А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Годолфин был таким искусным политиком, что сохранял высшую должность в казначействе, хотя состоял в партии тори, а в кабинете министров преобладали виги. Он прекрасно сознавал, что Мальборо находится в тени временно, поэтому стремился угодить Саре. Внимательно выслушав ее, Годолфин сразу же вызвался подыскать для старшего Хилла должность в таможне.
Совершив этот шаг, Сара решила еще раз съездить в тот захудалый дом и самой повидаться с детьми.
Когда леди Мальборо объявила о намерении посетить юных родственников, в доме Хиллов тут же воцарилась напряженность.
– Властность у нее прямо-таки королевская, – сказала Алиса.
– Ты права, – ответила Эбигейл. – Всем известно, что принцесса Анна восхищается нашей влиятельной родственницей и во всем следует ее советам.
– Сара руководит принцессой, – согласилась Алиса. – Поэтому я готова держать пари, что она подыщет места для нас.
– Для пари у тебя нет денег, – напомнила ей Эбигейл.
– Эбби, не старайся казаться равнодушной! Ты как будто ничуть не взволнована. Неужели не понимаешь, какое счастье иметь такую благодетельницу?
– Она всего-навсего подыскивает нам места, так как не может допустить, чтобы ее кузины были служанками.
– Не все ли равно… раз эти места будут нашими?
Эбигейл, пожав плечами, негромко ответила:
– Идем, надо подготовиться к ее приезду.
С мыслью о старшем брате, уже ставшем служащим таможни по милости лорда Годолфина и леди Мальборо, они пошли в скудно обставленную спальню. Там лежали привезенные Сарой обноски ее дочерей, почти ровесниц тринадцатилетней Эбигейл и одиннадцатилетней Алисы.
Эбигейл надела шерстяное платье темно-красного цвета и, решив, что оно слишком уж роскошно для бедной родственницы, повязала поверх него льняной передник.
– Так хуже, – сказала Алиса. – Зачем это ты?
– Пусть не думает, что я подделываюсь под ее дочек.
Алиса расхохоталась.
– Ты выглядишь такой смиренницей. Я знаю, тебе все это так же неприятно, как и мне.
– Мы должны быть благодарны леди Мальборо.
– И потому терпеть ее не можем. Разве способен кто-нибудь любить тех, к кому должен испытывать благодарность?
– Смотря по тому, с каким видом преподносятся благодеяния.
– Эбби, речь у тебя совсем не как у служанки леди Риверс.
– Само собой. Я никогда не собиралась быть служанкой. Ты же помнишь, как папа настаивал, чтобы мы хорошо учились.
– Так или иначе мы были служанками – пока леди Мальборо не решила изменить нашу участь. Она всемогуща, как Бог. Хорошо бы еще подобно Ему оставалась невидимой. Тогда б я с большим воодушевлением пела ей хвалу.
– Алиса, не кощунствуй.
Та засмеялась и принялась с трудом застегивать поношенное платье Элизабет Черчилл.
– Хотела б я знать, Эбби, что у тебя на душе.
– Наверняка то же, что у тебя.
– Злишься ты когда-нибудь?
– Часто.
– Однако никак не проявляешь этого.
– А зачем?
Алиса вздохнула.
– Иногда я думаю, что ума у тебя больше, чем кажется.
Девочки стояли рядом, глядясь в зеркало.
– Вот и хорошо, – заметила Эбигейл, – потому что у меня почти ничего больше нет.
«Бедняжка Эбби! – подумала Алиса. – Дурнушка дурнушкой. Невысокая, худенькая и все же выглядит старше своих тринадцати. Уже маленькая женщина. Волосы жидкие, рыжеватого цвета, глаза маленькие, бледно-зеленые. Один нос только ничего, да и то кончик зачастую розовеет. К тому же у нее дурная привычка наклонять голову, словно из нежелания показывать людям такое невзрачное лицо. Хорошо, что она умна и умеет сдерживаться».
– Интересно, – мечтательно сказала Алиса, – что нам уготовила леди Мальборо.
Она наморщила лоб, с лица ее исчезло взрослое выражение, наложенное тяготами жизни, и она стала выглядеть обычной одиннадцатилетней девочкой.
– Эбби, я не хочу уезжать. До чего я ненавижу бедность! А ты?
Эбигейл пожала плечами.
– Что толку ненавидеть? Мы бедны – и тут ничего не поделаешь.
– Тебе никогда не хотелось стать влиятельной… как она? Представь, что налетаешь, как ураган, на бедных родственников…
– Я ни разу не видела урагана и не знаю, как он налетает.
