наступила долгая пауза.
Ц Хорошо, я согласен, Ц наконец сказал Шарль. С нескрываемой радостью Л
уиза воскликнула: Ц Вы согласны??!
Ц Ну конечно. Так сколько тебе потребуется времени? Ц Он произнес эти с
лова спокойно, любезно, но весь его вид говорил, что он взбешен. Князь уста
вился на скатерть и принялся слегка постукивать пальцем о крышку солонк
и.
Ц Не знаю. Я вам сообщу позднее.
Шарль посмотрел на нее. Его лазурно-голубой глаз, живой, проницательный, у
жасный в своей красоте, был устремлен на нее. Он прищурился, но ничего не с
казал. Но Луиза понимала, что едва ли добилась своей цели.
Он дал ей отсрочку, но его решение не было продиктовано искренним понима
нием или сочувствием. Он сердит и раздосадован и не пытается это скрыват
ь.
Луизу мучило чувство вины. Она понимала, что он не заслужил такого отноше
ния, но в то же время не собиралась его утешать.
Слуги убрали тарелки с супом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35