А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Графтон Сью

Кинси Милхоун - 2. «Б» - значит безнаказанность


 

Здесь выложена электронная книга Кинси Милхоун - 2. «Б» - значит безнаказанность автора по имени Графтон Сью. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Графтон Сью - Кинси Милхоун - 2. «Б» - значит безнаказанность.

Размер архива с книгой Кинси Милхоун - 2. «Б» - значит безнаказанность равняется 383.84 KB

Кинси Милхоун - 2. «Б» - значит безнаказанность - Графтон Сью => скачать бесплатную электронную книгу



VadikV


88
Сью Графтон: ««Б» Ц знач
ит безнаказанность»



Сью Графтон
«Б» Ц значит безнаказанность

Кинси Милхоун Ц 2




«Сью Графтон. "Б" Ц значит безнаказанность»: АСТ; Москва; 2001
ISBN 5-17-004987-0
Оригинал: Sue Grafton, “B Is for Burglar”
Перевод: К. С. Абрамов

Аннотация

Она Ц женственная красавица с
неженской профессией. С опасной профессией. Она Ц лучшая из частных дет
ективов штата Калифорния. Штата хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров, амби
циозных режиссеров. Штата богатства и роскоши, изощренных интриг и закул
исных войн.Это Ц ее новое дело. Дело, которое кажется абсолютно простым. В
сего-то Ц отыскать то ли сбежавшую, то ли по каким-то причинам не подающу
ю о себе вестей девушку. Однако неожиданно дело начинает набирать оборот
ы Ц и становится лишь первым шагом в запутанном лабиринте преступлений
. Преступлений опасных, изощренных и на первый взгляд не связанных между
собой...

Сью Графтон
"Б" Ц значит безнаказанность

Посвящается Стивену, который видит меня насквозь
Настоящим автор выражает признательность за неоценимую помощь в работ
е над этой книгой следующим лицам: Стивену Хэмфри, Джону Кэроллу, врачу-ст
оматологу Бренде Харман, Билли Муру Сквайрсу, Де Де Лафонд, д-ру философии
Уильяму Фезлеру, Сидни Баумгартнеру, Фрэнку И. Синкэвиджу, Милтону Вайнт
раубу, Джею Шмидту, Джуди Кули, Биллу Пронцини и Марше Мюллер, а также Джо Д
рисколлу из детективного агентства "Дриском энд ассошиэйтс инвестигей
шнз" (Колумбус, штат Огайо).

Пролог

Разумеется, когда все уже позади, ты готов рвать на себе волосы из-за того,
что вовремя не разглядел очевидного. Своего рода школа частных детектив
ов "Кабы знать...". Меня зовут Кинси Милхоун, и все свои отчеты я начинаю один
аково. Прежде всего объявляю, кто я такая и чем занимаюсь, словно надеюсь,
сообщив некоторые базовые данные о себе самой, лучше понять смысл того, ч
то будет происходить в дальнейшем.