– Неужели у тебя нет воображения? Конечно, нет… есть только обычный здравый смысл. И когда ее милость подыщет тебе местечко, ты примешь его с благодарностью, будешь тихо, старательно выполнять свою работу, что сделает честь даме, которая тебя рекомендовала, а я…
– А ты будешь делать то же самое.
Алиса с улыбкой посмотрела на сестру. Чего еще от нее ждать? Платья, доставшиеся от богатых девочек, ей не помогли, выглядит она в них так, будто на ней рабочая одежда. Но, может, раз она бедна и вынуждена благодарно принимать ничтожные милости, то даже лучше быть невзрачной и скромной, сдержанной и работящей.
Леди Мальборо вошла в дом, и он тут же стал казаться в десять раз меньше, хуже, беднее. Ее громкий голос, как казалось Эбигейл, сотрясал его до фундамента.
Маленькая семья подготовилась к приезду богатой родственницы. Эбигейл, теперь самая старшая, была тихой, смиренной, замкнутой; Алиса испуганной, мгновенно утратившей всю свою язвительность; а Джон размышлял, придется ли ему служить вместе с братом в таможне или можно надеяться на место в армии.
Леди Мальборо оглядела всех, остановила взгляд на Эбигейл и осталась довольна тем, что увидела. Эта девочка хорошо заботилась об остальных и сознавала свое положение. Она взрослела не по годам. Ей тринадцать, но ответственность сделала ее похожей на шестнадцати– или даже семнадцатилетнюю.
Сара сняла плащ, который надела, чтобы скрыть роскошную одежду, сшитую по последней моде. Хоть она ненавидела короля и во время правления королевы Марии сделала все возможное, чтобы вбить клин между нею и ее сестрой, принцессой Анной, ей, чтобы не отставать от моды, приходилось одеваться на голландский манер. Поверх платья с оборками на ней был контуш из темно-синего бархата, доходящие до локтя рукава оканчивались жесткими обшлагами, из-под них выбивалось тонкое кружево платяных рукавов. Предмет ее особой гордости, прекрасные густые волосы золотистого цвета, были коротко острижены, на голове была украшенная лентами кружевная шляпка, которую раньше полностью закрывал большой капюшон темного плаща. Перед детьми предстала величественная придворная дама, особенно великолепная благодаря контрасту с окружающей обстановкой.
– Итак, Эбигейл, – сказала она, – ты старшая. Полагаю, ты заботилась о сестре и брате.
– Да, миледи.
Сара поискала взглядом, на что бы сесть, Эбигейл, заметив это, тут же подала ей стул, за что была вознаграждена одобрительной улыбкой.
Сев, леди Мальборо поманила детей к себе. Мальчика она решила отправить в школу и подыскивать для него вакансию. Для девочек нашлось пока только одно место, судя по всему, вполне подходящее для Эбигейл. Другая девочка не могла жить одна, поэтому оставалось только взять ее с собой в Сент-Олбанс, покуда что-нибудь не найдется.
Графиня задумчиво разглядывала сестер. Эбигейл хорошая девочка; другая вызывает сомнения. Не легкомысленный ли огонек сверкнул в глазах мистресс Алисы? Во всяком случае, ясно, что она не столь послушна, как старшая.
– Благодаря своему положению, – начала Сара, – я получаю много просьб о помощи. Принцесса передает мне все свои дела, таким образом, у меня есть должности… – Она с сожалением улыбнулась, давая понять, что они не по скудным способностям Хиллов. – …значительные должности. Те, кто добивается их, готовы оказать мне любую услугу; однако, уверяю вас, выбирать людей приходится очень тщательно.
Алиса, по мнению Эбигейл, забывшая, будучи служанкой, о хороших манерах, которым их учили родители, не удержалась и сказала:
– Ваша светлость занимает очень высокое положение. Я даже слышала, что вскоре… – Поймав предостерегающий взгляд сестры, она неловко закончила: – Но, видимо, я позволяю себе бестактность.
– Продолжай, Алиса, – велела леди Мальборо.
– Говорят, король слаб и долго не проживет, а после его смерти принцесса станет королевой, и это означает…
Леди Мальборо довольно улыбнулась. Замечание Алисы привело ее в хорошее настроение.
– Вижу, придворные сплетни доходят и сюда, – сказала она. Потом окинула взглядом комнату с несколькими предметами некогда хорошей, но теперь обветшавшей мебели. Тем временем Алиса торжествующе поглядела на сестру.
– Да, – сказала Сара, – принцесса вполне доверяет мне, и я всеми силами стараюсь оправдать это доверие.
