А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пройдете в правую от
лифта дверь, в конце коридора налево.
Домофон пропищал и отключился; я прошла за стеклянные двери.
Тилли Алберг оставила дверь открытой. В прихожей у столика стояла складн
ая тележка. Я постучала по дверному косяку, и управляющая появилась отку
да-то слева, в руках она держала легкую куртку и сумочку. Краем глаза я зам
етила холодильник и часть разделочного стола на кухне.
По виду Тилли было за шестьдесят, химическая завивка абрикосового оттен
ка волос, сделанная, должно быть, совсем недавно, очевидно, причиняла ей ма
ссу хлопот, поскольку она на ходу натягивала на голову вязанную из кроше
шапочку и как раз боролась с одним непослушным завитком, который никак н
е хотел ложиться на место. У нее были светло-карие глаза, под слоем пудры у
гадывались бледно-рыжие веснушки. Она была в бесформенной юбке, лосинах
и кроссовках и производила впечатление человека, который в любой момент
готов отправиться в путешествие.
Ц Надеюсь, вы не сочли меня невежей, Ц заметила она. Ц Видите ли, если я у
тром не схожу в магазин, у меня просто руки опускаются.
Ц Думаю, что не отниму у вас много времени, Ц постаралась я успокоить ее.
Ц Скажите, когда вы в последний раз получали известия от миссис Болдт? К
стати, она мисс или миссис?
Ц Миссис. Она вдова, хотя ей всего-то сорок три года. Была замужем за челов
еком, который владел рядом заводов на юге. Насколько мне известно, три год
а назад он умер от инфаркта, оставив ей кучу денег. Именно тогда она и купи
ла здесь квартиру. Проходите, располагайтесь.
Я проследовала за ней направо, в обставленную под старину гостиную. Комн
ату заливал рассеянный золотистый свет, проникавший сквозь бледно-желт
ый тюль. Судя по запаху бекона, кофе и чего-то еще, сдобренного корицей, хоз
яйка только что позавтракала.
Дав понять, что спешит, Тилли, казалось, была готова уделить мне столько вр
емени, сколько потребуется. Она села на тахту, я заняла деревянное кресло-
качалку.
Ц Судя по всему, в это время года она обычно живет во Флориде, Ц начала я.

