А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Эта штуковина без названия досталась мне в наследств
о от моей собственной тетки. Тетка никогда в жизни не была замужем и, когда
я осталась без родителей, взяла меня к себе. В шесть лет она учила меня шит
ь и вязать крючком, а в восемь впервые привезла сюда и показала, как стреля
ть в цель, в качестве упора подложив мне под руки гладильную доску, котору
ю привезла в багажнике. С тех самых пор, как я переехала к ней, я была очаров
ана запахом пороха. Часами просиживала на крыльце и била молотком по рас
сыпанным веером пистонам, терпеливо извлекая Ц порцию за порцией Ц это
т восхитительный аромат. После моих занятий крыльцо было усеяно кружочк
ами красной бумаги и испещрено серыми Ц размером с дырку в ремне Ц оспи
нами от сгоревшего пороха. Так продолжалось два года, по прошествии кото
рых тетка не выдержала, решив приобщить меня к настоящему делу.
Джоуна захватил с собой оба "кольта", и я попробовала пострелять из каждог
о, но они показались мне тяжеловатыми. Орехового дерева ручка "трупера" бы
ла точно каменная и тянула ладонь книзу, а четырехдюймовый ствол мешал ц
елиться. При каждом выстреле рука у меня дергалась, как коленка, когда пси
хиатр бьет по ней молоточком, а лицо обдавало гарью от порохового выхлоп
а. С "питоном" дела шли не намного лучше, поэтому, когда в ладони у меня оказа
лась моя собственная пушка, я почувствовала себя так, словно пожала руку
старому другу.
В пять мы собрали свое барахло и отправились в старую почтовую таверну, п
римостившуюся в укромном тенистом уголке неподалеку от стрельбища. Мы п
или пиво, закусывая хлебом и печеной фасолью и болтая о том о сем.
Ц Как продвигается твое дело? Ц спросил Джоуна. Ц Нашла что-нибудь еще?

Я покачала головой:
Ц Кое-что есть. Мне хотелось бы обсудить это с тобой. Только не сейчас.
Ц У тебя усталый голос.
Я улыбнулась.
Ц Со мной вечно одна и та же история. Мне подавай немедленных результато
в. Если за два дня не добиваюсь успеха, у меня начинается депрессия. А как т
ы?
Джоуна пожал плечами:
Ц Скучаю по детям. Выходные я всегда проводил с ними. Хорошо, что ты позво
нила. Спасла от хандры.
Ц И заставила наблюдать, как хандрю сама.
Он похлопал меня по руке и слегка сжал ее в ладони, тем самым выражая свое
сочувствие. И я ответила на его пожатие.
Около половины восьмого вечера мы были у его дома. Джоуна вышел, и я поехал
а к себе. Устав от постоянных мыслей об Элейн Болдт, я села на диван и приня
лась чистить свою пушку. Пахло оружейным маслом; я неторопливо разобрала
, протерла и снова собрала пистолет, и моя тревога постепенно улетучилас
ь. После этого я разделась, закуталась в плед и взяла книгу по дактилоскоп
ии. Я читала, пока сон не сморил меня.

* * *

В понедельник утром по дороге в офис я заглянула в агентство "Санта-Терез
а трэвел", где побеседовала с некоей Люпэ, особой, являвшей собой забавную
смесь чикано и негра. Выглядела она лет на двадцать с лишним; смуглая кожа
, темные, с золотым отливом, коротко стриженные курчавые волосы; маленьки
е, прямоугольной формы очечки, приличный темно-синий брючный костюм с га
лстуком в полоску. Показав ей то, что осталось от билета Элейн, я изложила
свою просьбу. Моя догадка подтвердилась. Элейн вот уже несколько лет был
а их постоянным клиентом. Однако, внимательнее осмотрев копию билета, Лю
пэ насторожилась. Сдвинув очки на кончик носа, она Ц поверх них Ц устрем
ила на меня недоуменный взгляд. У нее были золотистые, как у лемура, глаза,
придававшие ее облику нечто экзотическое. Пухлые губки, аккуратный прям
ой носик. Длинные, овальные ногти, на вид крепкие, как когти. Может, в другой
жизни она была каким-нибудь норным зверьком? Жестом, выдававшим растеря
нность, она поправила очки.