Ободренная успехом, Алиса сделала еще одну попытку.
– Надеюсь, милорд граф вернулся ко двору.
По лицу леди Мальборо пробежала тень. Стало быть, подумала Эбигейл, граф все еще дожидается вакансии. Он не так удачлив, как его супруга. Стоит ли удивляться этому? Король не раз подозревал Мальборо в измене, говорили, что он як, сокращение от слова якобит, что означает сторонник короля Якова. Его даже недавно сажали в Тауэр, а потом еще раскрылась какая-то интрига. Леди Мальборо оказывает громадное влияние на принцессу Анну, однако муж ее определенно в натянутых отношениях с королем Вильгельмом. Алисе было б разумнее подождать, пока графиня сама не заговорит о муже.
– У графа достаточно дел, – холодно ответила Сара. И приняла решение. Младшая дерзка. Услышала какую-то сплетню о Мале и решила позволить себе легкую бесцеремонность. Старшая более серьезна, лучше понимает, чем обязана своей влиятельной кузине. Место, предназначенное старшей, достанется младшей, а сама она будет пользоваться услугами Эбигейл, пока не решит, куда ее пристроить.
– Итак, – твердо сказала леди Мальборо, – совершенно ясно, что вы… трое детей… не можете оставаться одни! Нужно действовать немедленно. У меня есть соображения относительно всех вас. Будьте готовы к отъезду через несколько дней. За эту мебель больших денег не выручить. – И обратилась к Эбигейл: – Но продать ее имеет смысл, никакие деньги вам не будут лишними. Джон, ты пойдешь в школу.
– В школу! – воскликнул пораженный мальчик. – Я хотел в армию.
Наступило неловкое молчание, потом леди Мальборо засмеялась.
– В твои-то годы! Тебе пришлось бы идти к его светлости герцогу Глостеру, вооружаться игрушечным мушкетом и деревянной шпагой.
– Но… – начал было Джон, и на глазах его выступили слезы.
Леди Мальборо махнула белой рукой, на ней засверкали украшения из драгоценных камней.
– Если выкажешь способности, я со временем наверняка определю тебя в армию. Но пока ты еще ребенок. Я пришлю тебе одежду, и ты пойдешь в школу в Сент-Олбансе. Буду следить за твоими успехами.
Губы мальчика дрожали, и Эбегейл нервно сказала:
– Мой брат определенно в восторге.
Леди Мальборо одобрительно ей улыбнулась. Она не ошиблась в девочке. Эбигейл единственная из троих знает свое место.
– Очень может быть, – сказала Сара, строго глядя на мальчика, – что если ты станешь усердно трудиться, будешь скромным, верным, послушным, то граф найдет тебе место в своей армии.
Эбигейл подумала, что графу сперва нужно будет вернуться ко двору, однако, если король умрет и принцесса Анна станет королевой, это вполне может произойти. До чего же глупы брат и сестра. Неужели не понимают, что эта разодетая надменная женщина держит в руках их будущее? Какая замечательная возможность для них. И ею они обязаны своей кузине, блестящей, умной леди Мальборо.
– Джон, – воскликнула Эбигейл, – ты должен опуститься на колени и поблагодарить миледи.
«В самом деле, – подумала Сара, – девочка очень хорошая, с надлежащим чувством долга. И своего, и чужого».
– Спасибо, леди Мальборо, – послушно произнес мальчик.
– Я уверена, ты меня не подведешь. – Она повернулась к Алисе. – И для тебя у меня имеется великолепная перспектива. В хозяйстве маленького герцога Глостера требуется прачка.
– Прачка! – ахнула Алиса.
– Уверяю тебя, этого места в хозяйстве маленького герцога домогаются многие, – едко заметила Сара.
– Моя сестра потрясена щедростью вашей светлости, – сказала Эбигейл, которой не терпелось узнать свою судьбу. – Она еще маленькая и не способна выразить благодарность как следует.
Леди Мальборо успокоилась.
– Тут есть за что быть благодарной. Маленький герцог станет наследником трона, едва Голландец Вильгельм отправится туда, где ему давно уже место. До чего ж долго он живет! Умирает с тех пор, как я впервые его увидела, а первой скончалась Мария. Я и ее терпеть не могла, но этот Голландский Недоносок…
Алиса нервно хохотнула, Джон насторожился. Хотя выражение лица у Эбигейл не изменилось, она подумала: «До чего несдержанна! Вульгарна. И как странно, что эти свойства принесли ей столь высокое положение!»