Ц Ну да. У нее там еще один кондоминиум. В Бока-Рейтоне Ц знать бы еще, где
это. Кажется, недалеко от Форт-Лодердейла. Сама-то я никогда не была во Фло
риде, так что все эти города для меня не более чем пустые звуки. В общем, она
обычно уезжает туда где-то около первого февраля и возвращается в Калиф
орнию в конце июля Ц начале августа. Говорит, что любит жару.
Ц И вы отправляете ей ее почту, пока она там?
Тилли кивнула:
Ц Я делаю это примерно раз в неделю, в зависимости от того, как много корр
еспонденции успевает накопиться. А она каждые две недели присылает мне к
оротенькую весточку. Просто на почтовой открытке Ц передает привет, соо
бщает, какая погода во Флориде и надо ли пригласить кого-нибудь, чтобы поч
истили у нее в квартире шторы. Нечто подобное. В этом году она писала мне в
плоть до марта. С тех пор ни слуху ни духу. Это не очень-то на нее похоже...
Ц А у вас, случайно, не сохранились эти открытки?
Ц Нет. Я их всегда выбрасывала. Не люблю копить барахло. На мой взгляд, в ми
ре и так слишком много макулатуры. Я читаю письма и выбрасываю Ц вот и все
.
Ц Не упоминала ли она, что собирается куда-нибудь съездить? Что-нибудь в
этом духе?
Ц Ни слова. Ну разумеется, перво-наперво это и не мое дело.
Ц Вам не показалось, что она чем-то расстроена? Тилли задумчиво улыбнула
сь:
Ц Ну, знаете, трудно выплеснуть эмоции на небольшой почтовой открытке. Т
ам для этого слишком мало места. По крайней мере я никакой перемены в ней н
е заметила.
Ц Есть ли у вас какие-нибудь соображения относительно того, где бы она м
огла быть?
Ц Абсолютно никаких. Я знаю одно Ц не в ее правилах не давать о себе знат
ь. Несколько раз я пробовала дозвониться. Один раз ответила женщина, ее по
друга, но говорила как-то резко... Да и в конце концов какое мое дело.
Ц Кто эта женщина? Вы ее знаете?
Ц Нет. Да я и вообще не знаю круг ее знакомых в Бока. Это мог быть кто угодн
о. Я даже имени не запомнила, и не вспомню, даже если вы мне его назовете.
Ц А что за корреспонденция на ее имя? Продолжают поступать счета?
Тилли недоуменно пожала плечами.
Ц Ну да. Я не особенно обращала внимание. Просто посылала то, что было. Я ка
к раз собиралась кое-что отправить. Можете взглянуть, если хотите. Ц Она
поднялась с тахты, подошла к дубовому секретеру и, повернув ключик, откры
ла стеклянную дверцу. Достав стопку конвертов, она бегло просмотрела их
и протянула мне. Ц Нечто подобное обычно и приходит.
Я мельком отметила отправителей. "Виза", "Мастеркард", универсальный магаз
ин "Сакс" на Пятой авеню. Меховое ателье некоего Жака в Бока-Рейтоне. Счет о
т дантиста Джона Пикетта, который принимает неподалеку за углом, на Арбо
л-стрит. Никаких личных писем.
Ц А квитанции об оплате коммунальных услуг? Ц спросила я.
Ц В этом месяце я уже ей отправляла.
Ц Может быть, она арестована?
Тилли прыснула:
Ц О нет. Только не это. Она совсем не такая. Машину не водит, даже улицу на к
расный свет ни за что не перейдет.
Ц Несчастный случай? Болезнь? Алкоголь? Наркотики? Ц Я чувствовала себя
врачом, проводящим ежегодную диспансеризацию.
Тилли скептически покосилась на меня:
Ц Конечно, она могла попасть в больницу, однако наверняка сообщила бы об
этом. Сказать по правде, все это представляется мне довольно странным. Ес
ли бы не ее сестра, я и сама уже подумывала о том, чтобы поставить в известн
ость полицию. Что-то здесь неладно.
Ц Но ведь происходящему можно найти тысячи объяснений, Ц сказала я. Ц
Она взрослый человек. Судя по всему, недостатка в средствах не испытывае
т и постоянных занятий не имеет. В конце концов она не обязана извещать вс
ех и каждого о своих передвижениях. Может, она отправилась в круиз. Может,
завела любовника и сбежала с ним. Может, они с этой ее подружкой просто заг
уляли, и ей в голову не приходит, что кто-то ее разыскивает.
Ц Поэтому-то я до сих пор ничего и не предпринимала, и все же мне как-то не
по себе. Не думаю, чтобы она могла уехать, не сказав никому ни слова.
Ц Что ж, посмотрим. Не смею вас больше задерживать, но мне хотелось бы как-
нибудь осмотреть ее квартиру. Ц Я встала. Тилли, точно по команде, вскочи
ла с тахты. Я пожала ей руку и поблагодарила за помощь. Ц Присматривайте
за ее корреспонденцией, Ц сказала я на прощание. Ц Попробую подойти к э
тому делу с другой стороны. Через пару дней дам вам знать, что мне удалось
выяснить. Надеюсь, повода для беспокойства нет.
Ц Я тоже надеюсь, Ц сказала Тилли. Ц Элейн Ц славная женщина.
Я протянула Тилли свою визитную карточку, и мы расстались. Я еще не чувств
овала тревоги, однако любопытство мое уже было возбуждено, и мне не терпе
лось докопаться до истины.

2

Возвращаясь к себе в контору, я заехала в местную публичную библиотеку. В
зяв в справочном отделе путеводитель по Бока-Рейтону, я действительно о
бнаружила в списке адресов тот, по которому находился кондоминиум Элейн
Болдт. Приведенный в справочнике телефонный номер, как и следовало ожида
ть, совпал с тем, который мне дала Беверли Дэнзигер. Я отметила адреса влад
ельцев соседних кондоминиумов и выписала номера телефонов. Похоже, это б
ыл район комплексной застройки с устоявшейся "общиной" жильцов. При нем д
ействовали коммерческая служба, теннисные корты, оздоровительный и спо
ртивный центры. На всякий случай, чтобы больше не возвращаться, я выписал
а все.
Прибыв в контору, я завела карточку на Элейн Болдт, отметив время, уже затр
аченное мной на ее розыски, и внесла туда информацию, которой располагал
а на тот момент. Затем набрала номер Элейн. Насчитав тридцать длинных гуд
ков и так и не дождавшись ответа, я положила трубку, после чего позвонила в
коммерческий отдел при ее кондоминиуме в Бока-Рейтоне. Там мне сообщили
имя управляющего в доме Элейн: Роланд Маковски, квартира 101. Он ответил сра
зу:
Ц Маковски слушает.
Я вкратце изложила ему, кто я такая и зачем мне нужно связаться с Элейн Бол
дт.
Ц Она в этом году не приезжала, Ц сказал тот. Ц Обычно в это время года м
иссис Болдт действительно бывает здесь. Видимо, у нее изменились планы.
Ц Вы уверены?
Ц Как вам сказать? Лично я ее не видел. Я здесь целыми днями, и она ни разу н
е попалась мне на глаза. Вот и все, что могу сказать. Возможно, она и была зде
сь, и мы с ней просто разминулись. Эта ее приятельница, Пэт, действительно
здесь. Что касается миссис Болдт, то, говорят, она куда-то уехала. Возможно,
Пэт знает, куда именно. Я только что видел, как она развешивает полотенца н
а перилах балкона, а это у нас не разрешается. Балкон не сушилка, так я ей и с
казал. Она что-то фыркнула и исчезла.
Ц Вы не подскажете, как ее фамилия?
Ц Простите?
Ц Как фамилия этой Пэт? Подруги Элейн.
Ц Ну, разумеется.
Повисла пауза.
Ц Ручка и бумага у меня под рукой, Ц на всякий случай сообщила я.
Ц Да-да. Ее фамилия Ашер. Как в кино. Она сказала, что снимает квартиру на у
словиях субаренды. А ваше имя...
Я повторила, как меня зовут, и сообщила номер телефона в офисе на случай, е
сли он пожелает связаться со мной. Разговор не принес обнадеживающих рез
ультатов. Похоже, единственным человеком, который мог пролить свет на та
йну исчезновения Элейн Болдт, была эта самая Пэт Ашер, и я чувствовала, что
должна поговорить с ней как можно скорее.
Я снова набрала флоридский номер Элейн и не опускала трубку до тех пор, по
ка звук гудка не начал действовать мне на нервы. Ничего. Если Пэт Ашер и бы
ла в этот момент дома, то, очевидно, твердо решила не подходить к телефону.