Ц Не знаю, что и подумать, Ц пробормотала Люпэ. Ц Она все время заказыва
ла билеты у нас, а этот, похоже, приобретен в аэропорту. Ц Она повернула би
лет лицевой стороной ко мне, напомнив мне в этот момент учительницу нача
льных классов, которая умудряется показывать детям картинки из иллюстр
ированной книжки, не прерывая при этом чтения. Ц Эти цифры указывают на т
о, что билет выдан, авиакомпанией и оплачен по кредитной карточке.
Ц По какой карточке?
Ц "Америкен экспресс". Она всегда ею пользовалась во время поездок. Но во
т что странно. Билеты забронированы на... минуточку. Сейчас проверю. Ц Люп
э стала набирать на компьютере какие-то цифры Ц ее пальцы буквально лет
али по клавиатуре. По экрану со скоростью трассирующих пуль побежали зел
еные строчки. Люпэ нахмурилась. Ц Ну да. Она должна была лететь из Лос-Анд
желеса... первым классом... третьего февраля. Обратный забронирован на трет
ье августа. Билеты оплачены.
Ц Насколько мне известно, она улетела неожиданно, Ц сказала я. Ц Если э
то выходные, то билеты можно купить только в авиакомпании, так?
Ц Совершенно верно, но она же не могла просто забыть о тех билетах, котор
ые уже оплатила. Подождите, я проверю, забрала она их или нет. Может, она их п
оменяла.
Люпэ встала, подошла к металлическому шкафу у дальней стены и принялась
рыться в папках. Наконец достала одну из них и протянула мне. Это была фирм
енная папка агентства, на которой Ц набранное аккуратными печатными бу
квами Ц значилось имя Элейн Болдт. Внутри лежали авиабилеты и указатель
маршрута.
Ц Здесь билетов на тысячу долларов, Ц посетовала Люпэ. Ц Во всяком слу
чае, добравшись до Бока-Рейтона, она могла бы связаться с нами.
Ц Не уверена, что она добралась, Ц пробормотала я, похолодев, и с минуту с
идела, тупо глядя на неиспользованные авиабилеты. Потом вытащила из сумо
чки конверт "Транс уорлд эрлайнз", который прислала мне Джулия Окснер. Сза
ди скрепками были прикреплены четыре корешка от багажных талонов. Люпэ п
ристально наблюдала за мной.
Я вспомнила свою собственную поездку в Майами: вот я прилетела Ц это был
о утром в 4.45, Ц вот прошла мимо застекленных кабинок, в которых свален нев
остребованный багаж.
Ц Вы не могли бы связаться с аэропортом Майами? Ц спросила я. Ц Я хотела
бы заявить о пропаже багажа. Посмотрим, может, что и выйдет.
Ц Вы потеряли багаж?
Ц Да. Четыре места. Красные кожаные сумки с серыми матерчатыми ремнями. Т
вердые стенки. Разного размера. Думаю, одна сумка через плечо. Вот корешки.
Ц Я бросила на стол конверт "ТУЭ", и она выписала номера.
Я протянула ей свою карточку, и она сказала, что свяжется со мной, как толь
ко что-нибудь выяснит.
Ц Еще один вопрос, Ц сказала я. Ц Это был прямой рейс?
Люпэ взглянула на копию билета и покачала головой:
Ц Ночной. С пересадкой в Сент-Луисе.
Ц Спасибо.

* * *

Зайдя в офис, я увидела, что лампочка индикатора на автоответчике мигает,
и нажала кнопку воспроизведения.