* * *

Итак, вкратце о себе. Пол Ц женский; возраст Ц тридцать два года; не замуж
ем; работаю не по найму. Когда мне было двадцать, я пошла учиться в полицей
скую академию, а по окончании поступила на службу в полицейское управлен
ие Санта-Терезы. Теперь уже и не припомню, что подвигло меня выбрать именн
о эту профессию. Должно быть, весьма смутное, идеалистическое представле
ние о том, что такое законность и порядок, о хороших парнях, которые сражаю
тся против плохих, и о том, что время от времени мне предстоит самой выступ
ать в суде и обличать зло. Я искренне полагала, что плохие Ц все как один
Ц окажутся за решеткой, и тогда нам, остальному человечеству, жить будет
легче. Чуть позже выяснилось, сколь наивны и далеки от жизни мои фантазии.
Меня раздражали бесконечные ограничения и отсутствие свободы действий
, но больше всего злило то, что на женщин-полицейских в то время взирали с н
ескрываемым любопытством, перемешанным с изрядной долей презрения. Я не
хотела целыми днями защищаться от оскорблений, которые мне наносили "из
самых лучших побуждений", не хотела снова и снова доказывать всем вокруг,
что я тоже не робкого десятка. Плата за все эти унижения оставляла желать
лучшего, поэтому я в конце концов уволилась.
Два последующих года чем я только не занималась, но ничто меня уже так не у
влекало. Что бы ни говорили о профессии полицейского, одно я знаю наверня
ка Ц временами тебя охватывает странное, почти болезненное возбуждени
е от ощущения жизни на грани. Я, подобно наркоману, которому необходима еж
едневная доза "дури", остро нуждалась в периодических выбросах адреналин
а в кровь и потому уже не могла вернуться к обычной, размеренной жизни.
В итоге я оказалась в небольшом частном детективном агентстве, где прове
ла два года, изучая ремесло, после чего зарегистрировала собственную кон
тору и получила надлежащую лицензию. Работаю частным детективом вот уже
четыре года Ц на жизнь мне хватает. Я стала мудрее и набралась кое-какого
опыта, но факт остается фактом: всякий раз, когда за столом напротив меня
сидит очередной клиент, я нахожусь в полном неведении относительно того
, что же будет дальше.

