А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Ц Но… чей я гость?
Ц Лорда, конечно.
Ц Лорда? Что ж, вполне соответствует обстановке. Ц Линда встала. Ц Имя у
него есть?
Ц Его зовут Кармин, мэм.
Ц Кармин. Это его полное имя?
Обеими руками Равенна скомкала простыни в приличных размеров тюк.
Ц Нет. Его зовут Кармин из клана Хаплодитов, Король Западного Предела, Ло
рд-Попечитель… и так далее, и так далее.
Ц Понятно, Ц скорее обращаясь к самой себе, проговорила Линда. Ц Насто
ящий замок и настоящий лорд-феодал.
Ц Прошу прощения, мэм?
Ц Нет, ничего.
Ц Хотите завтрак в комнату, мэм? Или предпочтете присоединиться к други
м Гостям?
Ц Думаю, мне следует с ними познакомиться. Может быть, они хоть что-то обо
всем этом знают.
Ц Двумя этажами ниже, в малой столовой, мэм. Я провожу вас, если желаете.
Ц Спасибо… после того как я приму душ или ванну. Уже два дня мечтаю об это
м. Прошлой ночью я спала в пыльном старом складском помещении, где было по
лно каких-то ящиков.
Равенна покачала головой.
Ц Как жаль, что молодой леди из хорошей семьи пришлось такое пережить. Мы
посылаем людей каждую ночь, чтобы собрать новых Гостей, но… иногда мне ка
жется, что этот старый замок… чересчур велик.
Линда рассмеялась.
Ц Это мягко сказано.
Ц Я принесу вам чистые полотенца.

Замок. Где-то в другом месте


Ц Снеголап!
Ц Чего?
Ц Это мне кажется, или потолок теперь ниже, чем был минуту назад?
Большой белый полярный зверь подошел к тому месту, где стоял Джин. Посмот
рев вверх, он перевел взгляд туда, где пол соединялся со стеной.
Ц Тебе кажется, Ц сказал он. Ц На самом деле это пол поднимается. Ц Сне
голап с отсутствующим видом поскреб лохматое брюхо когтистым пальцем.
Ц Так или иначе, давай-ка убираться отсюда. Ц Он зевнул, клацнув клыками.
Ц Великая Белизна! Ну и устал же я… Да и проголодался.
Ц Сюда.
Ц Мы только что тут проходили.
Ц Не может быть. Этой двери секунду назад не было. Я видел, как она появила
сь.
Ц Проклятье. Уже путаться начинаю.
Снеголап последовал за Джином в небольшой холл, из которого еще три двер
и вели в другие комнаты. Тут было пусто, как и в большинстве помещений, чер
ез которые они прошли за последние час или два.
Ц Куда? Ц спросил Джин.
Ц Пол и здесь все еще поднимается.
Ц Сюда?
Ц Давай.
Выбрав левый выход, они прошли еще через одну небольшую комнатку, из кото
рой вел единственный узкий коридор, довольно долго тянувшийся прямо, зат
ем сворачивавший влево. После нескольких поворотов коридор завершился
комнатой, ничем не отличавшейся от той, с поднимающимся полом, Ц трапеци
евидной формы, с каменными стенами, без какой-либо мебели.
Ц Мы вернулись туда же, откуда вышли.
Ц Похоже на то, Ц проворчал Снеголап.
Ц Что ж, вернемся и выберем другой… о, черт!
Ц Какой другой?
Ц Здорово…
Снеголап показал на дверь прямо перед собой:
Ц Заметил, как она появилась… только что?
Ц Нет, я смотрел…
Ц А ты посмотри сюда!
Дверь медленно перемещалась вправо, двигаясь вдоль каменной стены, но по
степенно начала набирать скорость…
Ц Бежим за ней! Ц крикнул Снеголап.
Они сорвались с места. Словно стремясь ускользнуть от них, дверь рванула
сь прочь и загадочным образом исчезла в углу. Теперь в комнате не осталос
ь ни одного выхода.