Это был Майк, мой приятель-панк.
Ц Алло, Кинси? А, черт, автоответчик. Ну все равно. Позвоню позже, хорошо? Ах
да! Это Майк, хотел с вами кое о чем потолковать, но сейчас у меня урок начин
ается. Попозже перезвоню. Пока.
Таймер показывал, что звонили в 7.42. Может, он позвонит в поддень. Жаль, что Ма
йк не оставил свой номер.
Я позвонила Джоуна и сообщила ему о том, что узнала в "Санта-Тереза трэвел"
Ц а именно, что Элейн летела ночным рейсом с пересадкой в Сент-Луисе.
Ц Ты не можешь отправить ее описание в тамошнюю полицию? Ц спросила я.
Ц Конечно, могу. Думаешь, она именно там?
Ц Надеюсь.
Мне хотелось поболтать с ним, но ничего не получилось. Раздался отрывист
ый стук, и дверь распахнулась. Передо мной стояла Беверли Дэнзигер. Глаза
ее метали громы и молнии. Я сказала Джоуна, что перезвоню, и повесила трубк
у.

18

Ц Проклятая стерва! Ц Беверли с треском захлопнула за собой дверь.
Не очень люблю, когда ко мне обращаются подобным образом; я тотчас почувс
твовала, что щеки у меня пылают, а настроение портится. Мелькнула мысль: уж
не собирается ли она схватиться со мной врукопашную? Я улыбнулась как ни
в чем не бывало Ц просто чтобы показать, что нисколько не напугана ее вых
одкой.
Ц Что случилось, Беверли? Ц нарочито развязным тоном осведомилась я и п
одумала, что лучше бы иметь что-нибудь под рукой на тот случай, если она вд
руг бросится на меня. Но на глаза попались лишь тупой карандаш да катушка
скотча.
Беверли стояла подбоченившись и смотрела с вызовом:
Ц Какого черта вам понадобилось связываться с Обри? Как вы посмели! Как в
ы посмели, чтоб вам?..
Ц Я не связывалась с Обри. Он сам связался со мной.
Ц Это я наняла вас. Я! Вы не имели никакого права встречаться с ним и за мое
й спиной обсуждать мои дела! Знаете, что я сделаю? Я подам на вас в суд!
Я не боялась, что она подаст на меня в суд. Я боялась, что она выхватит из сум
очки ножницы и нарежет из меня кусочков для лоскутного одеяла.
Нависнув над столом, Беверли возмущенно трясла перед моим носом пальцем
. В этот момент она напоминала персонаж комиксов, который, пыхтя от злости
, выдувает из себя грозные реплики, и они слетают с его уст, точно воздушны
е шары. Жуткое зрелище: багровые щеки, подбородок по-бульдожьи выпячен, в
уголках рта пузырится слюна. Она глубоко дышала, отчего грудь ее вздымал
ась, как кузнечные мехи. Вдруг губы у нее дрогнули, на глаза навернулись сл
езы, она всхлипнула, выронила сумочку и закрыла ладонями лицо. Я отказыва
лась что-либо понимать. Может, передо мной была сумасшедшая?
Ц Сядьте, Ц предложила я. Ц Покурите, успокойтесь. Расскажите, в чем дел
о.
Взгляд мой упал на пепельницу с предательскими остатками искромсанной
сигареты Обри Дэнзигера. Украдкой взяв пепельницу, я выбросила содержим
ое в мусорную корзину. Беверли буквально рухнула в кресло Ц теперь в ее г
лазах вместо гнева была какая-то глубокая безысходная скорбь. Стыдно пр
изнаться, но меня это нисколько не растрогало. Должно быть, я просто бессе
рдечная дрянь.