– Можете улыбаться, – продолжала леди Мальборо, – но это одно из прозвищ, которым мы с миссис Морли его окрестили. Миссис Морли – это Анна… принцесса. Ей хотелось избавить нас от формальностей, когда мы вдвоем, и она сама придумала нам прозвища. Для меня «миссис Фримен», для себя «миссис Морли». Калибан! Голландское Чудовище! Так мы отзываемся о его величестве.
– А вы не боитесь… – начала было слишком несдержанная Алиса.
– Не боюсь, дорогое дитя! Мне… бояться этой… твари!
«Ей нравятся вопросы Алисы, – подумала Эбигейл. – Она хочет постоянно говорить, играть главную роль, а мы тем временем изображаем хор, повторяем то, что ей хочется, создаем фон для нее».
– Думаю, вы никогда не боялись, леди Мальборо, – искренним тоном произнес Джон.
«Когда же, – подумала Эбигейл, – она скажет, что станется со мной?»
– Поверьте, Голландцу не удастся запугать меня. Он это знает. Вредит мне и графу… вот этого я простить ему не могу… однако дни его сочтены.
– Надеюсь, Алиса будет хорошей прачкой, – сказала Эбигейл, пытаясь вернуть разговор к более важной для нее теме.
– Боюсь, что нет, – ввернула Алиса.
– О! – рассмеялась леди Мальборо. – У тебя все будет отлично. Должность в таком месте является ступенькой наверх. Только не теряйся, девочка, и увидишь, куда она тебя выведет. – Затем повернулась к Эбигейл. – И для тебя у меня есть намерение. Сколько мыслей промелькнуло у девочки в этот краткий миг! Место при дворе? Она будет жить вблизи известных людей, познакомится с делами, которые наверняка будут ей интересны. Должность при дворе, ступенька по пути наверх.
– Я отправлю тебя в Сент-Олбанс, Эбигейл. Будешь воспитываться с моими детьми. И наверняка сумеешь быть полезной.
В Сент-Олбанс! Жить бедной родственницей в доме кузины! Быть чем-то вроде прислуги для детей, наверняка столь же надменных, как их мать.
Счастливый Джон! Счастливая Алиса! Оба отправляются ко двору, а ей предстоит быть едва ли не уборщицей в доме кузины.
Леди Мальборо смотрела на нее. Эбигейл улыбнулась и пробормотала слова благодарности.
Только Алиса, хорошо знавшая сестру, догадалась об отчаянии в ее душе, некрасивое лицо Эбигейл Хилл не выражало ничего, кроме приниженной благодарности.
Поделив гроши, вырученные за мебель, трое Хиллов покинули дом, где умерли их родители, и отправились устраивать свою судьбу: Джон в школу, Алиса в Кэмпден Хауз, где размещалось хозяйство герцога Глостера, а Эбигейл, после грустного прощания с братом и сестрой, к дилижансу до Сент-Олбанса.
Поездка была сопряжена с неудобствами и страхом. Некоторые участки дороги пользовались дурной славой из-за разбойников. У кучера имелось ружье, только против отчаянных людей проку от него было мало.
Озабоченная своим будущим, Эбигейл не думала о дорожных опасностях. Девочку беспокоило, какие обязанности лягут на ее плечи в Сент-Олбансе: хоть леди Мальборо и намекала, что она станет членом семьи, ей в это не верилось. Она знала, что у Черчиллов пятеро детей, что две их старшие дочери, Генриетта и Анна, превосходят ее возрастом, Элизабет, третья дочь, года на два помладше, Джон, единственный сын, на три, а Мэри на четыре года моложе Эбигейл. «Чем может быть тринадцатилетняя девочка полезна для такой семьи?» – спрашивала она себя, понимая, что ее берут в дом как бедную родственницу, от которой будут ждать какой-то пользы.
Леди Мальборо наверняка ездит в Сент-Олбанс из Лондона совершенно иначе! Эбигейл представлялось, что ее сопровождают вооруженные верховые охранники и слуги, обеспеченные всем необходимым на случай поломки кареты. А впереди скачут лакеи, оповещающие всех о приближении знатной особы. Они одеты в ливреи с гербом графа Мальборо, на головах у них красивые шапочки, в руках длинные жезлы, время от времени эти люди останавливаются и взбадривают себя вином, налитым в верхние полые внутри концы жезлов. Да, леди Мальборо явно путешествует совсем не так, как ее бедная родственница!
«Не дает мне покоя положение этой дамы, – подумала Эбигейл. – Это глупо, я никогда не смогу сравняться с ней и вынуждена буду благодарить ее всякий раз, когда она вспомнит о моем существовании. А вспоминать обо мне графиня будет лишь в тех случаях, когда я ей понадоблюсь».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44