1

В то утро я, как обычно, поднялась на второй этаж к себе в офис, открыла балк
онную дверь, чтобы проветрить комнату, и поставила варить кофе. Июнь в Сан
та-Терезе Ц это промозглые утренние туманы, а в дневные часы Ц подернут
ое пасмурной дымкой небо. Еще не было и девяти. Я как раз принялась разбира
ть пришедшую накануне корреспонденцию, когда в дверь постучали и в комна
ту впорхнула женщина.
Ц Как хорошо, что я вас застала, Ц с порога выпалила она. Ц Кинси Милхоу
н, если не ошибаюсь? Мое имя Беверли Дэнзигер.
Мы пожали друг другу руки, после чего она моментально уселась и стала рыт
ься в сумочке. Наконец извлекла оттуда пачку сигарет.
Ц Надеюсь, вы не будете возражать? Ц произнесла она и, не дожидаясь отве
та, прикурила. С наслаждением затянулась, потушила спичку, выдохнув при э
том густую струю дыма, и рассеянным взглядом скользнула по столу в поиск
ах пепельницы. Пепельница стояла на шкафу для документов; я вытряхнула е
е, поставила на стол и предложила посетительнице кофе.
Ц Что ж, почему бы и нет? Ц живо откликнулась та и нервно хохотнула. Ц Вс
е равно я уже на взводе, так что не повредит. Я только что из Лос-Анджелеса.
Час пик. Вообразите, что творится на дорогах. Кошмар.
Наливая кофе, я постаралась украдкой получше разглядеть ее. Ей можно был
о дать около сорока, миниатюрная, энергичная, ухоженная. Абсолютно прямы
е черные волосы со здоровым естественным блеском ровно пострижены и тща
тельно уложены Ц создавалось впечатление, что на голове у нее купальная
шапочка. Ярко-синие глаза, длинные ресницы, светлая кожа, неброские румян
а. На ней была серо-голубая хлопчатобумажная вязаная кофточка с вырезом "
лодочкой" и такого же цвета поплиновая юбка. Сумочка из добротной мягкой
кожи со множеством отделений на молнии Ц бог весть что она там держала. Д
линные, утонченной формы ногти, покрытые нежно-розовым лаком, на левой ру
ке инкрустированное рубинами обручальное кольцо. Подчеркнутая небрежн
ость в одежде и манерах выдавала в ней женщину, уверенную в себе и умеренн
о консервативную, словом, от нее веяло дорогим, фешенебельным универсаль
ным магазином.
Добавив себе в кружку сливки и сахар, от которых посетительница отказала
сь, я перешла к делу:
Ц Чем могу быть полезна?
Ц Я хотела бы, чтобы вы разыскали мою сестру.
С этими словами она снова занялась содержимым сумочки: достала записную
книжку, изящный, красного дерева пенал и продолговатый белый конверт, ко
торый положила на край стола. Никогда прежде мне не доводилось видеть че
ловека, настолько поглощенного самим собой, Ц впрочем, в этом была даже к
акая-то прелесть. Она мимолетно улыбнулась, словно прочитав мои мысли, ра
скрыла книжку и повернула ее ко мне, держа пальчик на одной из записей.
Ц Вам наверняка потребуется адрес и номер телефона, Ц пояснила она. Ц
Ее зовут Элейн Болдт. Она живет в кондоминиуме на Виа-Мадрина, а пониже Ц
это ее флоридский адрес. Несколько месяцев в году она проводит в Бока.
Слегка сбитая с толку, я все же записала оба адреса; моя гостья тем времене
м вынула из конверта какой-то документ и бегло просмотрела его, словно оп
асаясь, что содержание могло измениться с тех пор, как она видела его в пос
ледний раз.
Ц Когда она пропала? Ц спросила я.
Беверли Дэнзигер неодобрительно покосилась на меня.
Ц Видите ли, я вовсе не уверена в том, что она, как вы изволили выразиться, "
пропала". Просто мне неизвестно, где она, а на этих бумагах должна стоять е
е подпись. Понимаю, это может показаться странным. Ей причитается лишь де
вятая доля, а это всего две или три тысячи долларов. Но деньги нельзя делит
ь, пока у нас нет ее заверенной нотариусом подписи. Вот, убедитесь сами.
Я взяла документ и просмотрела его. Он был составлен в адвокатской конто