Пока Беверли рыдала, я приготовила кофе. Дверь приоткрылась, в комнату за
глянула Вера Липтон. Наверное, услышала шум и решила проверить, все ли в по
рядке. Я только пожала плечами Ц мол, сама видишь, Ц и она исчезла. Беверл
и порылась в сумочке, достала оттуда бумажную салфетку и приложила к гла
зам, чтобы промокнуть остатки слез. Ее фарфоровое личико выглядело довол
ьно помятым, блестящие черные волосы потускнели и безжизненно обвисли. С
ловом, на нее было жалко смотреть Ц она напоминала застигнутую дождем к
ошку.
Ц Простите, Ц промямлила она. Ц Я не должна была... Это все он. Он доводит
меня. Из-за него я теряю рассудок. Вы не представляете себе, что это за суки
н сын. Ненавижу...
Ц Полно, Беверли. Хотите кофе?
Она кивнула. Затем достала из сумочки косметичку, посмотрелась в зеркаль
це и салфеткой стерла потекшую тушь. Убрала косметичку и высморкалась, с
делав это совершенно беззвучно. Снова открыла сумочку, извлекла сигарет
ы и спички. Пальцы у нее дрожали, но Ц удивительное дело! Ц стоило ей заку
рить, и все ее напряжение как рукой сняло. Она глубоко затянулась, как будт
о вдыхая наркоз перед операцией. Я даже пожалела, что не способна испытат
ь таких же ощущений от курения. Всякий раз, когда я пыталась сделать хотя б
ы одну затяжку, во рту появлялся тошнотворный привкус Ц не то горелого д
ерева, не то тухлого яйца, Ц и мне начинало казаться, что и от меня пахнет т
акой же мерзостью. В комнате, словно туман, повисло облачко дыма.
Беверли сокрушенно покачала головой:
Ц Вы понятия не имеете, что мне приходится терпеть.
Ц Послушайте, Ц заикнулась я. Ц Давайте поставим точки над i...
Ц Я знаю, вы здесь ни при чем. Вы не виноваты. Ц Глаза ее вновь увлажнилис
ь слезами. Ц Думаю, мне следовало давно к этому привыкнуть.
Ц Привыкнуть к чему?
Она судорожно скомкала салфетку.
Ц Он... он... когда встречается с кем-нибудь, всем говорит... что я пью. Ц Слов
а давались Беверли с трудом, словно ее душили спазмы, она едва сдерживала
рыдания, которые комком застревали в горле. Ц Иногда во всеуслышание за
являет, что я нимфоманка, или говорит, что меня подвергают шоковой терапи
и. Все, что придет в голову. Чтобы сделать мне как можно больнее.
Я чувствовала, что от всего этого у меня ум за разум начинает заходить. Он
сказал, что его жена алкоголичка. Что у нее запои по три дня. Что она наброс
илась на него с ножницами и что это она скорее всего убила собственную се
стру, отомстив ей за связь с ним. И вот на тебе Ц теперь передо мной сидела
эта самая жена и с плачем убеждала, что все это патологический бред, плод б
ольного воображения мужа. Кому я должна была верить? К Беверли, казалось, в
ернулось самообладание; она снова деликатно высморкалась и подняла гол
ову. Глаза ее покраснели от слез.
Ц Уверена, он говорил вам нечто подобное, ведь так?
Ц Думаю, его просто беспокоила судьба Элейн, Ц уклончиво ответила я. Ц
Речь не шла о чем-то личном, так что пусть вас это не тревожит. Кстати, как в
ы узнали, что он был у меня?
Ц Я догадалась, поговорив с ним, Ц сказала она. Ц Точно не знаю. Он умеет
все так ловко подать. Прозрачно намекнуть. Как бы ненароком оставляет ул
ики и ждет, чтобы я на них наткнулась. А если я их не замечаю, тычет меня носо
м, а потом напускает на себя мину оскорбленной невинности... словно ничего
не понимает.
"Как в случае интрижки с Элейн", Ц едва не вырвалось у меня, но я придержала
язык. Меня внезапно осенило: а что, если это все неправда? А если и правда Ц
вдруг она об этом не догадывается?