Я просмотрела составленный мной список жильцов и набрала номер некоего
Роберта Перрети, который, по всей видимости, занимал соседнюю квартиру. О
твета не было. Тогда я позвонила в квартиру по другую сторону, решив добро
совестно дождаться десятого гудка, как советуют телефонные компании. На
конец мне повезло. К телефону подошла женщина, судя по голосу Ц в годах.
Ц Да? Ц произнесла она дрожащим голосом, словно была готова разрыдатьс
я.
Ц Миссис Окснер? Ц спросила я, поймав себя на том, что стараюсь говорить
нарочито громко и внятно, как будто имею дело с человеком, у которого проб
лемы со слухом.
Ц Да.
Ц Меня зовут Кинси Милхоун. Я звоню из Калифорнии. Я пробовала дозвонить
ся женщине, которая живет по соседству с вами, в триста пятнадцатой кварт
ире. Вы, случайно, не знаете, дома ли она? Я звонила ей только что, довольно д
олго Ц и никакого ответа.
Ц У вас проблемы со слухом? Ц спросила она. Ц Знаете, вы слишком громко
говорите.
Я невольно рассмеялась и сбавила тон:
Ц Извините. Не была уверена, хорошо ли вы меня слышите.
Ц О, не волнуйтесь. Слышу я прекрасно. Мне восемьдесят восемь лет, ноги я т
аскаю с трудом, но с ушами у меня все в порядке. Я насчитала ровно тридцать
звонков за стеной и уже думала, что рехнусь, если услышу еще хоть один.
Ц Пэт Ашер вышла? Я только что говорила с вашим управляющим, и он сказал, ч
то она дома.
Ц О, она дома, это точно. Я слышала, как она хлопала дверью. Простите мне мо
е нескромное любопытство Ц а что вы хотели?
Ц На самом деле я разыскиваю Элейн Болдт, но она, по всей видимости, в этом
году не приезжала...
Ц Совершенно верно. И меня это крайне огорчает. Дело в том, что, когда здес
ь бывают миссис Уинк и Ида Риттенхаус, мы вчетвером играем в бридж, так что
мы на нее рассчитывали. С прошлого Рождества мы не сыграли ни партии, и, ск
азать по правде, Ида из-за этого сама не своя.
Ц Вы не знаете, где могла бы быть миссис Болдт?
Ц Нет, не знаю и я подозреваю, что эта женщина тоже скоро съедет. В кондоми
ниуме запрещена субаренда, и меня удивляет, что Элейн пошла на это. Мы неод
нократно подавали жалобы в ассоциацию, и, по-моему, мистер Маковски уже пр
осил ту даму освободить помещение. Разумеется, она возражает, заявляя, чт
о у них с Элейн договор, который действует до конца июня. Словом, если хоти
те лично побеседовать с ней, лучше поспешить. Я видела, как она брала в вин
ном магазине пустые картонные коробки; думаю... вернее сказать, надеюсь, он
а уже собирает вещички.
Ц Благодарю вас. Возможно, так я и сделаю. Вы мне очень помогли. Постараюс
ь заглянуть к вам, если представится такой случай.
Ц Дорогуша, может быть, вы играете в бридж? Последние полгода мы вынужден
ы резаться в кинга, по этой причине Ида стала совершенно несносной. У меня
и у миссис Уинк терпение на исходе.
Ц По правде говоря, ни разу не играла, но можно попробовать, Ц не слишком
уверенным тоном произнесла я.
Ц Мы играем по центу, Ц заявила она не терпящим возражений тоном, и я нев
ольно рассмеялась.
Затем я позвонила Тилли. По тому, как тяжело она дышала, можно было подумат
ь, что ей пришлось бегом бежать к телефону.
Ц Тилли, привет. Это опять я, Кинси.
Ц Я только что из магазина, Ц выпалила она. Ц Подождите, дайте дух перев
ести. Уф! Чем могу помочь?
Ц Хорошо бы взглянуть на квартиру Элейн.
Ц Зачем? Что-нибудь случилось?
Ц Во Флориде, по словам соседей, ее нет. Возможно, нам удастся выяснить, ку
да еще она могла отправиться. Если я подъеду, вы мне откроете?
Ц Да... думаю, да. Мне надо только разгрузить покупки, но это пустяки.

* * *

Добравшись до кондоминиума, я позвонила в домофон, и Тилли впустила меня.
Она ждала меня у лифта с ключом от квартиры Элейн. Пока мы поднимались на в
торой этаж, я вкратце передала ей мой разговор с флоридским управляющим.

Ц Вы хотите сказать, что там ее никто не видел? Значит, что-то случилось,
Ц сделала вывод Тилли. Ц Определенно что-то случилось. Я точно знаю, что
она уехала и что собиралась именно во Флориду. Я собственными глазами ви
дела в окно, как подъехало такси, Ц водитель просигналил, и она вышла. На н
ей была ее миленькая шубка и меховая шапка-тюрбан. Уезжала она поздно Ц е
й это не очень нравилось, но она себя неважно чувствовала и надеялась, что
перемена климата пойдет ей на пользу.
Ц Она была больна?
Ц Ну, знаете, у нее разыгрался гайморит, да к тому же она мучилась не то от
простуды, не то от аллергии. Не хочу никого осуждать, но, знаете ли, Элейн бы
ла немножко ипохондриком. Она позвонила мне и сказала, что решила немедл
енно уехать. Все произошло так внезапно. В ближайшие две недели она никуд
а не собиралась, но потом врач посоветовал ей переменить обстановку, вот
она и сорвалась. Наверное, заказала билет на ближайший рейс.
Ц Вы не в курсе, пользовалась ли она услугами транспортного агентства?

Ц Наверняка. Вероятно, здесь есть где-то по соседству. Машину она не води
ла, поэтому предпочитала конторы неподалеку от дома. Ну вот мы и пришли.
Тилли остановилась перед квартирой № 9 Ц на втором этаже, как раз над ней.
Она открыла дверь, и мы вошли.
В квартире царил полумрак, шторы были задернуты Ц воздух сухой и сперты
й. Тилли подошла к окну и раздвинула шторы.
Ц С тех пор как она уехала, здесь никого не было? Ц спросила я. Ц Может, за
ходила уборщица или рабочие?
Ц Насколько мне известно, никто не приходил.
Мы обе, словно сговорившись, перешли едва ли не на шепот, как будто попали
в читальный зал, Ц впрочем, когда находишься в чужих владениях без пригл
ашения, на самом деле невольно чувствуешь себя злоумышленником. Я чувств
овала себя так, точно сквозь меня пропускали слабые электрические разря
ды.
Мы огляделись, и Тилли сказала, что все как будто на месте. Ничего подозрит
ельного. Все как обычно. После этого она оставила меня одну, и я не спеша, чт
обы ничего не упустить из виду, приступила к более тщательному осмотру.
Квартира была угловая, и окна выходили на две стороны. С минуту я смотрела
на казавшуюся пустынной улицу. Только какой-то мальчишка с прической, сл
овно у могиканина, стоял, прислонившись к припаркованной у тротуара маши
не. Голова его была гладко выбрита, как у приговоренного к гильотине, и тол
ько на самой макушке торчал гребень, напоминавший разделительное ограж
дение, какое устанавливают на автострадах. Гребень был выкрашен в ядовит
о-розовый цвет; я не видела такого с тех самых пор, как из моды вышли короте
нькие "велосипедки". Выглядел мальчишка лет на шестнадцать-семнадцать, н
а нем были ярко-красные спортивные брюки, заправленные в высокие, военно
го типа ботинки, и оранжевая фуфайка-безрукавка с какой-то надписью Ц сл
ов я разглядеть не могла. Некоторое время я наблюдала, как он сворачивает
и прикуривает сигаретку с марихуаной.
Я подошла к боковым окнам, откуда открывался вид на небольшой каркасный
домик. Крыша домика была обглодана огнем и походила на остов пережаренно
й рыбы. Дверь заколочена досками, стекла вылетели Ц должно быть, под возд
ействием жара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28