ре Колумбуса, штат Огайо, и пестрел оборотами типа "исходя из", "принимая во
внимание вышеизложенное" и "в противном случае отказать" и т.п. Все это сво
дилось к тому, что несколько человек назывались наследниками состояния
некоего Сидни Роуэна. Третьей в списке значилась проживающая в Лос-Андж
елесе Беверли Дэнзигер, четвертой Ц Элейн Болдт из Санта-Терезы.
Ц Сидни Роуэн доводился нам кем-то вроде кузена, Ц без умолку трещала Б
еверли. Ц По-моему, я его даже и не видела ни разу. Однако, получив это изве
щение Ц надо полагать, Элейн получила точно такое же, Ц я подписалась, з
аверила, как и положено, подпись у нотариуса и отправила обратно. Взгляни
те на сопроводительное письмо Ц все это происходило полгода назад. Как
вдруг на прошлой неделе мне звонит Ц подумать только! Ц этот адвокат... К
ак же его?
Ц Уэндер, Ц подсказала я, взглянув на документ.
Ц Вот-вот, он самый. Не понимаю, почему я должна этим заниматься, но так ил
и иначе мне позвонили от мистера Уэндера и сообщили, что от Элейн ни слуху
ни духу. Естественно, я решила, что она, как обычно, укатила во Флориду и дум
ать забыла об этом деле. Тогда я связалась с управляющей кондоминиума в С
анта-Терезе. Оказалось, что та уже несколько месяцев не получала от Элейн
никаких известий. То есть поначалу какие-то весточки были, но потом моя се
стрица перестала давать о себе знать.
Ц Вы не пробовали связаться с ней по номеру во Флориде?
Ц Насколько мне известно, адвокат звонил ей несколько раз. Очевидно, она
живет там вместе с какой-то подругой; мистер Уэндер оставил ей свой номер
, но Элейн так и не перезвонила. У Тилли тоже ничего не вышло.
Ц Тилли?
Ц Управляющая местного кондо, где находится квартира Элейн. Тилли регу
лярно отправляет Элейн ее корреспонденцию; она говорит, что та обычно ра
з в две недели Ц или около того Ц писала ей пару слов, но с марта не было ни
каких известий. По правде сказать, это дело не стоит выеденного яйца, но у
меня самой просто нет времени выслеживать ее.
Беверли сделала последнюю затяжку и затушила сигарету, несколько раз гн
евно ткнув ею в пепельницу.
Я молча делала кое-какие записи для себя, однако выражение скептицизма н
а моем лице, по-видимому, насторожило Беверли.
Ц Что с вами? Ц всполошилась она. Ц Вы не беретесь за подобные дела?
Ц Нет, почему же, Ц устало произнесла я. Ц Но я беру тридцать долларов в
час плюс расходы. Если речь идет всего о двух-трех тысячах, возможно, дело
того не стоит.
Ц Ну начнем с того, что, коль скоро всему виной Элейн, я намерена добиться
компенсации за счет ее доли. Ведь все застопорилось только из-за ее подпи
си. На мой взгляд, это очень на нее похоже. Она всю жизнь была такая.
Ц Допустим, мне придется лететь во Флориду, чтобы искать ее там. Даже есл
и я соглашусь вполовину скостить командировочные, это же уйма денег. Пос
лушайте, миссис Дэнзигер...
Ц Просто Беверли, прошу вас.
Ц Хорошо, Беверли. Я, разумеется, не хочу, чтобы вы отвлекались от более ва
жных дел, но, на мой взгляд, с этим вы могли бы справиться сами. Я с радостью
подскажу, с чего следует начать.
Беверли улыбнулась, но в ее улыбке таилось что-то недоброе, и до меня нако
нец дошло, что я имею дело с женщиной, которая привыкла добиваться своего.
Она смотрела на меня холодными, как лед, синими глазами и только хлопала ч
ерными ресницами, словно механическая кукла.
Ц Мы с Элейн не очень-то ладим, Ц нашлась она наконец. Ц Я уже убила на эт
о уйму времени, но я обещала мистеру Уэндеру найти ее, чтобы в конце концов
покончить с наследством. На него наседают другие наследники, он тормоши
т меня. Если хотите, выдам вам аванс.
На сей раз Беверли извлекла из сумочки чековую книжку. Сняв колпачок со с
тильной красновато-коричневой ручки, она вопрошающе воззрилась на меня.