Ц Например? Ц робко произнесла я.
Ц Например, его роман с Элейн. Он спал с моей единственной сестрой. Боже, у
меня в голове не укладывается, что он способен на такое. С ней все ясно. Она
всегда мне завидовала. Привыкла иметь то, что хотела. Но он! Я чувствовала
себя полной дурой. Он трахался с ней с той самой минуты, как не стало Макса.
А я-то, блаженная тупица, несколько лет ничего не подозревала. Несколько л
ет!
Она отрывисто Ц как-то истерично Ц хохотнула:
Ц Бедняга Обри. Он-то ломал себе голову, что бы такое придумать, чтобы до м
еня все-таки дошло. Наконец сочинил эту байку про финансовую службу, кото
рая якобы заинтересовалась его налогами. Я говорила, что это дело фининс
пектора Ц не мое, но он утверждал, что Харви советует нам самим проверить
все счета и кредитные карточки. Я как дура занялась этими бумажками, тут-т
о все и открылось.
Ц Почему вы не расстанетесь? Не понимаю, кому нужны такие отношения? Ц Я
всегда это говорю. Всегда, когда слышу подобные истории. Про пьянство, поб
ои, супружескую неверность, оскорбления. Просто не понимаю, как люди могу
т мириться с этим. То же самое я сказала Обри, так почему бы теперь не сказа
ть ей? Их брак не удался, и, независимо от того, на чьей стороне правда, оба о
ни представляли собой жалкое зрелище. Разве что им нравилось страдать.
Ц Не знаю, Ц устало проронила она. Ц Думаю, отчасти дело в деньгах.
Ц Черт с ними, с деньгами. По калифорнийским законам оба супруга имеют ра
вные права на имущество.
Ц Вот именно, Ц сказала она. Ц Он заберет половину имущества. Это же так
несправедливо.
Я ничего не понимала:
Ц Так, стало быть, деньги принадлежат вам?
Ц Разумеется, мне, кому же еще? Ц Тут она насторожилась. Ц Неужели он ск
азал, что деньги его?
Я почувствовала себя неловко:
Ц Более или менее. Он сказал, что занимается недвижимостью.
Беверли на секунду опешила, затем дико захохотала. Смех сменился приступ
ом кашля. Она поспешно вынула изо рта сигарету, ткнула ее в пепельницу и пр
инялась бить себя в грудь. Она судорожно трясла головой, а из носа валил ды
м, словно у нее в мозгах случился пожар.
Ц Простите, ради Бога, Ц бормотала она, Ц но это что-то новенькое. Впроч
ем, мне следовало догадаться. А что еще он сказал?
У меня начали сдавать нервы.
Ц Послушайте, с меня довольно. Я в эти игры не играю. Знать не знаю о ваших
проблемах, и мне все равно...
Ц Вы правы. Конечно, вы правы, Ц перебила она меня. Ц Боже мой, вы, должно
быть, смотрите на нас как на лунатиков. Мне жаль, что мы вас втянули в свои д
рязги. Разумеется, вас это не касается. Это касается только меня. Сколько я
должна за то, что вам пришлось потратить на меня столько времени? Ц Она с
тала рыться в сумочке в поисках чековой книжки и пресловутого пенала кра
сного дерева.
Я чуть не взбесилась:
Ц Мне не нужны ваши деньги. Не будьте смешной. Было бы куда лучше, если бы в
ы ответили на мои вопросы.
Беверли часто-часто заморгала; ее голубые с зеленоватым оттенком глаза
блестели, точно льдинки.
Ц О чем вы хотите спросить меня?
Ц Сосед Элейн уверяет, что вы приезжали сюда во время рождественских ка
никул и крупно повздорили с Элейн. Мне вы говорили, что не виделись с ней н
есколько лет. Итак, чему прикажете верить?
Она потупилась и, чтобы выиграть время, полезла в сумочку за сигаретой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28