Ц Великолепно, Ц сказал Джин.
Ц Вон еще одна.
Они поспешили вдоль стены навстречу появившемуся проходу. Эта дверь дви
галась более неторопливо. За ней открывалась лестница наверх.
Ц Пошли? Ц спросил Снеголап.
Ц Не мой автобус. Подождем следующего.
После того как дверь исчезла, стена некоторое время оставалась пустой. П
отом раздался грохочущий звук. Пол слегка дрогнул.
Ц Ого…
Ц Надо было идти туда, Ц сказал Снеголап.
Ц Нам нужно спуститься на нижний этаж и наконец выбраться отсюда.
Ц Согласен, но… Ц Белоснежный зверь протянул лапу и постучал по потолк
у. Ц Смотри.
Они подождали еще немного. Потолок опускался все ниже и ниже, но наконец в
дальнем углу возникла новая дверь, быстро скользившая вдоль стены.
Ц Приготовься.
Неожиданно откуда-то сверху рухнула перегородка, разделив комнату надв
ое и скрыв за собой движущуюся дверь.
Ц Чтоб ее заморозило, Ц проворчал Снеголап.
Ц Эй, смотри!
Позади них материализовалась новая дверь. Человек и зверь разом метнули
сь к ней. Грохочущий звук сменился чудовищным ревом, от которого затрясс
я каменный пол, содрогнулись стены и заложило уши. Следующие несколько м
инут разыгрывалась фантасмагория скользящих стен, падающих перегородо
к, узких коридоров и беготни из одной безумной комнаты в другую, еще более
безумную.
Ц Сюда!
Ц Нет, сюда!
Ц Господи…
Пол начал наклоняться, стены Ц крениться внутрь и наружу под невообрази
мыми углами. Стены вспучивались, потолки провисали. В полу появились без
донные колодцы.
Ц Черт!
Ц Осторожнее, Джин.
Ц Проклятье!
Они очутились у крутого обрыва, и на этот раз уже Снеголап едва не свалилс
я в пропасть. Джин ухватился за белую шерсть и дернул изо всех сил, хотя эт
о вряд ли помогло бы, если бы Снеголап на самом деле падал. Белый зверь вес
ил, вероятно, триста с лишним фунтов. Снеголап вцепился в каменный пиляст
р под аркой и подтянулся обратно.
Ц Спасибо, Ц сказал он.
Они посмотрели вниз. Их дверь находилась в изгибающейся стене большой кр
углой шахты, уходившей куда-то в самое сердце замка. Впрочем, шахта тянула
сь и наверх, казалось, в бесконечность. Ряды светильников освещали ее в об
оих направлениях.
Ц Кажется, мне сейчас будет плохо, Джин. Не выношу высоты.
Ц Такой большой и?…
Ц И ледяных ползунов тоже.
Ц Это еще что такое?
Ц Такие маленькие отвратительные твари… А, ладно, давай убираться отсю
да.
Они двинулись назад по коридору, который на этот раз превратился из прям
ого в извилистый. Пол все еще поднимался, а из-за стен доносились звуки, бу
дто кто-то катал гигантские шары для боулинга. Наконец коридор закончил
ся, и они вышли в подобную ротонде комнату с белым, блестящим куполообраз
ным потолком. Отсюда, словно спицы, расходилась в разные стороны дюжина д
ругих коридоров. Естественно, когда Джин со Снеголапом входили в коридор
, этой комнаты здесь не было.
Ц Эне, бене, рес… Сюда.
Ц Что такое «Эне, бене, рес»?
Джин не ответил. Коридор выглядел прямым и оставался таковым достаточно
долго. Выходов из него не было. Однако после того как они прошли около четв
ерти мили, обнаружилась лестница, ведущая вниз.
Вниз… и вниз… и вниз… Наконец лестница закончилась Ц в маленькой, ничем
не примечательной каменной комнатке, единственным выходом из которой о
казалась другая дверь, за которой начиналась вторая лестница, ведущая… н
аверх. И наверх… и наверх…
И наверх. Они поднимались минут десять.
Ц Я устал, Ц наконец сказал Джин, плюхнулся на пол и при этом выронил кей
с. Тот заскользил вниз по ступеням, зацепился за угол, перевернулся и поле
тел дальше. Джин следил за ним, пока он не скрылся из виду. Впрочем, отзвук е
го ударов о стены был слышен еще долго.
Ц Чего ты цеплялся за эту штуку, за ящик с ручкой Ц что это было?
Ц Маленький кусочек реальности. Он был со мной, когда я забрел сюда.
Ц Понятно. А у меня с собой ничего не было. Я попал на дно расщелины Ц по г
лупости поперся через ледяной мост, не проверив его сперва на прочность.
Ну, сорвался и цеплялся за стену, пока не нащупал какой-то уступ; потом поп
олз по нему и долез до входа в ледяную пещеру. Наверное, она была выточена
водой, и я надеялся, что доберусь через нее до русла подземного ручья… но л
ед вдруг сменился каменными блоками… и я очутился здесь. Ц Снеголап при
сел рядом с Джином. Ц Тоже, впрочем, неплохо. Я бы никогда не выбрался из то
й расщелины.
Ц Я вот о чем думаю…
Ц А?…
Ц Говоришь, ты не понял, что такое «Эне, бене, рес»?…
Ц Ну… общий смысл.
Ц Но слова были тебе незнакомы. Верно?
Ц Ну, да.
Ц Что означает, что магический перевод, который тут происходит, не дейст
вует, когда начинаешь использовать непереводимые по сути слова и фразы.

Ц Похоже. Та фраза что-нибудь означает?
Джин немного подумал.
Ц В общем нет.
Ц Ну, значит, так оно и есть.
Джин нахмурился.
Ц И все-таки я не понимаю. Ты как будто говоришь на отличном английском
Ц даже на самом настоящем разговорном американском. Но я чертовски хоро
шо отдаю себе отчет в том, что на самом деле ты на нем не говоришь.
Ц А мне кажется, будто ты превосходно владеешь нижнеледниковым чавахар
ским.
Ц Вот видишь? Чав… чава…
Ц Чавахарским.
Ц Для меня это лишь какое-то рычание. Ладно, но… возьмем того типа, которо
го я встретил первым, попав сюда. Того, который чуть не сбил меня с ног. У нег
о был небольшой акцент. Почему? Почему он не говорил на разговорном амери
канском?
Ц Не знаю, Джин. Ц Снеголап задумался. Ц Может быть, это как-то связано с
тем, что мы так быстро подружились?
Ц Думаешь?
Ц Угу. По какой-то причине Ц хотя я понятия не имею, по какой именно, Ц ме
жду нами установилось полное взаимопонимание.
Ц Согласен. Наверное, в этом все и дело. Если так, то, полагаю, хозяин этого
изысканного местечка должен изъясняться елизаветинскими двустишиями.

Ц Что? Для меня это звучит примерно как «поэзия снежной королевы».
Ц Вроде того. Ц Джин поскреб макушку, потом смахнул пыль со своего помя
того серого костюма-тройки. Ц Ты прав. Не понравился мне этот коротышка.
Все время орал.
Ц Мне тоже, хотя у нас не принято плохо говорить о мертвых.
Ц Мы не знаем, мертв ли он.
Ц Если бы этот красный попрыгунчик схватил меня, я бы точно скончался Ц
а вообще-то я живучий.
Некоторое время они сидели молча.
Наконец Джин произнес:
Ц Слышишь?
Снеголап приподнял остроконечное ухо.
Ц Что?
Ц Ничего. Все успокоилось.
Ц Ну и хорошо. Обрел второе дыхание?
Ц Пятое. Пошли дальше.
Ц Не хочешь отыскать свой ящик?
Ц Да кому нужна эта реальность?
Они начали подниматься дальше по лестнице и вскоре оказались на площадк
е, с которой в разные стороны вели ступени вниз.
Ц Надо бы подбросить монетку, Ц сказал Джин.
Ц Имеешь в виду Ц бросить кости, что-то вроде этого?
Ц Там, откуда ты пришел, нет монет? Денег?
Ц Есть немного. Довольно мало.
Ц А… Налево?
Ц Ладно.
По каким-то причинам лестница, уходившая вниз под углом в девяносто град
усов, не была освещена. Они спускались на ощупь, спотыкаясь и ругаясь, выхо
дили на площадки, поднимались, опять спускались, шли по коридорам, попада
ли в тупики и снова проклинали все на свете. Обнаружив еще одну лестницу, о
ни спустились, потом опять поднялись, и все это в полной темноте.
Наконец вновь появились светильники, и они обнаружили себя на винтовой л
естнице.
Ц Джин, посмотри на потолок.
Джин остановился и взглянул вверх. На потолке тоже были ступени.
Ц Странно.
Что еще более странно, по этим ступеням вниз головой шагал человек в длин
ной мантии. У Джина потемнело в глазах.
Ц О! Ц произнес незнакомец. Ц Вы, джентльмены, похоже, перевернулись вв
ерх ногами, не так ли?
Джин ошарашенно посмотрел на стоящего на потолке человека.
Ц А как насчет вас?
Незнакомец рассмеялся.
Ц Что ж, полагаю, дело лишь в том, кто где находится. Всего вам доброго.
И удалился, тихо посмеиваясь.
Ц Что ты на это скажешь? Ц спросил Снеголап.
Ц Я чувствую, скоро мы совсем придем. Во всех смыслах этого слова.
Но в конце концов… Они оказались в большом странном помещении. Миновав о
кружавшую его колоннаду, они остановились на краю чего-то, напоминавшег
о плавательный бассейн, со дна которого, подобно хрустальным деревьям, п
однимались канделябры. Плавательный бассейн… однако если присмотретьс
я, он сильно походил на потолок. Джин и Снеголап осторожно взглянули ввер
х.
Там за длинным столом сидела группа людей. Стол каким-то магическим обра
зом держался на потолке.
Сидящие наслаждались весьма изысканной трапезой.

Замок. Восточное крыло. Коро
левская столовая

Ц Эй вы, двое, там, наверху! Вы уже завтракали?
Линда повернула голову, пытаясь разглядеть тех, к кому обращался Такстон
. Увидев мужчину в сером костюме и покрытого белой шерстью монстра, стоящ
их на потолке, она выронила чашку с кофе на каменный пол.
Ц О господи! Как… Ц Она изумленно уставилась на них. Затем, призвав все с
вое самообладание, перевела взгляд на испачканный пол.
Якоби уже протягивал ей новую чашку.
Ц Держите, дорогая. Ничего страшного.
Ц С-спасибо. Ц Она взяла чашку.
Ц С вами все в порядке?
Линда отхлебнула немного кофе.
Ц Да, спасибо. Просто, похоже, я никогда не привыкну к этому месту. Сюрприз
ы на каждом шагу.
Ц О, вы быстро привыкнете и со временем поймете, что это просто чудесное
место. Наш Хозяин мог бы сделать целое состояние, беря плату за пребывани
е.
Ц Если бы он еще мог гарантировать возвращение домой… Ц заметил Дюкви
з.
Ц Но только представьте себе толпы людей, готовых заплатить сколько уг
одно за то, чтобы провести здесь отпуск! Ц с энтузиазмом воскликнул Якоб
и. Ц Наверняка, если приложить некоторые усилия, можно было бы найти и со
держать в сохранности главные порталы. А тогда…
Ц Боюсь, это нелегкая задача. Или вообще неосуществимая.
Ц Ну, возможно… Ц слабым голосом произнес Якоби, внезапно утратив весь
свой пыл.
Ц Эй вы, там, наверху! Ц снова позвал Такстон. Ц Спуститесь?
После недолгого обсуждения все пришли к выводу, что висящей на потолке п
арочке следует спуститься по ближайшей колонне. Что вновь прибывшие впо
лне успешно и проделали. Прозвучали аплодисменты. Затем человек в сером
костюме попытался залезть обратно, но свалился.
Ц Ничего не понимаю, Ц сказал Джин, поднимаясь с пола.
Ц Как ты думаешь, когда мы перевернулись? Ц спросил Снеголап.
Ц Кто знает…
Ц Откуда вы, друзья? Ц поинтересовался Такстон, когда оба подошли к сто
лу. Ц Кофе, чай?
Ц Кофе, пожалуйста, Ц сказал Джин, пододвигая изящное кресло. Ц Мы, похо
же, совершили экскурсию по картине Эшера
Эшер Мауриц (1898Ц 1972) Ц нидерландский художни
к, виртуоз гравюры в духе фантастического реализма. Его композиции основ
аны на игре зрительных иллюзий.
.
Ц О да. Это тот самый, который рисует картины со странной перспективой, в
ерно?
Ц Именно. Привет, Ц Джин кивнул сидящим за столом. Ц Привет, привет.
Снеголап мягкими шагами обошел вокруг длинного стола, изучая роскошный
ассортимент съестного. Схватив жареного голубя, он откусил сразу полови
ну, с костями и прочим, и прожевал.
Ц Неплохо, Ц пробормотал он, потом немного подумал. Ц Неплохо… впроче
м… Тьфу! Ц Вокруг разлетелись ошметки полупрожеванной птицы. Ц У вас ту
т вообще есть что-нибудь пожрать?
Ц Хотите попробовать паштет? Ц предложил Такстон, стряхивая с плеча ку
ски мяса и костей.
Ц Что это? Ц спросил Снеголап, отрывая индюшачью ногу.
Ц Возвращаясь к вашей идее насчет места для развлечений, Ц тихо прогов
орил Дюкен, наклонившись к Якоби, Ц думаю, вам пришлось бы ограничить кли
ентуру.
Ц Естественно, Ц улыбнулся Якоби.
Ц Это был бы чудесный отель, Ц сказала Линда. Ц Здесь, я имею в виду.
Ц Большая часть Гостей живет в семейных апартаментах, Ц пояснил Якоби.

Ц Тут такие прекрасные комнаты, Ц продолжала Линда. Ц И персонал весь
ма гостеприимный. И по-английски говорят Ц чего я не могу понять. Собстве
нно, все здесь…
Ц Но, моя дорогая, они не говорят по-английски, Ц заметил Дюквиз. Ц Как, в
прочем, и я.
Линда прекратила жевать свой омлет.
Ц Да?
Ц Не вслушивайтесь в смысл того, что я говорю, прислушайтесь к звучанию.
К звуку моего голоса. Разве я говорю по-английски?
Ц Не понимаю, о чем вы, Ц сказала Линда, проглотив кусок.
Ц Слушайте внимательно. Вы уверены, что язык, на котором я говорю, Ц англ
ийский? Слушайте.
Глаза Линды сузились, и она наклонила голову.
Ц Ecoutez bien. Donc. Quelle langue est-ce que je parle maintenant? JТ ai parlant franзais, nТ est-ce pas?
Линда вытаращила глаза.
Ц Вы говорите по-французски! Но я понимаю вас, а я не знаю по-французски н
и слова!
Дюквиз улыбнулся.
Ц Поразительно, не так ли?
Ц О, это уже чересчур. И как я только не заметила?
Ц Это часть волшебства, Ц вмешался услышавший их Такстон. Ц Часть маг
ии.
Ц Магии… ну да… Ц Линда откинулась на спинку кресла.
Ц Есть у вас сырое мясо, что-нибудь такое, что еще шевелится? Ц спросил С
неголап, бросая полуобглоданную индюшачью ногу в супницу.
К столу приблизилось голубое мерцающее облако, очертаниями напоминающ
ее человека. Оно скользнуло к свободному креслу и опустилось в него.
Ц Доброе утро, Ц донесся голос изнутри странного создания. Голос был же
нским и звучал так, словно говорившая находилась под водой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23