Ц Семьсот пятьдесят долларов вас устроит?
Я выдвинула верхний ящик стола:
Ц Сейчас подготовлю контракт.

* * *

Я сходила с чеком в банк, взяла со стоянки за моим офисом машину и отправил
ась на Виа-Мадрина, по тому адресу, который мне дала Беверли. Это было неда
леко от центра города.
Полагая, что дельце самое что ни на есть пустяковое, я прикидывала потрат
ить на него день Ц от силы два и с сожалением констатировала, что придетс
я, как видно, возвращать половину той суммы, которую я только что положила
на свой счет. Правда, я ничего не теряла Ц работы в тот момент у меня было н
емного.
Район, в котором обитала Элейн, был в основном застроен скромными Ц 30-х го
дов Ц бунгало, соседствовавшими со стандартными многоквартирными дом
ами. Пока преобладали опрятные, оштукатуренные особнячки, но постепенно
все больше земельных участков отводилось под коммерческую застройку. З
десь селились хиропрактики и недорогие дантисты, обещавшие снятие зубн
ого камня под наркозом. Всюду пестрели вывески типа: "Протезирование за о
дин день в рассрочку" Ц это начинало действовать на нервы. Интересно, что
они с вами сделают, если вы вовремя не расплатитесь за верхнюю вставную ч
елюсть? Местные старожилы еще цеплялись за традиции Ц какие-то дряхлые
пенсионеры упорно копошились возле кустов гортензии. Но все это рано или
поздно должно уйти в прошлое под напором синдикатов по торговле недвижи
мостью. В Санта-Терезе вращаются бешеные деньги, значительная часть кот
орых идет на то, чтобы придать городу определенный облик. Здесь нет крича
щих неоновых реклам, нет трущоб, нет изрыгающих клубы дыма и уродующих пе
йзаж промышленных предприятий; куда ни глянь Ц везде опрятная штукатур
ка, красные черепичные кровли, кусты бугенвиллей, старые деревья, кирпич
ные изгороди, арочные окна, пальмы, балконы, заросли папоротника, фонтаны,
променады, буйство цветов. Всюду восстанавливают исторические памятни
ки. Это зрелище странным образом бередит душу Ц все так изысканно и утон
ченно, кажется, лучшего места не сыскать.
Добравшись до дома, где проживала миссис Болдт, я припарковалась возле н
его, закрыла машину и невольно задержала взгляд на этом странном строени
и. Трехэтажное, с подземным гаражом, оно имело форму подковы, двумя концам
и упиравшейся в улицу, и являло собой причудливое сочетание современной
архитектурной традиции с псевдоколониальным стилем. Фасад украшали ар
ки и балконы, во дворе, куда вели кованые железные ворота, росли пальмы, в т
о же время крылья и задняя стена здания были абсолютно непримечательны,
словно архитектор вознамерился придать фанерному павильону средиземн
оморский колорит. Впечатление это еще более усиливалось, стоило взгляну
ть на узенькую полоску бутафорской черепичной крыши. Даже пальмы во двор
е казались вырезанными из картона Ц так и подмывало зайти сзади и посмо
треть, нет ли там деревянных подпорок.
Я пересекла двор и вошла в просторный холл со стеклянными перегородками
. По правую руку тянулись почтовые ящики и кнопки домофонов, слева за стек
лянными же дверьми Ц очевидно, запертыми, находились лифты и вход на пож
арную лестницу. Вдоль всего холла были расставлены невероятных размеро
в декоративные растения в горшках. Впереди я увидела еще одну дверь Ц во
внутренний дворик, за которой можно было разглядеть бассейн и желтые шез
лонги вокруг. Я просмотрела имена жильцов, выбитые на пластмассовых карт
очках, приклеенных рядом с каждым домофоном. В кондо было двадцать четыр
е квартиры. Первую занимала управляющая Тилли Алберг. "Э. Болдт" значилась
под номером девять Ц видимо, квартира находилась на втором этаже.
Я нажала кнопку домофона напротив карточки "Э. Болдт", втайне лелея надежд
у, что вот сейчас из динамика донесется ее голос и на этом все будет кончен
о. Иногда приключаются и куда более странные вещи, а мне совсем не хотелос
ь попадать в идиотское положение, повсюду разыскивая человека, когда тот
мог преспокойно сидеть у себя дома. Не дождавшись ответа, я позвонила Тил
ли Алберг.
Прошло секунд десять, наконец что-то затрещало и раздался далекий Ц сло
вно он шел из космоса Ц голос.
Ц Да?
Я подошла вплотную к переговорному устройству и, стараясь говорить погр
омче, на одном дыхании выпалила:
Ц Миссис Алберг, меня зовут Кинси Милхоун. Я частный детектив из Санта-Т
ерезы. Ко мне обратилась сестра Элейн Болдт с просьбой помочь разыскать
ее, и я хотела бы встретиться с вами.
С минуту миссис Алберг молчала Ц послышался какой-то приглушенный шум,
затем с явной неохотой произнесла:
Ц Что ж... хорошо. Правда, я как раз собиралась уходить... ну да ладно, десять
минут ничего не решают. Моя квартира на первом этаже.

Кинси Милхоун - 2. «Б» - значит безнаказанность - Графтон Сью => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Кинси Милхоун - 2. «Б» - значит безнаказанность автора Графтон Сью дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Кинси Милхоун - 2. «Б» - значит безнаказанность у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Кинси Милхоун - 2. «Б» - значит безнаказанность своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Графтон Сью - Кинси Милхоун - 2. «Б» - значит безнаказанность.
Если после завершения чтения книги Кинси Милхоун - 2. «Б» - значит безнаказанность вы захотите почитать и другие книги Графтон Сью, тогда зайдите на страницу писателя Графтон Сью - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Кинси Милхоун - 2. «Б» - значит безнаказанность, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Графтон Сью, написавшего книгу Кинси Милхоун - 2. «Б» - значит безнаказанность, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Кинси Милхоун - 2. «Б» - значит безнаказанность; Графтон Сью, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн